Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Walking On The Wild Side is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Walking On The Wild Side ile alakalı:
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: lai, xiao, zi, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, walking, on, the, wild, side, ycdv, english,
original filename: Lai xiao zi (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,800 --> 00:02:19,836
Motherfucker!
2
00:02:20,040 --> 00:02:21,712
Hey, old fart!
3
00:02:24,240 --> 00:02:26,151
You're over the hill, go home!
4
00:02:26,360 --> 00:02:28,749
Stupid kid, wanna die?
5
00:02:59,760 --> 00:03:01,876
Look, is that Xiu?
- Yeah, that's her.
6
00:03:02,080 --> 00:03:03,513
Watch this, guys.
7
00:03:03,720 --> 00:03:05,950
You'll never get her, fatso.
8
00:03:06,160 --> 00:03:10,233
I bet you I'll turn her on
or I'll walk on my hands.
9
00:03:24,000 --> 00:03:26,070
Where you been, Xiu?
- Buying stuff.
10
00:03:26,280 --> 00:03:28,475
C
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,800 --> 00:02:19,836
Motherfucker!
2
00:02:20,040 --> 00:02:21,712
Hey, old fart!
3
00:02:24,240 --> 00:02:26,151
You're over the hill, go home!
4
00:02:26,360 --> 00:02:28,749
Stupid kid, wanna die?
5
00:02:59,760 --> 00:03:01,876
Look, is that Xiu?
- Yeah, that's her.
6
00:03:02,080 --> 00:03:03,513
Watch this, guys.
7
00:03:03,720 --> 00:03:05,950
You'll never get her, fatso.
8
00:03:06,160 --> 00:03:10,233
I bet you I'll turn her on
or I'll walk on my hands.
9
00:03:24,000 --> 00:03:26,070
Where you been, Xiu?
- Buying stuff.
10
00:03:26,280 --> 00:03:28,475
C
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: wild, side, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, mp, 3, vbr, divx, shared, by, team, afp, eng,
original filename: Wild Side (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:45,280 --> 00:05:46,190
For real now.
2
00:05:46,360 --> 00:05:48,476
First who makes ten, OK?
3
00:05:57,560 --> 00:05:59,471
Ready... Freddy?
4
00:06:04,160 --> 00:06:06,390
I'm the best! Champion!
5
00:06:10,800 --> 00:06:11,835
Where are we going?
6
00:06:12,000 --> 00:06:14,309
Wherever, anywhere you want.
7
00:06:17,040 --> 00:06:19,713
Anywhere.
Fuck, I'm always deciding.
8
00:06:33,120 --> 00:06:34,712
Get the phone!
9
00:06:40,240 --> 00:06:41,878
You got the wrong number.
10
00:06:42,200 --> 00:06:44,077
No problem.
11
00:06:44,880 --> 00:06:45,517
Who w
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,999 --> 00:00:34,400
Me he enamorado de ti.
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
Ahora eres mi único amor,
3
00:00:41,401 --> 00:00:46,401
porque en toda mi vida,
siempre he estado triste.
4
00:00:46,402 --> 00:00:50,402
Pero en aquel momento
tú me apagaste.
5
00:00:51,400 --> 00:00:55,403
Ahora le digo a mis amigos,
6
00:00:56,400 --> 00:00:59,404
que me he enamorado
de un chico muerto.
7
00:01:04,400 --> 00:01:07,400
Le digo a mi familia,
8
00:01:08,400 --> 00:01:11,400
que les hubiese gustado conocerlo.
9
00:01:14,401 --> 00:01:18,401
Escribo cartas en Australia.
10
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: Walk.On.The.Wild.Side.1962.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
What's that?
2
00:03:41,821 --> 00:03:43,379
Who's that?
3
00:03:43,556 --> 00:03:45,285
Who's that?
4
00:03:45,458 --> 00:03:47,858
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,598 --> 00:03:55,261
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,504 --> 00:04:00,699
What are you doing here?
7
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,344 --> 00:04:07,575
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,747 --> 00:04:10,477
How about this one next door?
10
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:29:15,480 --> 00:29:16,196
Excusez-moi...
