Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Warriors Of The French Foreign Legion is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Warriors Of The French Foreign Legion ile alakalı:
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: warriors, of, the, french, foreign, legion, 2000, tv, 2, 9, 7, fps, discovery, www, mvgroup, org,
original filename: 51282-Warriors_of_the_French_Foreign_Legion_(2000)_(TV)-29_97_FPS.zip
1
00:00:02,402 --> 00:00:05,235
A fost numita o armata de ho?i
?i uciga?i.
2
00:00:05,372 --> 00:00:09,001
Am intrat ?n ni?te belele
?n Statele Unite.
3
00:00:11,144 --> 00:00:12,771
O band? de uciga?i pl?ti?i.
4
00:00:13,947 --> 00:00:16,472
Am fost ?n armata australian?
?i m-au dat afar?.
5
00:00:18,451 --> 00:00:20,578
Dar de la nisipurile arz?toare
ale Africii de Nord,
6
00:00:21,488 --> 00:00:23,820
la junglele din America de Sud,
7
00:00:26,860 --> 00:00:30,023
oric?nd ?ansele sunt potrivnice
?i luptele feroce,
8
00:00:31,197 --> 00:00:33,722
Legiunea Strain? Francez?
a fost chemat? ?n ac?iune.
9
00:00:34,267 --> 00:00:36,360
Cred c? ei s
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: warriors, of, the, french, foreign, legion, 2000, 2, cd, dutch, nl, heaven, and, earth, 2003, tlf, 1,
original filename: Warriors of the French Foreign Legion - 2000 - 2CD - Dutch - nl - 452473db626ea38631887cf62c4cc714.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,600 --> 00:01:58,700
Aan het begin van de achtste eeuw...
2
00:01:59,500 --> 00:02:01,900
strekte het Tang-rijk zich uit van de
Japanse zee tot Oezbekistan...
3
00:02:02,900 --> 00:02:05,900
De Westerse streken
waren heilig land...
4
00:02:06,800 --> 00:02:10,800
zesendertig Boeddhistische
koninkrijken...
5
00:02:12,100 --> 00:02:18,000
verbonden door de
Zijden Weg.
6
00:02:19,600 --> 00:02:23,600
Nomadische Turken vochten met de
Tang over deze route...
7
00:02:24,600 --> 00:02:28,500
waarbij rijkdommen uitgewisseld
werden...
8
00:02:29,700 --> 00:02:32,700
spirituele zo
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: warriors, of, the, french, foreign, legion, 2000, 2, cd, turkish, tr, heaven, and, earth, 2003, tlf, 1,
original filename: Warriors of the French Foreign Legion - 2000 - 2CD - Turkish - tr - 8483dfbe280fefd40b533390486a30e1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,200 --> 00:01:59,411
8. y?zy?l?n ba?lar?nda...
2
00:02:00,412 --> 00:02:02,915
...Tang ?mparatorlu?u Japonya
denizinden ?zbekistana kadard?.
3
00:02:03,832 --> 00:02:06,960
Bat? b?lgeleri kutsal toprak say?l?rd?.
4
00:02:07,711 --> 00:02:11,840
Otuz alt? Budist krall?klar?...
5
00:02:12,883 --> 00:02:19,056
...?pek Yola ba?l?.
6
00:02:20,349 --> 00:02:24,520
G??ebe T?rkler, bu yolun kontrol?
i?in Tang'le sava?t?lar...
7
00:02:25,395 --> 00:02:29,441
...ki bu servet kazand?rd?...
8
00:02:30,526 --> 00:02:33,612
...manevi ve maddi y?nlerden.
9
00:02:34,655 --> 00:02:37,699
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,790 --> 00:02:37,260
L'ÃME DES GUERRIERS
2
00:02:41,150 --> 00:02:43,266
"Reihi était une taniwha.
3
00:02:43,510 --> 00:02:46,343
"Elle vivait
au fond d'un lac immense.
4
00:02:46,510 --> 00:02:50,025
"Elle prenait grand soin
du mur de jade.
5
00:02:50,230 --> 00:02:53,984
"Le mur empêchait l'eau de tomber
en cascades sur le village.
6
00:02:55,070 --> 00:02:58,301
"Tous les mois, les villageois
apportaient du jade
7
00:02:58,470 --> 00:03:00,700
"afin d'aider Reihi
à consolider le mur.
8
00:04:07,270 --> 00:04:10,387
"Les enfants accouraient en riant
pour prendre l
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,900 --> 00:00:11,300
CORRESPONDANT 17
2
00:01:38,100 --> 00:01:39,300
Intéressant ?
3
00:01:39,700 --> 00:01:41,100
Toujours la même chose
4
00:01:41,500 --> 00:01:44,700
Mr Powers veut qu'on lui communique
les nouvelles au fur et à mesure
5
00:01:48,800 --> 00:01:50,400
Si la guerre éclate, prévenez-moi !
