Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Warning Sign is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Warning Sign ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2227}{2325}SYGNA£ OSTRZEGAWCZY
{3768}{3885}Doktorze Earl, bakteriologia|ma gotow¹ kulturê.
{4460}{4503}Proszê, doktorze.
{4531}{4581}Dzieñ dobry, Levis.
{4771}{4841}Doktorze Blanchard,|wzywa histologia.
{4843}{4954}Higgins z farmy morskiej|prosi o telefon.
{6929}{6999}Nie widaæ twarzy.|Mo¿ecie zdj¹æ przes³ony?
{7001}{7083}Dlaczego nie, ju¿ skoñczyliÅmy.
{7241}{7284}Wszyscy uÅmiech.
{7289}{7350}Stañcie bli¿ej siebie.
{8871}{8917}Kukurydziany mó¿d¿ek.
{8919}{8964}Ja Bob ty Dana.
{9015}{9058}Ja st¹d spadaæ.
{9327}{9384}Biochemia w porz¹dku.
{9399}{9469}Kultura tkankowa w porz¹dku.
{9471}{9516}Dobranoc wszystkim.
{
Şunun için altyazılar Warning Sign
keywords: warning, sign, 1985, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, belos, cc,
original filename: Warning Sign (1985) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,489 --> 00:02:39,993
[WOMAN ON P.A.]
DR. EARL, BACTERIOLOGY
HAS YOUR CULTURE READY.
2
00:02:39,993 --> 00:02:43,997
DR. EARL,
CONTACT BACTERIOLOGY.
3
00:03:05,218 --> 00:03:08,054
HERE YOU A
RE, DOCTOR.
4
00:03:08,304 --> 00:03:11,391
GOOD AFTERNOON, LOUIS.
5
00:03:12,892 --> 00:03:15,728
[AIR HISSING]
6
00:03:18,064 --> 00:03:21,534
[WOMAN ON P.A.]
DR. BLANCHARD,
CALL HISTOLOGY, PLEASE.
7
00:03:21,534 --> 00:03:25,572
ANIMAL MANAGEMENT GROUP,
PLEASE CALL HIGGINS
ON THE SEED.
8
00:03:34,380 --> 00:03:36,382
[BEEPS]
9
00:04:07,163 --> 00:04:11,451
[BEEPING]
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,803 --> 00:00:55,829
''SlN TESTlGOS''
2
00:01:50,661 --> 00:01:52,993
A B.J. Frocks no le va a gustar.
3
00:01:54,732 --> 00:01:57,030
B.J. Frocks no se enterará.
4
00:01:58,102 --> 00:01:59,694
Voy a bajarme.
5
00:01:59,904 --> 00:02:03,772
Ambos tenemos que estar en Riverport
esta noche.
6
00:02:05,276 --> 00:02:08,040
Allà estaré. Mañana.
7
00:02:08,346 --> 00:02:10,906
-Mañana, ¿cuándo?
-Mañana por la noche.
8
00:02:15,720 --> 00:02:18,416
Pero tenemos una cita a las 2:00 p.m.
con Frank y Hinkle.
9
00:02:18,489 --> 00:02:22,619
No seas aguafiestas, Cliff.
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,464 --> 00:01:26,796
B.J. Frocks ain't gonna like it.
2
00:01:28,535 --> 00:01:30,833
B.J. Frocks don't need to know.
3
00:01:31,905 --> 00:01:33,497
l?m getting off.
4
00:01:33,707 --> 00:01:37,575
We've got to be in Riverport tonight,
the both of us.
5
00:01:39,079 --> 00:01:41,843
I'll be there. Tomorrow.
6
00:01:42,149 --> 00:01:44,709
- Tomorrow, when?
- Tomorrow night.
7
00:01:49,523 --> 00:01:52,219
But we've got a 2:00 appointment
with Frank and Hinkle.
8
00:01:52,292 --> 00:01:56,422
Now, don't be a pest, Cliff.
I haven't seen my sister in two years.
9
00:01:5
Şunun için altyazılar Warning Sign
keywords: supernatural, s02e1, 4, born, under, a, bad, sign, s02e14,
original filename: Supernatural S02E14 - Born Under A Bad Sign.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{66}Tata želi da nastavimo tamo gde je on stao -
{65}{149}da spasavamo ljude, lovimo stvari... porodièni posao.
{149}{166}NEKAD
{166}{219}Moj tata je imao partnera u svom poslednjem lovu.
{219}{257}Lik je zeznuo stvar, i tata mi je ubijen.
{257}{307}- Kakve to ima veze...|- Reè je o tvom ocu, Dine.
{307}{394}Možda je to ono što demon radi -|gura nas, traži naèine da nas slomi.