2
00:29:19,040 --> 00:29:21,110
Je cherche Marat Babinsky.
3
00:29:28,040 --> 00:29:29,712
Vous savez où je peux le trouver?
4
00:29:30,080 --> 00:29:32,719
II n'y a pas de Babinsky ici.
5
00:29:38,320 --> 00:29:39,230
C'est mon oncle.
6
00:29:40,560 --> 00:29:42,630
J'arrive d'Odessa.
7
00:29:43,040 --> 00:29:44,268
Ton oncle...
8
00:29:45,280 --> 00:29:48,477
il aime pas trop son neveu, alors!
9
00:29:49,040 --> 00:29:49,950
Pourquoi?
10
00:29:50,160 --> 00:29:53,709
Babinsky, ça fait un an qu'il est parti.
11
00:29:55,400
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: wild, side, 2004, french, mp, 3, vbr, divx, 5, 2, 1, shared, by, team, afp,
original filename: 64254.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:46,247 --> 00:05:48,977
First who makes 10, okay?
2
00:05:49,717 --> 00:05:51,344
-Show me.
-Look me.
3
00:05:51,819 --> 00:05:53,753
One, two...
4
00:05:57,191 --> 00:05:58,556
Ready?
5
00:06:03,664 --> 00:06:06,462
I'm the best! Champion! Winner.
6
00:06:10,404 --> 00:06:11,701
Where are we going?
7
00:06:11,772 --> 00:06:14,332
We don't know, anywhere you want.
Where do you want to go?
8
00:06:14,408 --> 00:06:16,171
What do you want? Let's go.
9
00:06:16,510 --> 00:06:19,308
-Wherever you want!
-Fuck, I'm always deciding.
10
00:06:27,989 --> 00:06:28,978
Let's go
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: wild, side, sebastien, lifshitz, cas, lara, vergara, jzzalf, avenidalibertad, es,
original filename: 59345.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,999 --> 00:00:34,400
Me he enamorado de ti.
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
Ahora eres mi único amor,
3
00:00:41,401 --> 00:00:46,401
porque en toda mi vida,
siempre he estado triste.
4
00:00:46,402 --> 00:00:50,402
Pero en aquel momento
tú me apagaste.
5
00:00:51,400 --> 00:00:55,403
Ahora le digo a mis amigos,
6
00:00:56,400 --> 00:00:59,404
que me he enamorado
de un chico muerto.
7
00:01:04,400 --> 00:01:07,400
Le digo a mi familia,
8
00:01:08,400 --> 00:01:11,400
que les hubiese gustado conocerlo.
9
00:01:14,401 --> 00:01:18,401
Escribo cartas en Australia.
10
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, 1, cd, english, en, tbms, eng,
original filename: Walk on the Wild Side - 1962 - 1CD - English - en - 8e9ee881bbebfeb27f931be9bd5843bf.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,877 --> 00:03:41,845
What's that?
2
00:03:42,012 --> 00:03:43,570
Who's that?
3
00:03:43,747 --> 00:03:45,476
Who's that?
4
00:03:45,649 --> 00:03:48,049
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,789 --> 00:03:55,452
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,695 --> 00:04:00,890
What are you doing here?
7
00:04:01,365 --> 00:04:04,357
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,535 --> 00:04:07,766
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,938 --> 00:04:10,668
How about this one next door?
10
00
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tbms,
original filename: Walk on the Wild Side (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,877 --> 00:03:41,845
What's that?
2
00:03:42,012 --> 00:03:43,570
Who's that?
3
00:03:43,747 --> 00:03:45,476
Who's that?
4
00:03:45,649 --> 00:03:48,049
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,789 --> 00:03:55,452
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,695 --> 00:04:00,890
What are you doing here?
7
00:04:01,365 --> 00:04:04,357
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,535 --> 00:04:07,766
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,938 --> 00:04:10,668
How about this one next door?
10
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
What's that?
2
00:03:41,821 --> 00:03:43,379
Who's that?
3
00:03:43,556 --> 00:03:45,285
Who's that?
4
00:03:45,458 --> 00:03:47,858
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,598 --> 00:03:55,261
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,504 --> 00:04:00,699
What are you doing here?