6
00:02:02,600 --> 00:02:06,200
"D'APRES LES DECLARATIONS D'UNE PERSONNALITE EN VUE
ABSOLUMENT AUCUN DANGER DE GUERRE CETTE ANNEE EN RAISON
MOISSONS TARDIVES" STEBBINS
7
00:02:08,700 --> 00:02:10,300
Les envoyés spéciaux !
8
00:02:11,100 --> 00:02:13,800
J'obtie
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, french, fr, 5, pukka,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - French - fr - 1c653597739cdeea8d487edcc68750fc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,445 --> 00:00:26,247
LA DERNI?RE L?GION
2
00:00:30,689 --> 00:00:34,056
La l?gende commence sous ces montagnes.
3
00:00:34,526 --> 00:00:36,460
Et sous ce m?me ciel.
4
00:00:37,863 --> 00:00:41,299
Le r?cit qui va suivre est celui
d'une ?p?e de grande puissance
5
00:00:41,533 --> 00:00:44,366
forg?e pour Jules C?sar le conqu?rant.
6
00:00:45,203 --> 00:00:47,763
Cette arme a ?t? l?gu?e jusqu'? arriver
7
00:00:48,006 --> 00:00:51,032
au dernier descendant noble des C?sar.
8
00:00:51,643 --> 00:00:54,908
L'empereur Tiberius.
9
00:00:54,913 --> 00:00:58,747
A sa mort il a c
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,790 --> 00:02:37,260
L'ÃME DES GUERRIERS
2
00:02:41,150 --> 00:02:43,266
"Reihi était une taniwha.
3
00:02:43,510 --> 00:02:46,343
"Elle vivait
au fond d'un lac immense.
4
00:02:46,510 --> 00:02:50,025
"Elle prenait grand soin
du mur de jade.
5
00:02:50,230 --> 00:02:53,984
"Le mur empêchait l'eau de tomber
en cascades sur le village.
6
00:02:55,070 --> 00:02:58,301
"Tous les mois, les villageois
apportaient du jade
7
00:02:58,470 --> 00:03:00,700
"afin d'aider Reihi
à consolider le mur.
8
00:04:07,270 --> 00:04:10,387
"Les enfants accouraient en riant
pour prendre l
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: the, last, legion, 2007, 1, cd, french, fr, 5, pukka,
original filename: The Last Legion - 2007 - 1CD - French - fr - 426761759c50539e6d8af5b7228ae14d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,445 --> 00:00:27,247
THE LAST LEGION
2
00:00:31,689 --> 00:00:35,056
La l?gende commen?a sous ces montagnes sombres.
3
00:00:35,526 --> 00:00:37,460
et sous un ciel identique.
4
00:00:38,863 --> 00:00:42,299
Elle parle d'une ep?e d'une grande puissance.
5
00:00:42,533 --> 00:00:45,366
forg?e pour le conqu?rant Jules C?sar.
6
00:00:46,203 --> 00:00:48,763
Cette arme fut transmise de g?n?ration en g?n?rations jusqu'? ...
7
00:00:49,006 --> 00:00:52,032
...ce qu'elle finisse dans les mains du dernier noble descendant de Jules C?sar.
8
00:00:52,643 --> 00:00:55,908
L'empereur Tibe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,790 --> 00:02:37,260
L'ÃME DES GUERRIERS
2
00:02:41,150 --> 00:02:43,266
"Reihi était une taniwha.
3
00:02:43,510 --> 00:02:46,343
"Elle vivait
au fond d'un lac immense.
4
00:02:46,510 --> 00:02:50,025
"Elle prenait grand soin
du mur de jade.
5
00:02:50,230 --> 00:02:53,984
"Le mur empêchait l'eau de tomber
en cascades sur le village.
6
00:02:55,070 --> 00:02:58,301
"Tous les mois, les villageois
apportaient du jade
7
00:02:58,470 --> 00:03:00,700
"afin d'aider Reihi
à consolider le mur.
8
00:04:07,270 --> 00:04:10,387
"Les enfants accouraient en riant
pour prendre l
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: last, legion, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 24099-Last Legion The ( French - Français Sous-titres ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,445 --> 00:00:26,247
LA DERNIÃRE LÃGION
2
00:00:30,689 --> 00:00:34,056
La légende commence sous ces montagnes.
3
00:00:34,526 --> 00:00:36,460
Et sous ce même ciel.
4
00:00:37,863 --> 00:00:41,299
Le récit qui va suivre est celui
d'une épée de grande puissance
5
00:00:41,533 --> 00:00:44,366
forgée pour Jules César le conquérant.
6
00:00:45,203 --> 00:00:47,763
Cette arme a été léguée jusqu'à arriver
7
00:00:48,006 --> 00:00:51,032
au dernier descendant noble des César.