{394}{413}Ja sam Meg.
{413}{492}Ona je zaposednuta - ljudsko biæe koje je zaposeo demon.
{492}{600}Solomonov kljuè - kad u njega|uhvatiš demona, zarobljen je.
{600}{686}Pre nego što je umro, tata mi je|rekao nešto - nešto o tebi.
{686}{763}Rekao je d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,200 --> 00:00:55,200
TRADU??O E SINCRONIA:
CiCiNHA
2
00:02:01,106 --> 00:02:06,530
<i>Bravo. Bravo.
? um cidad?o alem?o agora.</i>
3
00:02:07,618 --> 00:02:09,360
Voc? ? o cidad?o
alem?o, n?o eu.
4
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
<i>N?o, n?o.
Adoro quando fala franc?s.</i>
5
00:02:15,927 --> 00:02:18,840
N?o me importo, realmente,
com o que est? dizendo.
6
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
- Falei com sua m?e essa manh?.
- Falou com minha m?e?
7
00:02:23,437 --> 00:02:27,857
- Minha m?e ? perturbada.
- Tentou falar franc?s comigo.
8
00:02:27,942 --> 00:02:31,371
- Ela estava
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,480 --> 00:01:14,120
LA 7ª PROFECÃA
2
00:04:01,800 --> 00:04:03,440
¡Los peces están muertos!
3
00:04:42,640 --> 00:04:45,990
El camión, por favor, Sr. Huberty.
Vamos, rápido.
4
00:04:52,480 --> 00:04:54,790
¿Qué sabe de Baal-Dahar, Sr. Huberty?
5
00:04:55,120 --> 00:04:56,470
¿Baal-Da qué?
6
00:04:56,560 --> 00:04:59,830
Estaba en Jerusalén en un simposio.
Ni siquiera sé qué hago aquÃ.
7
00:04:59,960 --> 00:05:04,630
Baal-Dahar es un pueblo árabe.
Se rumorea que es una base terrorista.
8
00:05:04,760 --> 00:05:08,390
DeberÃa decir "era". Esta mañana
lo he
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,014 --> 00:00:20,014
BOSTERCRACK
2
00:01:20,015 --> 00:01:25,671
"AVISO DE TORMENTA"
3
00:02:07,818 --> 00:02:10,818
Tu eres la salchicha, no yo.
4
00:02:15,927 --> 00:02:19,048
En realidad no me importa lo que
est?s diciendo mientras que sea bueno.
5
00:02:20,127 --> 00:02:23,289
Habl? con tu mam? esta ma?ana.
- ?Hablaste con mi mam??
6
00:02:23,437 --> 00:02:27,717
Ella es retorcida.
- Intent? hablar franc?s conmigo.
7
00:02:27,942 --> 00:02:31,327
Estaba tratando de...
- Estaba siendo preguntona en franc?s.
8
00:02:31,475 --> 00:02:34,475
Si.
- Quiere saberlo todo.
Şunun için altyazılar Warning Sign
keywords: the, sign, of, cross, 1932, 1, cd, spanish, es, c0, ldude,
original filename: The Sign of the Cross - 1932 - 1CD - Spanish - es - 469ec7f0e040f7af9cb9d187531382e1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,725 --> 00:02:40,852
ROMA...
2
00:02:40,927 --> 00:02:44,988
LA TERCERA NOCHE DEL GRAN INCENDIO, 64 d. C.
3
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
?Arde, Roma! ?Arde!
4
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"Si en las sombras melanc?licas de abajo
5
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"Las llamas de amigos y
amantes dejan de brillar
6
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Mi llama sagrada perdurar?
7
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mi llama, incorrupta
8
00:04:01,708 --> 00:04:03,972
"Seguir? ardiendo m?s all? de la muerte
9
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"y avivar? mi alma
10
00:04:27,533 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{436}{497}Bratranèek, doma sem.
{685}{716}Je kdo klical?
{814}{863}Vojak, kje imaš orožje?
{908}{936}Me slišiš?
{979}{1035}Sprašujem te,kje imaš orožje,vojak?
{1214}{1260}Ti si iztrebek.
{1271}{1314}Ti si èrv.
{1326}{1397}Ti si najnižja oblika življenja.
{1416}{1436}Ãe te...
{1459}{1578}še kdaj dobim brez orožja,|moèno naslonjenega na prsa,
{1584}{1651}te bom stolkel s kolom | na katerem sediš,
{1657}{1765}in raztrgal z brano .|A sem bil jasen?
{2062}{2155}Oh, nehal si piti,|to je pa uredu, pozabil sem.
{2563}{2590}Cesta je...
