Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Walk Hard is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Walk Hard ile alakalı:
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: walk, hard, the, dewey, cox, story, 2007, dc, diamond,
original filename: Walk.Hard.The.Dewey.Cox.Story.2007.DC.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,259 --> 00:01:01,989
Jongens, ik heb Cox nodig.
2
00:01:03,696 --> 00:01:07,223
Hij moet op over twee minuten,
en ik kan hem niet vinden.
3
00:01:17,677 --> 00:01:20,373
Je zult hem een momentje
moeten geven, zoon.
4
00:01:20,580 --> 00:01:25,142
Dewey Cox moet over zijn hele leven
nadenken voordat hij speelt.
5
00:01:53,847 --> 00:01:55,644
Kom op, Nate, laten we spelen.
6
00:01:55,849 --> 00:01:58,079
Ik kan niet, Dewey. Ik moet oefenen.
7
00:01:58,284 --> 00:02:02,084
Je kan niet de hele tijd oefenen, Nate.
Je bent al perfect.
8
00:02:02,288 --> 00:02:04,916
Goed. Kom o
1
00:00:45,500 --> 00:00:50,000
--- Walk Hard The Dewey Cox Story ---
--- ÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ¥ ---
---ÃáÃÃæÃÃÃà 1405 ÃÃÃÃÃÃÃÃà ---
2
00:00:53,186 --> 00:00:55,051
ÃÃà ÃæÃà ¿
3
00:00:56,523 --> 00:00:58,252
ÃÃà ÃæÃà ¿
4
00:00:59,259 --> 00:01:01,989
Ãà ÃãÃÃÃ¥ , ÃÃÃÃà ÃáÃÃà ÃæÃÃ
5
00:01:03,696 --> 00:01:07,223
ÃáÃÃ¥ ÃáÃåæà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃä , æ áà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ¥
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,096
ÃÃà ÃæÃÃ
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
ÃÃà ÃæÃà ¿
8
00:01:17,677 --> 00:01:20,373
ÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃÃÃ¥ áÃÃÃ¥ , ÃäÃ
9
00:01:20,580 --> 00:0
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: walk, hard, the, dewey, cox, story, 2007, eng, duqa, english,
original filename: 136869_Walk%2BHard%253A%2BThe%2BDewey%2BCox%2BStory.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,017 --> 00:00:52,382
<i>Mr. Cox?</i>
2
00:00:53,186 --> 00:00:55,051
Mr. Cox?
3
00:00:56,523 --> 00:00:58,252
Mr. Cox?
4
00:00:59,259 --> 00:01:01,989
Guys, I need Cox.
5
00:01:03,696 --> 00:01:07,223
He goes on in two minutes
and I can't find him.
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,096
Mr. Cox.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
Mr. Cox?
8
00:01:17,677 --> 00:01:20,373
You're gonna have to give him
a moment, son.
9
00:01:20,580 --> 00:01:25,142
Dewey Cox needs to think about
his entire life before he plays.
10
00:01:53,847 --> 00:01:55,644
Come on, Nate, let's go play.
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: walk, hard, the, dewey, cox, story, 2007, eng, duqa, french,
original filename: 136870_Walk%2BHard%253A%2BThe%2BDewey%2BCox%2BStory.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,017 --> 00:00:52,382
Monsieur Cox ?
2
00:00:59,259 --> 00:01:01,989
Les gars, o? est fourr? Cox ?
3
00:01:03,696 --> 00:01:07,223
C'est ? lui dans 2 mn
et il est introuvable.
4
00:01:17,677 --> 00:01:20,373
Laisse-le un moment, petit.
5
00:01:20,580 --> 00:01:25,142
Dewey Cox doit se rem?morer
sa vie enti?re avant de jouer.
6
00:01:53,847 --> 00:01:55,644
Viens, Nate, allons jouer.
7
00:01:55,849 --> 00:01:58,079
Non, Dewey. Je dois r?p?ter.
8
00:01:58,318 --> 00:02:00,582
Inutile de r?p?ter tout le temps.
9
00:02:00,787 --> 00:02:02,254
T'es d?j? parfait.
10
00:02:
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: walk, hard, the, dewey, cox, story, 2007, axxo,
original filename: 149672_Walk%2BHard%253A%2BThe%2BDewey%2BCox%2BStory.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,017 --> 00:00:52,382
<i>Mr. Cox?</i>
2
00:00:53,186 --> 00:00:55,051
Mr. Cox?