8
00:00:51,643 --> 00:00:54,908
L'empereur Tiberius.
9
00:00:54,913 --> 00:00:58,7
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: ong, bak, muai, thai, warriors, prachya, pinkaew, 2003, ext, french, cd2of, 2, cd1of,
original filename: 726d832a2cf07a52ed1aafa28d61eed4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,700 --> 00:00:18,100
C'est trop pour toi ?
Tu abandonnes ?
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,700
Aïe ! Lâche-moi !
3
00:00:30,000 --> 00:00:32,900
Lâche-moi !
4
00:01:09,600 --> 00:01:10,900
Tu m'as déçu.
5
00:01:40,500 --> 00:01:42,300
Putain ! Le meilleur !
6
00:01:42,500 --> 00:01:45,300
Je t'avais bien dit
de tout miser sur lui !
7
00:01:46,600 --> 00:01:48,600
On est riche !
8
00:01:48,800 --> 00:01:50,000
On est riche !
9
00:02:41,700 --> 00:02:43,400
Muay, ramasse les pièces !
10
00:02:44,300 --> 00:02:48,100
Ãa suffira pour aujourd'hui.
Tu reverras pas la
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,700 --> 00:00:04,974
Je dois perdre la main.
2
00:00:05,140 --> 00:00:06,858
Tu ne me prends pas au s?rieux.
3
00:00:07,020 --> 00:00:09,375
Du calme.
Viens parler ? Jakey.
4
00:00:16,699 --> 00:00:17,768
C'est juste...
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,731
Juste quoi?
6
00:00:22,140 --> 00:00:23,812
Mince, ce que t'es jolie!
7
00:00:32,020 --> 00:00:33,817
Je veux qu'on aille voir Boogie.
8
00:00:34,500 --> 00:00:35,819
C'est tout?
9
00:00:36,900 --> 00:00:39,289
Tous ensemble. En famille.
10
00:00:39,739 --> 00:00:42,937
Une journ?e sp?ciale.
Je pr?parerai un pique-niq
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: ong, bak, muai, thai, warriors, prachya, pinkaew, 2003, ext, french, cd1of, 2, cd2of,
original filename: 37462.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,200 --> 00:02:32,200
Grimpez !
Grimpez !
2
00:02:42,200 --> 00:02:44,200
Plus vite !
3
00:02:50,200 --> 00:02:52,200
Poussez pas !
4
00:02:57,200 --> 00:02:59,200
Plus vite !
5
00:03:07,200 --> 00:03:09,200
En haut de l'arbre !
Plus vite !
6
00:03:12,200 --> 00:03:16,200
Fais-le descendre, vite !
Plus vite !
7
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
Attrape le drapeau.
8
00:03:21,200 --> 00:03:23,200
Attends !
9
00:03:32,200 --> 00:03:34,200
Ne le laisse pas descendre !
10
00:03:47,200 --> 00:03:49,200
Vite !
11
00:04:05,200 --> 00:04:07,200
Fais attention !
12
00:
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: ong, bak, muai, thai, warriors, prachya, pinkaew, 2003, ext, french, cd1of, 2, cd2of,
original filename: 37463.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,200 --> 00:02:32,200
Grimpez !
Grimpez !
2
00:02:42,200 --> 00:02:44,200
Plus vite !
3
00:02:50,200 --> 00:02:52,200
Poussez pas !
4
00:02:57,200 --> 00:02:59,200
Plus vite !
5
00:03:07,200 --> 00:03:09,200
En haut de l'arbre !
Plus vite !
6
00:03:12,200 --> 00:03:16,200
Fais-le descendre, vite !
Plus vite !
7
00:03:18,200 --> 00:03:20,200
Attrape le drapeau.
8
00:03:21,200 --> 00:03:23,200
Attends !
9
00:03:32,200 --> 00:03:34,200
Ne le laisse pas descendre !
10
00:03:47,200 --> 00:03:49,200
Vite !
11
00:04:05,200 --> 00:04:07,200
Fais attention !
12
00:
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: dexter, 2006, 1, cd, french, fr, s01e0, 5, love, american, style, saints, s01e05,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - French - fr - 716ab86e32b0b44b6de8ab4d17ff65f2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,300 --> 00:01:47,000
Pour www.forom.com
2
00:01:47,000 --> 00:01:48,700
<i>Pr?c?demment dans "Dexter"...</i>
3
00:01:48,700 --> 00:01:51,700
- L'?uvre de notre homme, selon toi ?
- Le tueur au camion frigorifique ?
4
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Laguerta a insult? l'intelligence
du v?ritable assassin,
5
00:01:54,000 --> 00:01:56,900
et maintenant il se venge car
on a pourchass? le mauvais type.