{2642}{2736}raziskoval sem,kaj se tu dogaja...
{2765}{2817}zunaj, naokoli...
{2
Şunun için altyazılar Warning Sign
keywords: sherlock, holmes, solves, the, sign, of, four, 1913, 1, cd, czech, cs, young, and, pyramid, fear,
original filename: Sherlock Holmes Solves the Sign of the Four - 1913 - 1CD - Czech - cs - fccce8310c345486c2130c57e7d66952.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,400 --> 00:00:52,400
No tak, hochu!
2
00:00:54,000 --> 00:00:58,800
Ka?tany!
M?m tu v?born? hork? ka?tany!
3
00:01:53,240 --> 00:01:56,840
Tady to je, pane Bobstere.
V?? obl?ben? pokrm.
4
00:03:16,040 --> 00:03:19,080
Pane Bobstere, nen? v?m n?co?
5
00:06:56,920 --> 00:06:58,640
N?SLEDUJ?C? P??B?H
JE P?VODN?
6
00:06:58,840 --> 00:07:00,800
A NEZAKL?D? SE NA KONKR?TN?CH
HRDINSK?CH ?INECH
7
00:07:01,000 --> 00:07:02,960
SHERLOCKA HOLMESE,
JAK JE VE SV?M D?LE POPSAL
8
00:07:03,160 --> 00:07:04,480
SIR ARTHUR CONAN DOYLE.
9
00:07:06,240 --> 00:07:10,160
Byl studen? zachu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,310
Dad wants us to pick
up where he left off
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,700
Saving people, hunting
things, the family business.
3
00:00:06,480 --> 00:00:08,670
My dad had a partner on his last hunt.
4
00:00:08,670 --> 00:00:10,250
The guy screwed up, got my dad killed.
5
00:00:10,250 --> 00:00:12,320
What does this have to do
-It was your father, Dean.
6
00:00:12,320 --> 00:00:15,970
Maybe that's what the demon's doing
-Pushing us, finding ways to break us.
7
00:00:15,970 --> 00:00:16,730
I'm Meg.
8
00:00:16,730 --> 00:00:20,040
She's possessed --A human
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,003 --> 00:01:22,393
25 ÃåêåìâñÃïõ - ÃúôÃ
2
00:04:01,802 --> 00:04:03,441
Ãá øÃñéá øüöçóáÃ!
3
00:04:24,362 --> 00:04:27,992
28 ÃåêåìâñÃïõ - Ãñçìïò ÃåãêÃö, éóñáÃë
4
00:04:42,642 --> 00:04:45,999
Ãï öïñôçãü. Ãáò ðáñáêáëþ, ê. Ãïýìðåñôõ.
ÃñÃãïñá, åëÃôå.
5
00:04:52,483 --> 00:04:54,791
Ãé îÃñåôå ãéá ôï ÃðÃáë-Ãôá÷Ãñ;
6
00:04:55,122 --> 00:04:56,475
Ãïéï ÃðÃáë;
7
00:04:56,562 --> 00:04:59,838
'Ãìïõà óôçà éåñïõóáëÃì ãéá ÃÃá óõìðüÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{417}{476}Roðaèe, doma sam.
{657}{687}Je li bilo poziva?
{780}{827}Vojnièe, gdje ti je oružje?
{870}{897}Jesi li me èuo?
{938}{991}Pitao sam te; gdje ti je oružje, vojnièe?
{1163}{1207}Ti si bljuvotina.
{1218}{1259}Ti si crv.
{1271}{1338}Ti si najnižji oblik života.
{1356}{1376}Ako te...
{1398}{1512}još ikad uhvatim bez oružja,|èvrsto držanog uz prsa,
{1517}{1582}rastrgat æu te kolcem na kojem stojiš,
{1587}{1692}i razvuèi drljaèom.|Jesam li bio jasan?
{1975}{2065}Oh, prestao si piti,|to je u redu, zaboravio sam.
{2456}{2481}Kolovoz je...
{2532}{2621}istraživao sam što se ovdje dogaða...
{2649}{2698}va
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,803 --> 00:04:03,441
Ribe su mrtve!
2
00:04:42,643 --> 00:04:45,999
Kamion. Molim vas, gospodine Huberty.
Brzo, doðite.
3
00:04:52,483 --> 00:04:54,792
Å to znate o Baal-Daharu?
4
00:04:55,123 --> 00:04:56,476
Baal-Da-što?
5
00:04:56,563 --> 00:04:59,839
Bio sam u Jeruzalemu na simpoziju.
Zbog èega sam ovdje?
6
00:04:59,963 --> 00:05:04,639
Baal-Dahar je arapsko selo.
Prièa se da je teroristièka baza.