7
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,344 --> 00:04:07,575
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,747 --> 00:04:10,477
How about this one next door?
10
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:31,200 --> 00:05:34,158
Brugje, brugje.
2
00:05:45,600 --> 00:05:49,513
Kom op, serieus.
Wie 't eerst tien keer kan.
3
00:05:57,840 --> 00:06:00,229
Klaar? Vooruit.
4
00:06:04,200 --> 00:06:06,634
Ik win.
5
00:06:10,920 --> 00:06:12,069
Waar gaan we naartoe?
6
00:06:12,440 --> 00:06:14,670
Ik weet niet, waar je maar wilt.
7
00:06:17,480 --> 00:06:19,994
Waar je wilt.
- Ik moet altijd beslissen.
8
00:06:33,360 --> 00:06:34,918
Neem jij op?
9
00:06:37,680 --> 00:06:38,715
Hallo?
10
00:06:40,400 --> 00:06:44,712
Nee, verkeerd nummer.
Nee. Geeft niks.
11
00:06:45,320
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,207 --> 00:00:15,698
Muista keskittyä.
2
00:00:16,477 --> 00:00:18,570
Ãlä anna voimiesi hallita sinua.
3
00:00:18,745 --> 00:00:21,942
Se on vaikeaa, mutta säilytä kuri.
4
00:00:22,316 --> 00:00:24,409
Valmiina?
5
00:00:36,697 --> 00:00:38,722
Sulata ne nyt yhteen.
6
00:00:38,899 --> 00:00:41,697
Jos tämä ei toimi,
minua ei saa syyttää.
7
00:00:41,869 --> 00:00:44,099
Sanoinhan etten ole valmis tähän.
8
00:00:47,474 --> 00:00:49,135
<i>- Jean, oletko siellä?
- Scott?</i>
9
00:00:49,476 --> 00:00:53,469
Professorin mukaan Amara
ei saa myöhästyä koulusta.
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: walk, on, the, wild, side, 1962, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: 3190-Walk.On.The.Wild.Side.1962.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
What's that?
2
00:03:41,821 --> 00:03:43,379
Who's that?
3
00:03:43,556 --> 00:03:45,285
Who's that?
4
00:03:45,458 --> 00:03:47,858
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,598 --> 00:03:55,261
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,504 --> 00:04:00,699
What are you doing here?
7
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,344 --> 00:04:07,575
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,747 --> 00:04:10,477
How about this one next door?
10
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,760 --> 00:00:27,320
Ik moet dit weekend naar de Bahama's.
Ga je mee ?
2
00:00:27,440 --> 00:00:32,240
Ik heb daar 'n optrekje
waar we kunnen vrijen. Lijkt je dat wat ?
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,920
Rot op.
4
00:02:51,120 --> 00:02:54,520
Met de Long Beach Pacific Bank.
Zegt u 't maar.
5
00:02:56,640 --> 00:02:58,320
Zal ik doen.
6
00:02:58,440 --> 00:03:00,560
Hamlyn heeft bedankt. Klootzak.
7
00:03:00,720 --> 00:03:04,640
Hij had van City Bank 40 miljoen
gekregen tegen 51/4 procent.
8
00:03:04,760 --> 00:03:09,080
Ik heb 't ook geprobeerd,
maar hij wilde alleen bondag
1
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
What's that?
2
00:03:41,821 --> 00:03:43,379
Who's that?
3
00:03:43,556 --> 00:03:45,285
Who's that?
4
00:03:45,458 --> 00:03:47,858
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,598 --> 00:03:55,261
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,504 --> 00:04:00,699
What are you doing here?
7
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,344 --> 00:04:07,575
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,747 --> 00:04:10,477
How about this one next door?
10
00:04:10,650 --> 00:04:14,780
- Ask the night clerk. Don't bother me.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,760 --> 00:00:27,320
Ik moet dit weekend naar de Bahama's.
Ga je mee ?
2
00:00:27,440 --> 00:00:32,240
Ik heb daar 'n optrekje
waar we kunnen vrijen. Lijkt je dat wat ?
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,920
Rot op.