6
00:01:56,900 --> 00:01:58,600
Le veilleur de nuit, Tucci.
7
00:01:58,600 --> 00:02:01,600
- Je crois qu'il est vivant.
- Tucci est vivant ?
8
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Le tue
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,240 --> 00:01:05,119
<i>Agent de police Nicholas Angel.
N? et scolaris? ? Londres.</i>
2
00:01:05,200 --> 00:01:10,752
<i>Dipl?m? de l'Universit? de Canterbury en 1993,
a re?u les honneurs en politique et en sociologie</i>
3
00:01:10,840 --> 00:01:13,115
<i>El?ve de l'Universit? de police de Hendon .</i>
4
00:01:14,360 --> 00:01:16,920
<i>A montr? de tr?s bonnes aptitudes sur les exercices de terrain.</i>
5
00:01:19,280 --> 00:01:21,874
<i>Notamment dans la pacification des zones urbaines et le contr?le d'?meutes.</i>
6
00:01:22,400 --> 00:01:23,469
Recule!
7
00:01:23,560 --> 00:0
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: ugetsu, monogatari, 1953, french, fr, contes, de, la, lune, vague,
original filename: Ugetsu monogatari - 1953 - - French - fr - c8a92f88cdc1306c2f8fc1476e1a9262.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,550
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
2
00:00:00,551 --> 00:00:01,100
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
3
00:00:01,101 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
4
00:00:01,501 --> 00:00:02,999
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,549
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Conte de la lune vague apr?s la pluie
6
00:00:03,550 --> 00:00:04,099
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Conte de la lune vague apr?s la pluie
7
00:00:04,100 --> 00:00:04,499
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Conte de la lune vague apr?s la pluie
8
00:00:04,500 --> 00:00:06,500
)))
(o_o)
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, cd, french, fr, hp,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 1CD - French - fr - a46a3786e7010e6d1ad8991637e2f9cc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,620 --> 00:01:33,576
J'aurais d? m'attendre ? vous voir...
2
00:01:34,540 --> 00:01:36,258
professeur McGonagall.
3
00:01:47,260 --> 00:01:49,410
Bonsoir, professeur Dumbledore.
4
00:01:52,700 --> 00:01:55,168
Ce qu'on raconte est vrai, Albus?
5
00:01:55,780 --> 00:01:57,850
Je le crains, professeur.
6
00:01:58,060 --> 00:02:00,654
Le bon et le mauvais.
7
00:02:01,060 --> 00:02:02,334
Et l'enfant?
8
00:02:02,500 --> 00:02:04,092
Hagrid l'am?ne.
9
00:02:04,260 --> 00:02:07,855
Est-il sage de lui confier
une telle mission?
10
00:02:08,900 --> 00:02:12,256
Professeur,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,156 --> 00:02:22,747
Enfin Amsterdam !
2
00:02:35,002 --> 00:02:38,707
- On est juste venus ici pour fumer ?
- Je viens d'Islande moi.
3
00:02:38,708 --> 00:02:42,091
- Quel est le problème ?
- On le fait tous les jours à la fac.
4
00:02:42,092 --> 00:02:43,679
On devrait aller voir un musée.
5
00:02:43,680 --> 00:02:45,852
Tu as raison.
On devrait aller voir un musée.
6
00:02:45,853 --> 00:02:48,025
Pourquoi pas le musée du shit ?
7
00:02:51,452 --> 00:02:54,126
Je vous présente...
8
00:02:55,337 --> 00:02:57,050
Isabella.
9
00:02:58,011 --> 00:03:00,684
Elle es
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: 1001, nuits, les, 1990, cd, french, fr, pp, pasolini, vo, st, by, beaver,
original filename: 1001 nuits, Les - 1990 - 1CD - French - fr - ceda7b7a7d2d306b0a40a6a54201a3bb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,207 --> 00:00:29,323
Tu as os? dire
que mon membre ne se levait pas.
2
00:00:29,527 --> 00:00:30,596
Zumurrud !
3
00:00:30,807 --> 00:00:32,763
Voil? ce que t'a laiss? Aziza.
4
00:00:32,967 --> 00:00:36,118
Nos pays sont ennemis
mais je te donnerai l'hospitalit?.
5
00:00:36,327 --> 00:00:39,205
Quand on aime, on cache son secret
et on se r?signe.
6
00:00:39,407 --> 00:00:41,204
Je suis moi
et je t'emm?ne o? je veux.
7
00:00:41,407 --> 00:00:43,875
Je suis ton esclave !
Donne-le-moi toute.
8
00:00:44,087 --> 00:00:45,361
Elle se dresse !
9
00:00:45,727 --> 00:00:49,766
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:10,100
Je fais tout le temps la m?me erreur.
2
00:02:11,300 --> 00:02:14,600
Mes ?l?ves aussi
font toujours cette erreur.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,500
Qu'est-ce que ?a peut faire?