7
00:05:04,763 --> 00:05:08,392
Trebao sam reæi "bila".
Jutros su ga našli uništenog.
8
00:05:08,683 --> 00:05:10,355
Kakve to ima veze sa mnom?
9
00:05:10,443 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,106 --> 00:02:06,510
Bravo, maar bravo.
Je bent een Duitser nu?
2
00:02:07,488 --> 00:02:09,608
Jij bent hier de worst, niet ik.
3
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
Nee, ik hou ervan dat je frans spreekt.
4
00:02:14,959 --> 00:02:18,748
Ja, het kan me niet schelen wat je zegt.
Het lijkt goed.
5
00:02:20,219 --> 00:02:23,395
Ik sprak met je moeder, deze morgen.
- Je sprak met mijn ma?
6
00:02:24,258 --> 00:02:26,258
Mijn moeder is slinks.
7
00:02:26,395 --> 00:02:29,826
Ze probeerde Frans te spreken.
Ze probeerde te...
8
00:02:29,861 --> 00:02:31,394
Ze probeert te zeuren in he
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,725 --> 00:02:40,852
ROME,
2
00:02:40,927 --> 00:02:44,988
TROISIÃME NUIT DU GRAND INCENDIE,
L'AN 64 APR. J.-C.
3
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
Brûle, Rome ! Brûle !
4
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"Si dans les esprits mélancoliques en bas
5
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"Les flammes de l'amour et de l'amitié
cessent de s'embraser
6
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Le mien, pourtant ne meurt pas
7
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"le mien, impérissable
8
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
"Brûle à travers la mort
9
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"et anime mon esprit
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,927 --> 00:00:24,680
Die Hochzeit ihrer Tochter
mit Herrn Reuben Feffer
2
00:00:45,567 --> 00:00:48,286
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa...
3
00:00:50,767 --> 00:00:55,477
Ich, Reuben, nehme dich, Lisa,
zu meinem angetrauten Weib.
4
00:00:56,087 --> 00:00:58,203
Und ob.
5
00:01:01,087 --> 00:01:04,204
- Lois, der Raum ist wundervoll.
- Danke.
6
00:01:04,287 --> 00:01:07,199
Die Kerzen haben wir gegen
diese kleinen Lampen ausgetauscht.
7
00:01:07,287 --> 00:01:10,324
- Also kein Brandrisiko.
- Toll. Sind die da desinfiziert?
8
00:01:10,847 --> 00:01:12,997
Hier kommt dein Tra
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}512x384 24.975fps 649.8 MB
{80}{200} Synchro wkl do The Adventures Of Sherlock Holmes - S04E01 - The Sign Of Four
{203}{296}JEREMY BRETT|jako SHERLOCK HOLMES
{304}{403}EDWARD HARDWlCKE|jako DOKTOR WATSON
{1841}{1932}ZNAK CZTERECH
{1941}{2031}na motywach powie?ci|Sir Arthura Conan Doyle'a
{3304}{3411}ZNAK CZTERECH
{3954}{4036}Bardzo ?adna m?oda kobieta|przechodzi przez ulic?.
{4054}{4129}Mo?liwe, ?e idzie tutaj.
{4144}{4236}Przejrza?em twoje sprawozdanie|z mojej dzia?alno?ci.
{4244}{4278}Tak?
{4286}{4369}l szczerze m?wi?c,|nie mog? ci pogratulowa?.
{4427}{4518}Wykrywanie przest?pstw jest|i powinno by? nauk? ?cis??.
{4544}{4644}Obse
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,440 --> 00:01:24,590
Je bent laat.
- Beter laat dan nooit.
2
00:01:24,760 --> 00:01:28,799
Heb je het cadeautje?
- Denk je dat ik hier voor de lol ben?
3
00:01:40,680 --> 00:01:42,159
Prima.
4
00:01:52,040 --> 00:01:52,995
Plankgas.
5
00:02:02,800 --> 00:02:04,358
Geen beweging.
6
00:02:12,040 --> 00:02:16,830
Ik had om een echte holster gevraagd.
- Geef 'm een andere holster.
7
00:02:19,040 --> 00:02:20,871
Het spijt me. Ik kreeg 'm niet...
8
00:02:21,600 --> 00:02:27,436
Je hebt je wapen al in je hand
als je uit de auto springt, begrepen?
9
00:02:27,600 --> 00:02:29,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,449 --> 00:00:17,838
All right, Jessup, let's go.
2
00:00:18,009 --> 00:00:21,638
- Where?
- Downtown. Evidentiary hearing.
3
00:00:21,849 --> 00:00:24,966
My hearing?
It's not supposed to be until next week.