3
00:00:56,523 --> 00:00:58,252
Mr. Cox?
4
00:00:59,259 --> 00:01:01,989
Guys, I need Cox.
5
00:01:03,696 --> 00:01:07,223
He goes on in two minutes
and I can't find him.
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,096
Mr. Cox.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
Mr. Cox?
8
00:01:17,677 --> 00:01:20,373
You're gonna have to give him
a moment, son.
9
00:01:20,580 --> 00:01:25,142
Dewey Cox needs to think about
his entire life before he plays.
10
00:01:53,847 --> 00:01:55,644
Come on, Nate, let's go play.
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: walk, hard, the, dewey, cox, story, 2007, axxo,
original filename: 145429_Walk%2BHard%253A%2BThe%2BDewey%2BCox%2BStory.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,500 --> 00:00:50,000
--- Walk Hard The Dewey Cox Story ---
--- ???????????? ---
---????????? 1405 ????????? ---
2
00:00:53,186 --> 00:00:55,051
??? ???? ?
3
00:00:56,523 --> 00:00:58,252
??? ???? ?
4
00:00:59,259 --> 00:01:01,989
?? ????? , ????? ????? ????
5
00:01:03,696 --> 00:01:07,223
???? ?????? ??? ??????? , ? ?? ?????? ??????
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,096
??? ????
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
??? ???? ?
8
00:01:17,677 --> 00:01:20,373
??? ???? ?????? ???? , ???
9
00:01:20,580 --> 00:01:25,142
???? ???? ????? ????? ?? ????? ???? ??? ?? ????
10
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,017 --> 00:00:52,382
www.paylashturk.com
<i>-?EV?R?- @ ZECH @</i>
2
00:00:53,186 --> 00:00:55,051
Bay Cox?
3
00:00:56,523 --> 00:00:58,252
Bay Cox?
4
00:00:59,259 --> 00:01:01,989
Beyler, cox'a ihtiyac?m var?
5
00:01:03,696 --> 00:01:07,223
iki dakika ?nce ??kt? ve onu bulam?yorum.
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,096
Bay Cox.
7
00:01:15,275 --> 00:01:17,175
Bay Cox?
8
00:01:17,677 --> 00:01:20,373
Ona biraz izin vermelisin evlat.
9
00:01:20,580 --> 00:01:25,142
Dewey Cox'?n ?almadan ?nce b?t?n hayat?n? d???nmeye ihtiyac? var.
10
00:01:53,847 --> 00:01:55,644
hadi, Nate,
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: walk, hard, the, dewey, cox, story, dc, diamond, french,
original filename: 136556_Walk%2BHard%253A%2BThe%2BDewey%2BCox%2BStory.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,017 --> 00:00:52,382
Monsieur Cox ?
2
00:00:59,259 --> 00:01:01,989
Les gars, o? est fourr? Cox ?
3
00:01:03,696 --> 00:01:07,223
C'est ? lui dans 2 mn
et il est introuvable.
4
00:01:17,677 --> 00:01:20,373
Laisse-le un moment, petit.
5
00:01:20,580 --> 00:01:25,142
Dewey Cox doit se rem?morer
sa vie enti?re avant de jouer.
6
00:01:53,847 --> 00:01:55,644
Viens, Nate, allons jouer.
7
00:01:55,849 --> 00:01:58,079
Non, Dewey. Je dois r?p?ter.
8
00:01:58,318 --> 00:02:00,582
Inutile de r?p?ter tout le temps.
9
00:02:00,787 --> 00:02:02,254
T'es d?j? parfait.
10
00:02:
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: walk, hard, the, dewey, cox, story, dc, diamond, swedish,
original filename: 138405_Walk%2BHard%253A%2BThe%2BDewey%2BCox%2BStory.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,359 --> 00:00:45,359
Text: bollocks, Carllow,
EarlOfOxford, Jonathan
2
00:00:45,560 --> 00:00:50,060
Ett textsamarbete mellan:
www.divxsweden.net - www.swesub.nu
3
00:00:51,017 --> 00:00:53,017
<i>Mr. Cox?</i>
4
00:00:53,186 --> 00:00:55,186
Mr. Cox?