4
00:02:16,800 --> 00:02:21,800
Si jamais je vais un jour ? Paris,
j'aurai de toute fa?on tout oubli?.
5
00:02:23,200 --> 00:02:25,800
- Je dois y aller.
- Non.
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,200
Restez. Il est t?t.
7
00:02:28,600 --> 00:02:31,500
- Qu'allez-vous faire?
- Rien de sp?cial.
8
00:02:31,800 --> 00:02:35,900
Vous trouvez encore
des choses ? faire dans votre jardin?
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,884 --> 00:00:44,034
PANIC SUR FLORIDA BEACH
2
00:01:10,256 --> 00:01:18,443
Le num?ro 1 de l'?pouvante ? l'?cran Lawrence Woolsey vous parle :
3
00:01:22,734 --> 00:01:25,259
Certes, la bombe atomique est horrible
4
00:01:26,350 --> 00:01:29,121
Mais plus horribles encore sont les mutations li?es ? la radioactivit?
5
00:01:30,180 --> 00:01:32,191
Bonjour je suis Lawrence Woolsey
6
00:01:33,100 --> 00:01:35,621
Et je voudrais vous parler d'un ph?nom?ne dont personne n'est ? l'abri
7
00:01:35,864 --> 00:01:39,007
Un ph?nom?ne que vous verrez se produire dans mon dernier film
8
0
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, french, fr, 5, vo,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - French - fr - 820b745f1542b0b0eb8229554f16c40e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,500 --> 00:03:09,610
<i>C'est moi, Peter Parker.</i>
2
00:03:09,610 --> 00:03:11,630
<i>Votre serviteur d?vou?... enfin vous savez.</i>
3
00:03:11,630 --> 00:03:15,000
<i>J'ai parcouru pas mal de chemin
depuis la morsure de l'araign?e.</i>
4
00:03:15,000 --> 00:03:16,680
<i>A l'?poque, rien n'allait pour moi.</i>
5
00:03:16,920 --> 00:03:19,900
<i>- Et maintenant...
- Wah regarde c'est Spider-Man!</i>
6
00:03:21,000 --> 00:03:23,390
<i>Les gens m'aiment vraiment.</i>
7
00:03:23,390 --> 00:03:28,250
- Hey, reste un peu! Ca recommence bient?t !
- Ouais... - C'est OK.
8
00:03:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,422 --> 00:01:42,572
<i>Sa palette est craquel?e,</i>
2
00:01:42,782 --> 00:01:44,613
<i>ses pinceaux dess?ch?s,</i>
3
00:01:44,822 --> 00:01:46,301
<i>cependant le g?nie</i>
4
00:01:46,502 --> 00:01:48,379
<i>de Henri de Toulouse-Lautrec</i>
5
00:01:48,582 --> 00:01:50,573
<i>est aussi frais et vivant</i>
6
00:01:50,782 --> 00:01:52,818
<i>que le jour o? il les posa.</i>
7
00:01:53,822 --> 00:01:55,255
<i>Devant vous,</i>
8
00:01:55,462 --> 00:01:57,532
<i>pendant un court instant,</i>
9
00:01:57,742 --> 00:02:00,654
<i>ils vont ?tre remis entre ses mains.</i>
10
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,233 --> 00:01:32,153
Je m'appelle Tom Van Allen...
2
00:01:33,234 --> 00:01:34,834
ou Danny Parker.
3
00:01:36,514 --> 00:01:38,873
Franchement, je ne sais plus.
4
00:01:40,754 --> 00:01:42,473
A vous de d?cider.
5
00:01:42,993 --> 00:01:45,394
Oui, vous pouvez
peut-?tre m'aider, l'ami.
6
00:01:46,794 --> 00:01:50,553
Comme vous voyez,
il me reste plus gu?re de temps.
7
00:01:51,874 --> 00:01:53,833
Vous pouvez d?cider qui je suis:
8
00:01:55,193 --> 00:01:56,874
Ange de la vengeance.
9
00:01:57,474 --> 00:01:59,114
Judas Iscariote.
10
00:02:00,074 --> 00:02:01,554
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,400 --> 00:02:00,100
Baseado na obra de D.H.Lawrence
Lady Chatterley e o Homem do Bosque
2
00:03:00,400 --> 00:03:02,950
<i>Mesmo assim os alem?es
tinham m?quinas admir?veis.</i>
3
00:03:02,950 --> 00:03:05,400
<i>? extraordin?rio o que
eles conseguiram inventar.</i>
4
00:03:05,400 --> 00:03:08,000
N?o foi isto que os impediu
de perder a guerra.
5
00:03:08,600 --> 00:03:10,600
Eles perderam sabe porqu??
6
00:03:11,000 --> 00:03:12,800
Porque eram muito met?dicos.