4
00:00:25,369 --> 00:00:27,564
Got moved up.
5
00:00:27,769 --> 00:00:30,966
- Open up Bane Jessup.
- Opening up Jessup.
6
00:00:33,529 --> 00:00:35,281
I've never seen you guys before.
7
00:00:35,489 --> 00:00:37,639
Hey, look, it's your hearing,
you don't wanna go, fine.
8
00:00:44,009 --> 00:00:46,398
Garbage in, garbage out, huh?
9
00:00:48,289 --> 00:00:50,5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,242 --> 00:00:02,552
??O ?O X?:
?? ?????????
( ??????????????????? ???
??? ???? ) ??? ???????? ???? ?? D.V.D
???? ??? ???????
??? ?????????? ??? ???????????
??????????? ??? ???' ????? ?????
??? ????. ???? ???? ????????
?????? ??? ?????????.
2
00:00:02,923 --> 00:00:05,232
???????????? ???????? ? ?????????,
? ??????, ? ????????, ? ?????????,
? ?????????, ? ?????????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
? ?????? ?????
????? ??? ????? ??? ??????????.
O?????????? ?? ???????????????
?????? ????? ???????? ???????
??? ?? ????.
3
00:01:19,003 --> 00:01:22,393
25 ?????????? -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,106 --> 00:02:06,510
Bravo, maar bravo.
Je bent een Duitser nu?
2
00:02:07,488 --> 00:02:09,608
Jij bent hier de worst, niet ik.
3
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
Nee, ik hou ervan dat je frans spreekt.
4
00:02:14,959 --> 00:02:18,748
Ja, het kan me niet schelen wat je zegt.
Het lijkt goed.
5
00:02:20,219 --> 00:02:23,395
Ik sprak met je moeder, deze morgen.
- Je sprak met mijn ma?
6
00:02:24,258 --> 00:02:26,258
Mijn moeder is slinks.
7
00:02:26,395 --> 00:02:29,826
Ze probeerde Frans te spreken.
Ze probeerde te...
8
00:02:29,861 --> 00:02:31,394
Ze probeert te zeuren in he
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:01,803 --> 00:04:03,441
Ribe su mrtve!
2
00:04:42,643 --> 00:04:45,999
Kamion. Molim vas g-dine Huberty.
Brzo, doðite.
3
00:04:52,483 --> 00:04:54,792
Å ta znate o Baal-Dahar?
4
00:04:55,123 --> 00:04:56,476
Baal-Da-šta?
5
00:04:56,563 --> 00:04:59,839
Bio sam u Jerusalimu na simpozijumu.
Zbog èega sam ovde?
6
00:04:59,963 --> 00:05:04,639
Baal-Dahar je Arapsko selo.
Prièa se da je teroristièka baza.
7
00:05:04,763 --> 00:05:08,392
Trebalo je da kažam "bila".
Jutros su ga našli uništenog.
8
00:05:08,683 --> 00:05:10,355
Kakve to ima veze sa mnom?
9
00:05:10,443 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,875 --> 00:00:11,219
Ã֌Ãü æà ëü, ÷òî ìîè ñêóäÃûå ïîçÃà Ãèÿ â ÿïîÃñêîì
ÃÃ¥ ïîçâîëÿþò ïåðåâåñòè äà ÃÃûé òåêñò. Ãî îäÃî ìîãó ñêà çà òü Ãà âåðÃÿêà ,
ýòî áîÃóñ-ñåðèÿ ê òåëåñåðèà ëó. Ãýïïè-ýÃä, òà ê ñêà çà òü? Ãî âñåì âûïóñêà ì ñðà çó.
2
00:02:05,459 --> 00:02:08,500
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:02:44,205 --> 00:02:45,874
Ãïîçäà þ, åñëè ÃÃ¥ ïîòîðîïëþñü!
4
00:02:58,678 --> 00:03:00,847
Ãâîé à äðåñ, ïîæà ëóéñòà .
5
00:03:01,3
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2166}{2246}POSLJEDNJI ZNAK
{4753}{4794}Gledajuæi unazad sada...
{4799}{4883}Vidim koliko je lako bilo da|zavaram sebe misleæi svašta...
{4892}{4973}Toliko patnji ni zbog èega.
{4981}{5038}Vodjeni smo iznenadjenjem.
{5045}{5118}Volimo da mislimo da se lose|stavri dešavaju same
{5124}{5192}Nakon tvoje smrti Jeremy...
{5199}{5272}Mislila sam da æemo pronaci mir|u nasim životima.
{5421}{5520}Ali smrt ponekad nije nešto|èime se sve završava...
{5561}{5604}-Da?|-Gospoðo MacfarIane?