4
00:02:51,120 --> 00:02:54,520
Met de Long Beach Pacific Bank.
Zegt u 't maar.
5
00:02:56,640 --> 00:02:58,320
Zal ik doen.
6
00:02:58,440 --> 00:03:00,560
Hamlyn heeft bedankt. Klootzak.
7
00:03:00,720 --> 00:03:04,640
Hij had van City Bank 40 miljoen
gekregen tegen 51/4 procent.
8
00:03:04,760 --> 00:03:09,080
Ik heb 't ook geprobeerd,
maar hij wilde alleen bondag
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: into, the, wild, 2007, 2, cd, english, en, prevail, wlda,
original filename: Into the Wild - 2007 - 2CD - English - en - 7cd4850dae52b3b966bf62c0cfcd0b1f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,030 --> 00:00:24,788
There is pleasure in the forests without path
There is enchantment in the solitary bank
2
00:00:24,932 --> 00:00:28,127
There is society, where nobody interferes
There is music in the bellow of the sea
3
00:00:29,047 --> 00:00:31,350
Not it is that he/she doesn't love the man, but to
the Nature the master more. Lord Byron.
4
00:00:50,062 --> 00:00:52,662
- That it happens?
- It was in the river...
5
00:00:53,148 --> 00:00:59,587
I didn't imagine it, him
I listened, I listened Chris...
6
00:01:00,247 --> 00:01:08,337
- You imagined it sky.
- No, I didn't imag
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300} The Wild Bunch - Presented by Dude
{1725}{1766}Turn him over.
{1800}{1834}Oh, no!
{3030}{3096}"Do not drink wine nor strong drink...
{3120}{3180}"...thou, nor thy sons with thee...
{3180}{3225}"...lest ye shall die.
{3225}{3300}"Look not thou upon the wine|when it is red...
{3315}{3420}"...and when it bringeth his color|in the cup, when it moveth itseIf aright.
{3420}{3488}"At the last it biteth like a serpent...
{3495}{3540}"...and stingeth like an adder."
{3540}{3580}Now, folks...
{3765}{3810}...that's from the Good Book...
{3810}{3855}...but in this town...
{3855}{3909}...it's five cents a glass.
{3930}{3976}Five cents a gl
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,920 --> 00:02:44,593
Ke kolika firm?m jdete
v New Yorku na pohovor?
2
00:02:44,720 --> 00:02:46,836
K ?esti v?etn? v?s.
3
00:02:46,960 --> 00:02:49,713
Tak?e by v?m nebylo
proti mysli p?est?hovat se.
4
00:02:49,840 --> 00:02:53,913
To jsem m?la v ?myslu. Nikdy jsem
tady nebyla, ale u? se mi tu l?b?.
5
00:02:54,040 --> 00:02:57,555
- Prvn? n?v?t?va.
- Nikdy jsem nevyjela ze St?edoz?padu.
6
00:02:57,680 --> 00:03:00,513
Po pr?vech a po advok?tn?ch zkou?k?ch
7
00:03:00,640 --> 00:03:03,598
jsem 18 m?s?cu pracovala
v jedn? mal? firm? v Chicagu.
8
00:03:04,480 --> 00:03:06,277
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: life, is, wild, 2007, 1, cd, english, en, 10, 5, notv, eng,
original filename: Life Is Wild - 2007 - 1CD - English - en - 44ec708c1d2d77de32396516b716e8a9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<font color="#4096d1">??????????????????????????????</font>
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
<font color="#4096d1">-==http://www.ragbear.com==-
??????? ??1????5??
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
<font color=#4096d1>-=???????????=-
????????ID
????????ID
?????KevinVan
¼???????ID</font>
4
00:00:12,812 --> 00:00:15,425
COLIN:
The cheetah is the fastest
land animal on Earth.
5
00:00:15,812 --> 00:00:19,148
Mara's newest addition
isn't just quick--
6
00:00:19,149 --> 00:00:20,435
it's very rare.