5
00:00:56,523 --> 00:00:58,523
Mr. Cox?
6
00:00:59,259 --> 00:01:01,989
Jag beh?ver Cox, grabbar.
7
00:01:03,696 --> 00:01:07,823
Han g?r p? om tv? minuter
och jag kan inte hitta honom.
8
00:01:11,538 --> 00:01:13,696
Mr. Cox.
9
00:01:15,275 --> 00:01:17,275
Mr. Cox?
10
00:01:17,677 --> 00:01:20,373
Du m?ste ge honom
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: walk, hard, the, dewey, cox, story, dc, diamond,
original filename: 137476_Walk%2BHard%253A%2BThe%2BDewey%2BCox%2BStory.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,259 --> 00:01:01,989
Jongens, ik heb Cox nodig.
2
00:01:03,696 --> 00:01:07,223
Hij moet op over twee minuten,
en ik kan hem niet vinden.
3
00:01:17,677 --> 00:01:20,373
Je zult hem een momentje
moeten geven, zoon.
4
00:01:20,580 --> 00:01:25,142
Dewey Cox moet over zijn hele leven
nadenken voordat hij speelt.
5
00:01:53,847 --> 00:01:55,644
Kom op, Nate, laten we spelen.
6
00:01:55,849 --> 00:01:58,079
Ik kan niet, Dewey. Ik moet oefenen.
7
00:01:58,284 --> 00:02:02,084
Je kan niet de hele tijd oefenen, Nate.
Je bent al perfect.
8
00:02:02,288 --> 00:02:04,916
Goed. Kom o
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: walk, hard, the, dewey, cox, story, 2007, eng, duqa, swedish,
original filename: 138412_Walk%2BHard%253A%2BThe%2BDewey%2BCox%2BStory.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,359 --> 00:00:45,359
Text: bollocks, Carllow,
EarlOfOxford, Jonathan
2
00:00:45,560 --> 00:00:50,060
Ett textsamarbete mellan:
www.divxsweden.net - www.swesub.nu
3
00:00:51,017 --> 00:00:53,017
<i>Mr. Cox?</i>
4
00:00:53,186 --> 00:00:55,186
Mr. Cox?
5
00:00:56,523 --> 00:00:58,523
Mr. Cox?
6
00:00:59,259 --> 00:01:01,989
Jag beh?ver Cox, grabbar.
7
00:01:03,696 --> 00:01:07,823
Han g?r p? om tv? minuter
och jag kan inte hitta honom.
8
00:01:11,538 --> 00:01:13,696
Mr. Cox.
9
00:01:15,275 --> 00:01:17,275
Mr. Cox?
10
00:01:17,677 --> 00:01:20,373
Du m?ste ge honom
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: walk, hard, the, dewey, cox, story, 72, p, bluray, x26, 4, refined, swedish,
original filename: 138959_Walk%2BHard%253A%2BThe%2BDewey%2BCox%2BStory.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,700 --> 00:00:45,700
Text: bollocks, Carllow,
EarlOfOxford, Jonathan
2
00:00:45,900 --> 00:00:48,400
Ett textsamarbete mellan:
www.divxsweden.net - www.swesub.nu
3
00:00:48,400 --> 00:00:51,400
Texten h?mtad fr?n www.Undertexter.se
4
00:00:51,400 --> 00:00:53,400
<i>Mr. Cox?</i>
5
00:00:53,400 --> 00:00:55,400
Mr. Cox?
6
00:00:56,800 --> 00:00:58,800
Mr. Cox?
7
00:00:59,500 --> 00:01:02,200
Jag beh?ver Cox, grabbar.
8
00:01:03,900 --> 00:01:08,100
Han g?r p? om tv? minuter
och jag kan inte hitta honom.
9
00:01:11,800 --> 00:01:13,900
Mr. Cox.
10
00:01:15,500 --> 00
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: walk, hard, the, dewey, cox, story, 2007, 2, 3, 9, fps, dc, diamond, dvdr, replica,
original filename: 50091-Walk_Hard__The_Dewey_Cox_Story_(2007)-23_97_FPS.zip
1
00:00:40,043 --> 00:00:46,043
POVESTEA LUI DEWEY COX
2
00:00:46,097 --> 00:00:51,097
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc, wraithblade & ac1dburn @ Titr?ri.ro
3
00:00:51,298 --> 00:00:52,663
Domnule Cox?