7
00:03:13,300 --> 00:03:15,200
Por exemplo eles disparavam
o canh?o a cada 10 minutos.
8
00:03:15,200 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,000 --> 00:02:30,958
O? es-tu ?
Dans une chambre d'h?tel,
2
00:02:31,160 --> 00:02:33,310
Tu viens de te r?veiller, ,,
3
00:02:33,520 --> 00:02:35,272
dans un motel,
Voil? la cl?,
4
00:02:35,480 --> 00:02:37,357
Tu as I'impression
que c'est la 1?re fois
5
00:02:37,680 --> 00:02:41,798
mais peut-?tre
es-tu l? depuis une semaine,,,
6
00:02:42,000 --> 00:02:43,353
trois mois,,,
7
00:02:44,520 --> 00:02:45,635
Difficile ? dire,
8
00:02:46,800 --> 00:02:48,392
Une chambre inconnue,
9
00:02:50,600 --> 00:02:51,749
Le type...
10
00:02:52,360 --> 00:02:53,270
Il est l?.
11
00:02:55,560 --> 00:02:56,231
Lenny !
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: korhinta, 1956, 1, cd, french, fr, merry, go, round, wrd, fre,
original filename: Korhinta - 1956 - 1CD - French - fr - c14273065b032f0213dff6c52ff6e23d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,280 --> 00:00:46,149
UN PETIT CARROUSEL DE F?TE
2
00:02:09,320 --> 00:02:11,595
Un Film de Zolt?n F?bri
3
00:02:15,560 --> 00:02:19,599
AUTOMNE 1953
4
00:02:51,400 --> 00:02:53,755
Qui a un ballon?
5
00:02:55,560 --> 00:03:00,156
Je vais le placer sur ce b?ton...
Attention!
6
00:03:02,520 --> 00:03:06,069
CIRQUE ESZTRAD
7
00:03:13,640 --> 00:03:16,359
Esztrad...
8
00:03:16,840 --> 00:03:19,638
Papa!
Qu'est ce-que ?a veut dire, Esztrad?
9
00:03:19,760 --> 00:03:21,113
Probablement...
10
00:03:21,440 --> 00:03:23,829
Quelqu'un a trouv?...
11
00:03:24,320 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,019 --> 00:01:31,170
<i>Avis de mise en vente</i>
2
00:01:42,939 --> 00:01:45,897
"Avec plus d'un million de morts
? Verdun,
3
00:01:46,259 --> 00:01:48,614
"le bilan ne cesse de s'aggraver.
4
00:01:50,539 --> 00:01:53,053
"Jamais champ de bataille
ne fut si vaste
5
00:01:53,299 --> 00:01:56,052
"et jamais combat ne fut si sanglant.
6
00:01:56,739 --> 00:01:59,207
"Que ce soit au fond des tranch?es
7
00:01:59,459 --> 00:02:01,654
"ou dans les airs au dessus d'elles,
8
00:02:01,899 --> 00:02:05,574
"des millions de jeunes soldats
trouvent la mort.
9
00:02:07,139 --> 00:0
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: utamaro, meguru, gonin, no, onna, 1946, 1, cd, french, fr,
original filename: Utamaro o meguru gonin no onna - 1946 - 1CD - French - fr - 1605bb4385364834646edb80ef0d6ba5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,078 --> 00:00:00,378
25 FPS
2
00:00:01,279 --> 00:00:07,679
SHOCHIKU
Pr?sente
3
00:00:09,680 --> 00:00:15,270
CINQ FEMMES AUTOUR
D' UTAMARO
4
00:00:15,271 --> 00:00:17,571
Sous-titres : M?lanopode.
5
00:00:17,771 --> 00:00:23,271
Minosuke Band? : Utamaro
Kinuyo Tanaka : Okita
6
00:00:23,272 --> 00:00:29,372
K?tar? Band? : Seinosuke
Hiroko Kawasaki : Oran
7
00:00:32,373 --> 00:00:38,273
Toshiko Iisuka : Takasode
Ky?ko Kusajima : Oman
8
00:00:39,774 --> 00:00:45,774
Eiko Ohara : Yukie
Sh?tar? Nakamura : Shozaburo
9
00:00:45,875 --> 00:00:49,175
D' apr?s le roman de
K
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: hands, across, the, table, 1935, 1, cd, french, fr, m, leisen, fre,
original filename: Hands Across the Table - 1935 - 1CD - French - fr - a7b6acb7301e73eec237425c2269c10d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,503 --> 00:01:31,300
Ne bloquez pas la sortie.
2
00:01:31,371 --> 00:01:33,430
Laissez les gens descendre.
3
00:01:35,108 --> 00:01:36,666
Ne bloquez pas la sortie.
4
00:01:46,186 --> 00:01:49,212
Crois-tu que tu le porteras
comme cela l'an prochain ?