7
00:00:20,891 --> 00:00:22,252
This one's from Namibia,
8
0
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 1, cd, english, en, sph, wildtigers,
original filename: Wild Tigers I Have Known - 2006 - 1CD - English - en - 8db51029a08663cf1e21d404d9725392.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,939 --> 00:03:26,997
I'm here at
Clausen Middle School,
2
00:03:27,040 --> 00:03:31,909
where only hours ago a mountain lion
was shot dead.
3
00:03:31,945 --> 00:03:35,847
Parents, neighbors and teachers
were all shaken up...
4
00:03:35,882 --> 00:03:38,373
yet thankful that no one was hurt.
5
00:03:38,551 --> 00:03:41,213
They can be dangerous, and so...
6
00:03:41,988 --> 00:03:45,355
I guess after this incident
they'll probably be...
7
00:03:45,391 --> 00:03:49,259
telling all the teachers and the students,
you know, to really be...
8
00:03:49,295 --> 00:03:53,095
keep
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, hungarian, hu, faterok, motoron, subrip, diamond,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 137b54cabebea2180ef559412ede677a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,300 --> 00:01:18,840
H?! Ember!
2
00:01:18,929 --> 00:01:23,179
Majdnem elvesztettem a fonalat.
Nem tudtam, mi merre h?ny m?ter
3
00:01:34,953 --> 00:01:36,993
AZ ?LET R?VID
EDD NAG YKAN?LLAL!!!
4
00:01:49,426 --> 00:01:52,676
- H?, dr?g?m! Doug?
- Huh?
5
00:01:52,763 --> 00:01:55,764
Elvinn?d Billy-t a suliba?
S?r? napom lesz.
6
00:01:55,850 --> 00:01:58,685
Persze. Kiv?ve, ha nincs
s?rg?s dolog a rendel?ben.
7
00:01:58,769 --> 00:02:00,098
Volt m?r valaha is ilyen?
8
00:02:00,187 --> 00:02:02,394
Egy fog?sznak is van s?rg?s esete.
9
00:02:03,524 --> 00:02:04,722
N?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4507}{4535}Roarke!
{4585}{4663}?a fait cent cinquante fois|que je te demande d'arr?ter...
{4665}{4721}cette satan?e musique!|?a me h?risse.
{4728}{4833}Et tu as int?r?t ? retrouver|tes tennis. Les vieilles.
{4837}{4924}Va dans la chambre d'amis,|chercher celles de papa.
{4928}{4962}Celles de papa?
{4966}{5026}Oh maman... c'est pas la peine.
{5038}{5076}Il va annuler.
{5103}{5137}Comme toujours.
{5141}{5207}Il a eu un impr?vu les autres fois.
{5210}{5257}Maman, j'ai mal au coeur.
{5261}{5292}Oh non!
{5296}{5347}- C'est vrai?|- Et voil?!
{5350}{5396}Elle fait semblant,|pour pas qu'on la laisse...
{5400}{5448}Arr?te! ?a passera vite ch?ri
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{5756}{5811}Domnule Lombardo, ce mai faceþi?
{6194}{6244}I-ai vazut ochii?
{6419}{6467}Uite-te la el.
{6762}{6803}Terminã!
{6829}{6875}Vã mulþumesc pentru prezenþã.
{6913}{6978}Tot ce voi pierde e...
{7016}{7048}Aºezaþi-vã.
{7112}{7232}Am ajuns la jumãtatea seminarului nostru.
{7371}{7422}- Urâþi sala de lecturã, nu?|- Nu!
{7448}{7474}Tu eºti Jimmy?
{7477}{7554}Cel puþin în sala de lecturã pot medita.
{7590}{7626}Vrea sã zicã masturba.
{7645}{7731}Sunt sigur cã ºtii totul despre asta, Kirk.
{8482}{8599}Cu toþii am auzit de termenii
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:54,471
In der letzten Nacht schlug offensichtlich ein Meteorit
in die Stadt Asahi-Cho ein.
2
00:00:56,473 --> 00:01:00,894
Die genaue Grösse und die Stelle des Aufpralls
ist bis jetzt nicht bekannt. Zur Zeit wird eine ein-
gehende Untersuchung des Vorfalls durchgeführt.
3
00:01:01,269 --> 00:01:05,273
Sollte der Meteorit ausgerechnet in ihren Garten gefallen sein,
dann heben sie ihn bitte nicht auf.