4
00:00:59,539 --> 00:01:02,269
B?ie?i, am nevoie de Cox.
5
00:01:03,977 --> 00:01:07,504
Intr? ?n 2 minute ?i nu-l g?sesc.
6
00:01:11,818 --> 00:01:13,376
Domnule Cox.
7
00:01:15,555 --> 00:01:17,455
Domnule Cox?
8
00:01:17,958 --> 00:01:20,654
Va trebui s?-l la?i pu?in, fiule.
9
00:01:20,861 --> 00:01:25,423
Dewey Cox trebuie s? se g?ndeasc?
la toat? via?a lui ?nainte s? c?nte.
10
00:01:33,524 --> 00:01:37,524
Springberry, Alabama 1946
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
original filename: Live Free or Die Hard (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,800 --> 00:00:40,900
Well?
2
00:00:41,800 --> 00:00:43,199
<i> I am sending you the code. </i>
3
00:00:43,299 --> 00:00:45,499
Yes I see that, thank you.
4
00:00:50,898 --> 00:00:53,497
- What about my account?
- Delivering.
5
00:01:13,792 --> 00:01:16,192
<i> I have just sent it,
you should have it. </i>
6
00:01:16,292 --> 00:01:17,691
Yes, thank you.
7
00:01:18,091 --> 00:01:19,491
<i> Are you sure that this is legal? </i>
8
00:01:19,491 --> 00:01:21,791
<i> we are just running a test on our
security systems, Sir, </i>
9
00:01:21,991 --> 00:01:22,990
<i> it is fine.
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: hard, boiled, lashou, shentan, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Hard Boiled - (Lashou Shentan) - Eng - 23,976fps - 1992.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,080 --> 00:02:48,039
- So, is your wife worried about you?
- There's nothing to be worried about.
2
00:02:48,117 --> 00:02:50,585
She prays for me
whenever I'm on a job.
3
00:02:50,653 --> 00:02:51,779
Hold onto a woman like that.
4
00:03:01,264 --> 00:03:03,562
- Good morning! Up so early?
- Yes.
5
00:03:03,633 --> 00:03:06,693
- How many Playboys have you read?
- Read? I just look at the centerfold.
6
00:03:06,769 --> 00:03:08,498
Chung! Are the ''Birds'' here yet?
7
00:03:08,571 --> 00:03:10,732
Three are,
but the ''King Bird'' hasn't shown.
8
00:03:10,806 --> 00:03:13,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,239 --> 00:00:43,328
- Enviando el código.
- Lo veo. Gracias.
2
00:00:45,952 --> 00:00:48,056
DURO DE MATAR 4.0
3
00:00:49,570 --> 00:00:52,329
- ¿Y mi cuenta?
- Entregando.
4
00:01:12,342 --> 00:01:14,361
Ya te lo envié.
Debes tenerlo.
5
00:01:14,678 --> 00:01:16,491
SÃ, gracias.
6
00:01:16,532 --> 00:01:20,443
- ¿Estás segura qué esto es legal?
- Es solo una prueba de seguridad.
7
00:01:20,478 --> 00:01:21,645
Todo está bien.
8
00:01:21,680 --> 00:01:25,511
Tienes una voz sexy.
¿Puedo hacerte algo más por ti?
9
00:01:25,675 --> 00:01:27,363
Tenemos lo nec
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:46,810 --> 00:03:50,147
Kako je dobro.
2
00:03:50,272 --> 00:03:52,232
Hoæu još.
3
00:03:52,399 --> 00:03:54,026
Ne budi pohlepna.
4
00:03:55,152 --> 00:03:56,445
Jeff?
5
00:03:56,570 --> 00:03:57,613
Hayley.
6
00:03:58,655 --> 00:03:59,698
Izvini.
7
00:03:59,823 --> 00:04:02,743
Htela sam da izgledam
malo prefinjenije.
8
00:04:02,826 --> 00:04:06,079
Malo je teško s punim ustima.
9
00:04:06,163 --> 00:04:08,624
Divan je.
Hoæeš i ti?
10
00:04:08,707 --> 00:04:09,917
Naravno.