5
00:01:49,289 --> 00:01:51,951
Ah, il ?tait si mignon,
ce petit chapeau.
6
00:01:52,025 --> 00:01:55,426
Et je sais qu'il me fait para?tre
1 0 ans plus jeune.
7
00:01:55,495 --> 00:01:58,487
"Salon de coiffure Savoy-Carleton"
Appel pour M. Schlepermeyer.
8
00:02:05,338 --> 00:02:07,636
Eh bien, un autre jour
comme les autre
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: heroes, 2006, 1, cd, french, fr, 20, hr, yestv, vf,
original filename: Heroes - 2006 - 1CD - French - fr - f8422f0bee910a01b90b32c4cc39cf6b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,573 --> 00:00:14,320
Heroes 201
"Quatre mois plus tard..."
2
00:00:14,732 --> 00:00:17,072
<i>Le soleil se l?ve
sur l'aube d'un nouveau jour.</i>
3
00:00:19,760 --> 00:00:23,997
<i>Mais trop peu d'entre nous r?alisent
combien nous sommes redevables.</i>
4
00:00:24,574 --> 00:00:26,473
<i>Ceux qui vivent parmi nous,</i>
5
00:00:27,307 --> 00:00:28,879
<i>anonymes,</i>
6
00:00:29,414 --> 00:00:30,814
<i>presque ordinaires,</i>
7
00:00:31,461 --> 00:00:35,015
<i>et que le destin a r?uni
pour r?parer et gu?rir,</i>
8
00:00:35,370 --> 00:00:37,571
<i>pour nous sauver de nous m?
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: lost, 2004, 1, cd, french, fr, s03e1, 6, x26, aac, wraith, s03e16,
original filename: Lost - 2004 - 1CD - French - fr - c55e3de856fb08d8a84b37125488f703.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,300
Pr?c?demment dans Lost.
2
00:00:01,400 --> 00:00:02,400
On pense que vous
?tes sp?ciale.
3
00:00:02,400 --> 00:00:05,000
On veut que vous meniez une ?quipe
de chercheurs tr?s entra?n?s.
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,100
Comment s'est pass?
ton entretien?
5
00:00:06,200 --> 00:00:08,300
Pourquoi voudrais-je
aller ? Portland
6
00:00:08,400 --> 00:00:10,700
pour une recherche
qui ne marche pas?
7
00:00:10,800 --> 00:00:13,400
Parce qu'elle marche.
Je suis enceinte.
8
00:00:13,800 --> 00:00:18,800
Toute ma vie, j'ai voulu un enfant
et gr?ce ? toi, je peux
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,835 --> 00:00:02,489
<i>Pr?c?demment dans "Grey's Anatomy"...</i>
2
00:00:02,602 --> 00:00:03,758
Je suis amoureuse de toi, George,
3
00:00:03,759 --> 00:00:05,428
et j'esp?re que tu m'aimes aussi.
4
00:00:05,444 --> 00:00:06,761
J'ai ?t? nomm? Chef des titulaires.
5
00:00:07,650 --> 00:00:09,159
J'ai ?chou? ? mon examen.
6
00:00:09,160 --> 00:00:11,059
Tu peux repartir ? z?ro.
7
00:00:11,060 --> 00:00:12,521
Recommencer mon internat ?
8
00:00:12,522 --> 00:00:13,950
J'ai rencontr? une femme, hier soir.
9
00:00:13,951 --> 00:00:14,496
Salut.
10
00:00:14,587 --> 00:00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 345.8 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{120}{165}Pr?c?demment dans Touching Evil
{165}{206}J'ai eu une grave blessure ? la t?te.
{206}{247}Mon ancienne vie a d?finitivement disparu.
{247}{271}Voici David Creegan
{271}{343}et il a particip? ? la mise en place de l'OSC
{350}{422}Cyril Kemp, 56478, niveau 3
{434}{489}Ravi de vous rencontrer, Cyril.
{489}{532}quand vous ?tes sorti de votre r?ve, o? ?tiez vous ?
{532}{561}Sur Alpha 9
{561}{585}Et c'est o? ?
{585}{662}Le satellite de combat en orbite autour de Saturne.
{662}{695}C'est pour toi.
{695}{767}C'est un d?codeur secret des transpo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,609 --> 00:00:06,216
Une nouvelle maison, une nouvelle vie...
2
00:00:06,712 --> 00:00:07,783
De nouveaux nous, hein ?
3
00:00:09,390 --> 00:00:12,240
Vous restez ? Meadowlands, c'est
l'endroit le plus sur de la plan?te.
4
00:00:12,346 --> 00:00:13,513
Pourquoi est-il si sur ?
5
00:00:13,613 --> 00:00:15,648
Je veux sortir d'ici.
Tu ne peux pas !