{5610}{5679}-Mi smo da pogledamo što nudite.|-Samo sekundu. Donijet æu kljuc.
{6253}{6319}Jako mi je žao.|Ne mogu da pronadjem kljuèeve.
{6325}{6405
Şunun için altyazılar Warning Sign
keywords: supernatural, 21, 4, 2005, s02e1, born, under, a, bad, sign, saints, s02e14,
original filename: Supernatural(214-DVDRip)(2005).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
AHORA
2
00:00:04,260 --> 00:00:06,387
Ellen, soy yo de nuevo.
3
00:00:07,388 --> 00:00:09,472
¿Has escuchado algo de él?
4
00:00:10,683 --> 00:00:12,893
Te lo juro, es como buscar
a mi padre de nuevo.
5
00:00:12,977 --> 00:00:14,687
Estoy volviéndome loco.
6
00:00:14,895 --> 00:00:16,564
Lo he llamado miles de veces.
7
00:00:16,689 --> 00:00:18,998
Sólo contesta el buzón de voz.
No sé a donde habrá ido o por qué.
8
00:00:19,692 --> 00:00:21,276
Sam sólo se fue.
9
00:00:22,194 --> 00:00:23,571
Espera.
10
00:00:26,490 --> 00:00:28,367
Sa
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1988}{2073}25 grudnia - Haiti
{6058}{6099}Ryby s? martwe!
{6622}{6713}28 grudnia - Pustynia Negew, lzrael
{7079}{7163}Panie Huberty,|prosz? do ci??ar?wki. Szybko.
{7325}{7383}Co pan wie o Baal-Dahar?
{7391}{7425}Baal-Da-co?
{7427}{7509}Przyjecha?em do Jerozolimy na sympozjum.|Dlaczego si? tu znalaz?em?
{7512}{7629}Baal-Dahar to arabska wioska.|Prawdopodobnie jest baz? terroryst?w.
{7632}{7723}Powinienem powiedzie?: ``by?a.``|Dzi? rano odkryli?my, ?e j? zburzono.
{7730}{7772}Co to ma wsp?lnego ze mn??
{7774}{7855}Chodzi o to, jak zosta?a zburzona.|Potrzebna nam pa?ska pomoc.
{7857}{7968}Moja pomoc? Nic nie wiem o terrorystach.|My?l?, ?e za
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial Black,14,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:35.55,0:00:37.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Tengo una vida nueva
Dialogue: Marked=0,0:00:37.55
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,310
Papá quiere que continuemos
donde él lo dejó.
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,700
Salvar personas, cazar cosas...
El negocio familiar.
3
00:00:05,700 --> 00:00:06,480
<i>ENTONCES</i>
4
00:00:06,480 --> 00:00:08,670
Resulta que mi padre tuvo
un compañero en su última cacerÃa.
5
00:00:08,670 --> 00:00:10,250
El tÃo la jodió, y mi padre resultó muerto.
6
00:00:10,250 --> 00:00:12,320
- ¿Por qué me...?
- Fue tu padre, Dean.
7
00:00:12,320 --> 00:00:15,970
Quizás es lo que está haciendo el demonio...
empujarnos, encontrar la manera de someternos.
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,390 --> 00:01:33,723
GRITOS DEL MÃS ALLÃ
2
00:03:18,298 --> 00:03:19,959
Mirando el pasado...
3
00:03:20,200 --> 00:03:23,692
veo que fue fácil engañarme...
pensar que era todo cierto.
4
00:03:24,070 --> 00:03:27,437
Tanto dolor por nada.
5
00:03:27,774 --> 00:03:30,174
Fuimos sorprendidos.
6
00:03:30,443 --> 00:03:33,503
Creemos que las cosas malas
sólo suceden con los otros.
7
00:03:33,746 --> 00:03:36,579
Después de la muerte de Jeremy...
8
00:03:36,883 --> 00:03:39,943
Encontramos de nuevo
la paz para nuestras vidas.
9
00:03:46,125 --> 00:03:50,289
Pero la mu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1850}{1950}Altyazi : fataL
{1975}{2059}25 Aralýk - Haiti
{6045}{6086}Balýklar öldü!
{6609}{6699}28 Aralýk - Negev Ãölü, Ãsrail
{7066}{7149}Kamyona gelin. Lütfen Bay Huberty.|Hadi, çabuk olun.
{7312}{7369}Baal-Dahar hakkýnda ne biliyorsunuz?
{7378}{7411}Baal-Da ne?
{7414}{7495}Ben Kudüs'e bir sempozyum için gelmiþtim.|Burada ne iþim var?
{7499}{7615}Baal-Dahar bir Arap köyüdür.|Söylentilere bakýlýrsa, bir terörist üssü.