4
00:01:06,566 --> 00:01:08,192
Schicken sie uns ein Fax wenn sie ihn finden!
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
Endlich passiert mal wieder was!
6
00:01:17,786 --> 00:01:21,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:05,129
I'm Eliza Thornberry,
part of your average family.
2
00:01:05,198 --> 00:01:09,430
I've got a dad and a mom
and a sister.
3
00:01:09,502 --> 00:01:10,935
Ew!
4
00:01:11,004 --> 00:01:12,767
There is Donnie.
5
00:01:12,839 --> 00:01:13,931
We found him.
6
00:01:14,040 --> 00:01:17,476
And Darwin. He found us.
7
00:01:18,545 --> 00:01:21,446
We travel all over the world.
8
00:01:21,514 --> 00:01:24,506
See, my dad hosts
this nature show
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,518
and my mom shoots it.
10
00:01:26,586 --> 00:01:30,750
And along the way,
som
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,904 --> 00:01:19,383
Verdomme, ouwe gek.
2
00:01:19,944 --> 00:01:23,129
Dat ging bijna fout daar,
wist even niet wat er gebeurde.
3
00:01:52,584 --> 00:01:55,701
Breng jij hem vandaag naar school?
Ik zit een beetje in tijd nood.
4
00:01:55,984 --> 00:01:58,771
Ja, ja... of er moet een spoedgeval op kantoor zijn.
5
00:01:58,984 --> 00:02:00,008
Een spoedgeval?
6
00:02:00,224 --> 00:02:02,340
Je weet wel, tandartsen hebben
wel eens spoedgevallen.
7
00:02:03,984 --> 00:02:04,871
Soms.
8
00:02:07,475 --> 00:02:08,806
Ik ben tenslotte een dokter.
9
00:02:11,795 --> 00:02:14
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{76}{161}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19
{177}{291}Korekta: Kampai|KinoMania SubGroup http://KinoMania. org
{1915}{2031}Prawie straci?em kontrol?.|Nie wiedzia?em, co si? dzieje.
{2705}{2813}Mo?esz zabra? Billy'ego do szko?y?|Mam dzisiaj urwanie g?owy.
{2817}{2893}- Jest nag?y wypadek w gabinecie.|- Nag?y wypadek?
{2897}{2971}Denty?ci maj? nag?e wypadki.
{2975}{3033}Czasami.
{3062}{3133}Jeste?my lekarzami.
{3164}{3253}Nie. P?ki masz wysoki cholesterol.
{3348}{3425}Jakie? plany na wakacje?
{3459}{3542}- Co powiedzia??|- ?e jedziemy na safari.
{3546}{3610}Afryka.|Od 12 lat nie by?em w Cincinnati.
{3614}{3692}Zas?uguj? pan, aby si?|wyrwa? i k
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: farscape, 2006, 1, cd, czech, cs, s01e2, bone, to, be, wild, s01e21,
original filename: Farscape - 2006 - 1CD - Czech - cs - 87265c3a545c3e79fc306301ef758420.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:27,349
<b>KOST BUDE DIVOK?</b>
2
00:00:31,840 --> 00:00:35,913
<i>Skenr dozorc? je p??mo na n?mi...</i>
3
00:00:36,920 --> 00:00:38,751
<i>te?. </i>
4
00:00:40,760 --> 00:00:45,629
V???m, ?e ten sken p?e?ijeme,
ale je ta zatracen? zima nutn?.
5
00:00:48,600 --> 00:00:50,591
Pro? tu k ?ertu nem??eme m?t
trochu tepla?
6
00:00:50,720 --> 00:00:53,075
Ptoo?e Karjiksk? puls je nalad?n?
na energetick? zdroje.
7
00:00:53,160 --> 00:00:54,673
Jsme zmrzl?, ale jsme na ?ivu.
8
00:00:54,840 --> 00:00:57,149
<i>No, to z?le?? na tvoj? definici. </i>
9
00:00:57,360 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,031 --> 00:01:09,491
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãëà éçà ÃîðÃáåððè,
ó ìåÃÿ îáû÷Ãà ÿ ñåìüÿ.