6
00:00:15,982 --> 00:00:18,140
D'accord?
Il y a ici et l?-bas.
7
00:00:18,240 --> 00:00:19,273
Et l?-bas,
8
00:00:19,664 --> 00:00:21,530
rien de bon peut arriver,
9
00:00:21,638 --> 00:00:22,659
on est d'accord ?
10
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,588 --> 00:00:10,762
Danny et moi
voulons avoir un enfant.
2
00:00:11,599 --> 00:00:13,816
?coute, j'ai besoin
de ton aide.
3
00:00:13,919 --> 00:00:16,874
- Bernard, ce n'est pas votre probl?me.
- Donc, vous admettez qu'il y en a un ?
4
00:00:16,994 --> 00:00:18,122
Je te couvre papa.
5
00:00:18,254 --> 00:00:19,690
Tu savais quoi faire.
6
00:00:20,059 --> 00:00:21,512
Danny Brogan,
je vous arr?te
7
00:00:21,621 --> 00:00:23,861
pour le meurtre de Jack Donnelly.
8
00:00:57,797 --> 00:00:58,804
Ce n'est pas r?el.
9
00:01:10,242 --> 00:01:11,309
R?el...
10
00:01:28
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, french, fr, flaite,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - French - fr - efa51b494bd49aab09d8dbdc27064d4a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,658 --> 00:00:28,619
HARRY POTTER
ET L'ORDRE DU PH?NIX
2
00:00:52,977 --> 00:00:57,189
<i>Il fait trop chaud aujourd'hui</i>
<i>et ?a va encore empirer.</i>
3
00:00:57,398 --> 00:00:59,942
<i>Les temp?ratures d?passent les 30 ?</i>
4
00:01:00,443 --> 00:01:04,905
<i>et pourraient atteindre 35 ? demain,</i>
<i>voire 37...</i>
5
00:01:10,202 --> 00:01:12,496
Les enfants, on rentre !
6
00:01:13,706 --> 00:01:15,291
Descends, mon ch?ri.
7
00:01:17,710 --> 00:01:19,086
On est oblig?s ?
8
00:01:31,724 --> 00:01:32,933
Big D !
9
00:01:34,477 --> 00:01:35,936
Tu as encore cogn
Şunun için altyazılar Warriors Of The French Foreign Legion
keywords: the, adventures, of, brisco, county, jr, 1993, french, fr, 11, 4, mail, order, brides, fov,
original filename: The Adventures of Brisco County Jr. - 1993 - - French - fr - c398f80359a358942f361347c43ec229.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,978 --> 00:00:14,276
- H?.
- Bonjour, mon vieux.
2
00:00:14,347 --> 00:00:16,372
Tu ne peux pas me laisser dormir ?
3
00:00:16,449 --> 00:00:18,212
Pas si tu veux attraper les fr?res Swill.
4
00:00:18,284 --> 00:00:22,243
- Ils ont dix heures d'avance sur nous.
- Je parie qu'ils dorment encore.
5
00:00:24,891 --> 00:00:26,119
Bowler.
6
00:00:27,660 --> 00:00:29,355
Tu devrais vraiment penser ? te lever.
7
00:00:29,429 --> 00:00:30,589
J'y pense.
8
00:00:30,663 --> 00:00:33,826
Non, s?rieusement, Bowler,
tu devrais vraiment y penser !
9
00:00:37,737 --> 00:00:41,298
- B
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,850 --> 00:00:15,610
Restez group?s.
2
00:00:15,620 --> 00:00:17,210
Personne va venir nous chercher
si on est en groupe.
3
00:00:17,220 --> 00:00:19,650
?a fait 3 semaines. Je suis
la derni?re ? lui avoir parl?.
4
00:00:19,660 --> 00:00:21,330
Tu crois vraiment
qu'on l'a enlev?e ?
5
00:00:21,800 --> 00:00:23,230
Vous d?lirez.
6
00:00:23,240 --> 00:00:25,880
Julie ne dispara?trait
pas comme ?a.
7
00:00:26,360 --> 00:00:27,540
T'en es s?re ?
8
00:00:27,550 --> 00:00:29,870
On dirait qu'elle s'est ?vanouie dans
la nature, comme l'autre fille.
9
00:00:29,880 --> 00:00:31
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,376
... que peu de gens
auraient pu anticiper.
2
00:00:02,560 --> 00:00:03,739
Merci, M. Groff.
3
00:00:03,970 --> 00:00:05,415
- Sullivan.
- Quel nom ? la con!
4
00:00:05,599 --> 00:00:06,873
Je m'appelle Guilermo.
5
00:00:07,057 --> 00:00:10,544
Dis ? ton ami U-Turn qu'il est
un jockey de jardin maintenant.
6
00:00:10,683 --> 00:00:12,669
- C'est quoi ?a?
- T