{7619}{7709}Daha doðrusu öyleydi.|Bu sabah köyün harap olduðunu gördük.
{7717}{7758}Bunun benimle ne ilgisi var?
{7761}{7841}Köyün bu hale geliþ biçimi çok tuhaf.|Yardýmýnýza ihtiyacÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:33,337
O MELHOR DE HOLLYWOOD
2
00:01:23,300 --> 00:01:25,450
- Estás atrasada.
- Mais vale tarde do que nunca.
3
00:01:25,660 --> 00:01:28,732
- Compraste a prenda?
- Achas que fui fazer turismo?
4
00:01:41,300 --> 00:01:42,574
à da boa.
5
00:01:52,780 --> 00:01:54,008
Prego a fundo.
6
00:02:02,660 --> 00:02:05,049
Quietos! Não se mexam!
7
00:02:05,980 --> 00:02:07,652
Merda!
8
00:02:08,540 --> 00:02:10,929
- Corta!
- Certo, vamos cortar!
9
00:02:13,220 --> 00:02:15,814
Eu pedi um coldre verdadeiro.
10
00:02:16,020 --> 00:02:19,615
- Arranjem-lhe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:42:16,080 --> 00:42:17,720
De vissen zijn dood !
2
00:42:56,920 --> 00:43:00,280
De vrachtwagen. Alstublieft, Mr. Huberty.
Snel, komt u.
3
00:43:06,760 --> 00:43:09,080
Wat weet u van Baal-Dahar ?
4
00:43:09,400 --> 00:43:10,760
Baal-Da-wat ?
5
00:43:10,840 --> 00:43:14,120
Ik zat in Jeruzalem voor 'n conferentie.
Waarom ben ik hier ?
6
00:43:14,240 --> 00:43:18,920
Baal-Dahar is een Arabisch dorp.
't Zou een terroristenbasis zijn.
7
00:43:19,040 --> 00:43:22,680
Of liever "zijn geweest".
We troffen het vanochtend verwoest aan.
8
00:43:22,960 --> 00:43:24,640
Wat gaat mij dat aa
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1850}{1950}Altyazi : fataL
{1975}{2059}25 Aralýk - Haiti
{6045}{6086}Balýklar öldü!
{6609}{6699}28 Aralýk - Negev Ãölü, Ãsrail
{7066}{7149}Kamyona gelin. Lütfen Bay Huberty.|Hadi, çabuk olun.
{7312}{7369}Baal-Dahar hakkýnda ne biliyorsunuz?
{7378}{7411}Baal-Da ne?
{7414}{7495}Ben Kudüs'e bir sempozyum için gelmiþtim.|Burada ne iþim var?
{7499}{7615}Baal-Dahar bir Arap köyüdür.|Söylentilere bakýlýrsa, bir terörist üssü.
{7619}{7709}Daha doðrusu öyleydi.|Bu sabah köyün harap olduðunu gördük.
{7717}{7758}Bunun benimle ne ilgisi var?
{7761}{7841}Köyün bu hale geliþ biçimi çok tuhaf.|Yardýmýnýza ihtiyacÃ
Şunun için altyazılar Warning Sign
keywords: the, sign, of, cross, 1932, 1, cd, english, en, c0, ldude, eng,
original filename: The Sign of the Cross - 1932 - 1CD - English - en - e1760c271ddc68c218f1584abb0b0a21.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
Burn, Rome! Burn!
2
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"If in the melancholy
shades below
3
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"The flames of friends and
lovers cease to glow
4
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Yet mine shall sacred last
5
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"mine, undecay'd
6
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
"Burn on through death
7
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"and animate my shade
8
00:04:27,533 --> 00:04:30,468
"Lo, the blaze aspires!"
9
00:04:41,781 --> 00:04:44,181
Nero.
Go away, Tigellinus.
10
00:04:47,353 --> 00:04:48,752
The fire is sprea
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,140 --> 00:00:02,310
Papá quiere que continuemos
donde él lo dejó.
2
00:00:02,310 --> 00:00:05,700
Salvar personas, cazar cosas...
El negocio familiar.
3
00:00:05,700 --> 00:00:06,480
<i>ENTONCES</i>
4
00:00:06,480 --> 00:00:08,670
Resulta que mi padre tuvo
un compañero en su última cacerÃa.
5
00:00:08,670 --> 00:00:10,250
El tÃpo la jodió, y mi padre resultó muerto.
6
00:00:10,250 --> 00:00:12,320
- ¿Por qué me...?
- Fue tu padre, Dean.
7
00:00:12,320 --> 00:00:15,970
Quizás es lo que está haciendo el demonio...
empujarnos, encontrar la manera de someternos.