2
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
à ìåÃÿ åñòü ïà ïà , ìà ìà è ñåñòðà .
3
00:01:15,408 --> 00:01:18,335
à ýòî ÃîÃÃè.
Ãû åãî Ãà øëè.
4
00:01:18,445 --> 00:01:21,778
à Ãà ðâèÃ.
Ãà Ãà ø¸ë Ãà ñ.
5
00:01:22,882 --> 00:01:25,749
Ãû ïóòåøåñòâóåì ïî âñåìó ñâåòó.
6
00:01:25,852 --> 00:01:28,921
Ãèäèòå ëè, ìîé ïà ïà ñÃèìà åò
äîêóìåÃòà ëüÃûé ôèëüì î ïðèðîäå.
7
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{1}23.976 - Wild Strawberries - Yaban Ãilekleri
{1}{780}Ãngilizceden çeviren : Meriç Gençay - mericg@yahoo.com
{810}{861}Ãnsanlarla olan iliþkilerimizde,
{864}{961}temelde onlarýn karakterini ve
{964}{1027}davranýþlarýný tartýþýr ve deðerlendiririz.
{1051}{1160}Ãþte bu yüzden,
{1163}{1227}bu sözde iliþkilerin tümünden kendimi geri çektim.
{1261}{1375}Bu benim yaþlýlýk günlerimi daha da yalnýz kýldý.
{1412}{1555}Hayatým çalýþmakla geçti|ve buna müteþekkirim.
{1558}{1623}(Hayatým)Ekmek ve tereyaðý için yorulmadan çalýþmakla baþladý
{1626}{1740}ve bilim aþkýyla sona erdi.
{1754}{1891}Lund'da
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: smultronstallet, 1957, 1, cd, czech, cz, wild, strawberries, parkynsx, cs,
original filename: Smultronstallet - 1957 - 1CD - Czech - cz - 7686af761438c3ffdd2bf793c85c4ed0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,506 --> 00:00:31,425
Ve vztaz?ch k ostatn?m lidem,
2
00:00:31,467 --> 00:00:35,513
posuzujeme a hodnot?me hlavn?
3
00:00:35,638 --> 00:00:38,182
jejich charakter a zvyky.
4
00:00:38,975 --> 00:00:41,269
Proto jsem vycouval
5
00:00:43,521 --> 00:00:47,400
skoro ze v?ech takzvan?ch "vztah?".
6
00:00:48,025 --> 00:00:51,237
Tak jsem zest?rl
zcela osam?l?.
7
00:00:54,323 --> 00:00:59,078
M?j ?ivot byl pln? pr?ce,
a za to jsem vd??n?.
8
00:01:00,413 --> 00:01:03,207
Za?alo to d?inou
pro chleba a m?slo
9
00:01:03,249 --> 00:01:06,168
a skon?ilo to l?skou k v?d?.
10
00:01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,649 --> 00:00:56,527
Chyb?? mi.
2
00:02:40,249 --> 00:02:42,160
Zkou?ka. Zkou?ka.
3
00:02:43,289 --> 00:02:45,883
- Ahoj, Brit.
- Ahoj.
4
00:02:46,049 --> 00:02:48,404
- Jak se m???
- Docela dob?e.
5
00:02:54,809 --> 00:02:57,004
Neboj, zlato.
Bude to v pohod?.
6
00:02:57,169 --> 00:03:00,002
M?ma bude v?dycky s tebou.
7
00:03:01,809 --> 00:03:03,686
Studenti.
8
00:03:03,849 --> 00:03:05,726
Zti?te se.
9
00:03:05,889 --> 00:03:08,119
Studenti!
10
00:03:08,289 --> 00:03:11,998
Je to tady jako na ve??rku.
Zklidn?te se.
11
00:03:12,169 --> 00:03:14,080
Uhni.
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: wild, hogs, 2007, 1, cd, polish, pl, proper, ts, 2, th,
original filename: Wild Hogs - 2007 - 1CD - Polish - pl - 8051d4d8c4d375cc6ba5f00fee18d7b7.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{100}{200} T?umaczenie | ALL4YOUNG
{1675}{1750}Ilo?? b??d?w zosta?a zmniejszona do minimum :)
{1820}{1862}Stary, stary!