8
Şunun için altyazılar Warning Sign
keywords: charmed, s02e1, 5, give, me, a, sign, itv, english, for, the, hearing, in, paired, s02e15,
original filename: a40bb96c0591af4fd842b25f20777bf9.zip
ÿþ1
00:00:15,400 --> 00:00:17,789
GUARD 1 :
All right, Jessup, let's go.
2
00:00:17,960 --> 00:00:21,589
JESSUP: Where?
- Downtown. Evidentiary hearing.
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,917
My hearing?
lt's not supposed to be until next week.
4
00:00:25,320 --> 00:00:27,515
Got moved up.
5
00:00:27,720 --> 00:00:28,709
Open up B
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:42:16,080 --> 00:42:17,720
De vissen zijn dood !
2
00:42:56,920 --> 00:43:00,280
De vrachtwagen. Alstublieft, Mr. Huberty.
Snel, komt u.
3
00:43:06,760 --> 00:43:09,080
Wat weet u van Baal-Dahar ?
4
00:43:09,400 --> 00:43:10,760
Baal-Da-wat ?
5
00:43:10,840 --> 00:43:14,120
Ik zat in Jeruzalem voor 'n conferentie.
Waarom ben ik hier ?
6
00:43:14,240 --> 00:43:18,920
Baal-Dahar is een Arabisch dorp.
't Zou een terroristenbasis zijn.
7
00:43:19,040 --> 00:43:22,680
Of liever "zijn geweest".
We troffen het vanochtend verwoest aan.
8
00:43:22,960 --> 00:43:24,640
Wat gaat mij dat aa
Şunun için altyazılar Warning Sign
keywords: the, sign, of, cross, 1932, 1, cd, portuguese, pt, c0, ldude, fre,
original filename: The Sign of the Cross - 1932 - 1CD - Portuguese - pt - 465d306892e94528e2f02e0caeaab07a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,725 --> 00:02:40,852
ROME,
2
00:02:40,927 --> 00:02:44,988
TROISI?ME NUIT DU GRAND INCENDIE,
L'AN 64 APR. J.-C.
3
00:03:31,244 --> 00:03:34,111
Br?le, Rome ! Br?le !
4
00:03:37,850 --> 00:03:41,308
"Si dans les esprits m?lancoliques en bas
5
00:03:41,387 --> 00:03:45,153
"Les flammes de l'amour et de l'amiti?
cessent de s'embraser
6
00:03:50,863 --> 00:03:53,627
"Le mien, pourtant ne meurt pas
7
00:03:54,500 --> 00:03:56,866
"le mien, imp?rissable
8
00:04:01,708 --> 00:04:03,699
"Br?le ? travers la mort
9
00:04:04,043 --> 00:04:08,537
"et anime mon esprit
10
00:04:2
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7336}{7421}25 grudnia - Haiti
{11406}{11447}Ryby s? martwe!
{11970}{12061}28 grudnia - Pustynia Negew, Izrael
{12427}{12511}Panie Huberty,|prosz? do ci??ar?wki. Szybko.
{12673}{12731}Co pan wie o Baal-Dahar?
{12739}{12773}Baal-Da-co?
{12775}{12857}Przyjecha?em do Jerozolimy na sympozjum.|Dlaczego si? tu znalaz?em?
{12860}{12977}Baal-Dahar to arabska wioska.|Prawdopodobnie jest baz? terroryst?w.
{12980}{13071}Powinienem powiedzie?: "by?a".|Dzi? rano odkryli?my, ?e j? zburzono.
{13078}{13120}Co to ma wsp?lnego ze mn??
{13122}{13203}Chodzi o to, jak zosta?a zburzona.|Potrzebna nam pa?ska pomoc.
{13205}{13316}Moja pomoc? Nic nie wiem o terror
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,106 --> 00:02:06,510
Bravo, maar bravo.
Je bent een Duitser nu?
2
00:02:07,488 --> 00:02:09,608
Jij bent hier de worst, niet ik.
3
00:02:11,554 --> 00:02:14,615
Nee, ik hou ervan dat je frans spreekt.
4
00:02:14,959 --> 00:02:18,748
Ja, het kan me niet schelen wat je zegt.
Het lijkt goed.
5
00:02:20,219 --> 00:02:23,395
Ik sprak met je moeder, deze morgen.
- Je sprak met mijn ma?
6
00:02:24,258 --> 00:02:26,258
Mijn moeder is slinks.
7
00:02:26,395 --> 00:02:29,826
Ze probeerde Frans te spreken.
Ze probeerde te...
8
00:02:29,861 --> 00:02:31,394
Ze probeert te zeuren in he