{1866}{1903}O ma?y w?os!
{1907}{2005}Nie wiedzia?em co sie dzieje!
{2143}{2205}U Doug.
{2617}{2677}Kochanie, Doug?
{2681}{2717}Mo?esz zabra? Billiego do szko?y dzisiaj?
{2721}{2797}- Ostatnim razem tak jakby mi uciek?.|- Dobrze.
{2801}{2868}- Je?eli nie ma nag?ego wypadku biurze.|- Nag?ego wypadku?
{2872}{2961}Wiesz ?mier? to raczej nag?y wypadek.
{2965}{3008}Ale tylko czasami.
{3012}{3092}Jeste?my lekarzami.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ?ya has hablado con Nick hoy?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
No.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Ni una palabra.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Simplemente no te llam?, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Maldita sea. Vive conmigo, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
El desgraciado nunca me llama a m?.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
No te llama porque no le agradas.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
Todav?a no entiende...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
por qu? Buckley te quiere cerca.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
C?llate y condu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ?ya has hablado con Nick hoy?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,621
No.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Ni una palabra.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Simplemente no te llam?, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Maldita sea. Vive conmigo, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
El desgraciado nunca me llama a m?.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
No te llama porque no le agradas.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
Todav?a no entiende...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
...por qu? Buckley te quiere cerca.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
C?llate y co
Şunun için altyazılar Walking On The Wild Side
keywords: one, tree, hill, s02e03, near, wild, heaven, tpfalcon, devil, kashes,
original filename: Id055428.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{19}{53}W poprzednich odcinkach.
{54}{79}Czy mysla?a? o college'u?
{80}{99}College mo?e poczeka?.
{104}{123}Na co?!
{124}{181}Jest w szoku, teraz kiedy jeste?cie oficjalnie po za rynkiem.
{183}{226}To prawda "Dim", Haley?s wpad?a.
{229}{243}Brooke!
{247}{318}"Efekt Fenixa nie jest niespotykany u pacjent?w chorych na serce.
{320}{423}Rozwija si?? skruszony? introspektywny, czasem nawet uradowany.
{425}{466}Zdecydowa?em si? poprowadzic biznes za Dana.
{469}{558}Bardzo du?o po?wi?ci?e? dla niego. Nie zas?uguje by miec takiego brata.
{560}{595}W?a?ciw
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,145 --> 00:00:08,645
<i>Där var jag, ansikte mot ansikte
med den elakaste leoparden-</i>
2
00:00:08,745 --> 00:00:12,345
<i>- på denna sidan av serengeti och...
- ... du skrek så högt att hans prickar-</i>
3
00:00:12,545 --> 00:00:16,245
<i>- flög av honom.
Den har jag redan hört.</i>
4
00:00:16,945 --> 00:00:19,945
<i>Men när jag fick de skrattande
hyenorna att gråta, då?</i>
5
00:00:20,045 --> 00:00:23,145
<i>- Ja.
- Krokodilattacken?</i>
6
00:00:23,445 --> 00:00:26,844
<i>- Okej, tänk...
- Ja, gör det.</i>
7
00:00:27,044 --> 00:00:32,645
<i>Här är en jag vet
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:56,478
Te extraño.
2
00:02:39,199 --> 00:02:40,199
CRIATURAS SALVAJES 2
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,111
Probando. Probando.
4
00:02:43,240 --> 00:02:45,834
- Hola, Brit.
- Hola.
5
00:02:46,000 --> 00:02:48,355
- ¿Cómo estás?
- Bien.
6
00:02:54,760 --> 00:02:56,955
No te preocupes, cariño.
Estará bien.
7
00:02:57,120 --> 00:02:59,953
Tu madre siempre estará contigo.
8
00:03:01,760 --> 00:03:03,637
Señores.
9
00:03:03,800 --> 00:03:05,677
Quietos.
10
00:03:05,840 --> 00:03:08,070
¡Señores!
11
00:03:08,240 --> 00:03:11,949
Esta atmósfera
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}TämÃ&