11
00:04:15,923 --> 00:04:17,758
Samo sam mislila...
12
00:04:18,467 --> 00:04:1
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: hard, boiled, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1926,
original filename: Hard Boiled - Eng - 23,976fps - 1926 .srt.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3933}{4028}- So, is your wife worried about you?|- There's nothing to be worried about.
{4030}{4089}She prays for me|whenever I'm on a job.
{4091}{4118}Hold onto a woman like that.
{4345}{4401}- Good morning! Up so early?|- Yes.
{4402}{4476}- How many Playboys have you read?|- Read? I just look at the centerfold.
{4477}{4519}Chung! Are the "Birds" here yet?
{4521}{4572}Three are,|but the "King Bird" hasn't shown.
{4574}{4627}Keep watching!
{5193}{5259}- Lionheart, are you receiving me?|- Go ahead!
{5261}{5368}- What's happening?|- The invasion is about to begin!
{5370}{5441}Okay. Let's get real.|We're not here to fool around.
{5703}{5813}
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: hard, candy, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, xnx, repack, dvdscr, hc,
original filename: 27159-Hard_Candy_(2005)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,727 --> 00:02:11,483
<i>Ar trebui sã ne cuplãm, puºtoaico?
Nu sunt o puºtoaicã, îþi tot spun.</i>
2
00:02:11,484 --> 00:02:12,919
<i>Asta rãmâne de vãzut.</i>
3
00:02:14,719 --> 00:02:16,164
<i>Crezi cã o puºtoaicã citeºte Zadie Smith?</i>
4
00:02:16,165 --> 00:02:18,425
<i>Nu ºtiu. Copiii pretind cã citesc.</i>
5
00:02:21,021 --> 00:02:22,668
<i>De unde ºtii asta? Studiezi copii?</i>
6
00:02:22,669 --> 00:02:23,609
<i>Doar pe tine.</i>
7
00:02:26,077 --> 00:02:27,017
<i>Ce faci acum?</i>
8
00:02:28,236 --> 00:02:29,836
<i>Ãn afarã de a te visa?</i>
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,212 --> 00:02:11,214
<i>Então miúda, vamo-nos encontrar?</i>
2
00:02:11,297 --> 00:02:13,216
Já te disse que NÃO sou uma miúda
3
00:02:13,299 --> 00:02:15,218
<i>Deixa que seja eu a decidir.</i>
4
00:02:15,301 --> 00:02:17,220
Achas que uma miúda lê Zadie Smith?
5
00:02:18,221 --> 00:02:21,182
<i>Não sei.
As miúdas gostam de fingir que lêm.</i>
6
00:02:22,183 --> 00:02:23,976
Como sabes?
Andas a investigar miúdas?
7
00:02:26,911 --> 00:02:28,189
<i>A única que investigo és tu.</i>
8
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
O que estás a fazer agora?
9
00:02:33,400 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1358}{1408}ÃÃ¥ òè õà ðåñâà äà ëåòèø, Ãà ëè?
{1443}{1493}Ãîå òå êà ðà äà ìèñëèø òà êà ?
{1543}{1656}Ãñêà ø ëè äà çÃà åø|òà éÃà òà Ãà îöåëÿâà Ãåòî âúâ âúçäóõà ?
{1658}{1723}Ãëåä êà òî ñè Ãà ìåðèø ìÿñòîòî,|ñìúêÃè ñè îáóâêèòå è ÷îðà ïèòå.
{1725}{1835}Ãòúïè áîñ Ãà ïúòåêà òà |è ñè ñâèé ïà ëöèòå â þìðóöè.
{1864}{1917}Ãà ñè ñâèÿ ïà ëöèòå â þìðóöè?
{1935}{1978}ÃÃà ì, ֌ çâó÷è òúïî.
{1980}{2025}Ãÿðâà é ìè.|Ãðà âÿ ãî âå÷å äåâåò ãîäèÃè.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:29,800
<i>Uma vez LegendaZ.com. br...
Sempre LegendaZ.com. br!</i>
2
00:00:33,800 --> 00:00:38,900
<i>+ Equipe LegendaZ +
Tradução: Adailson</i>
3
00:03:07,800 --> 00:03:10,000
<i>Esse nocaute no segundo assalto
significou o final de sua carreira.</i>
4
00:03:10,300 --> 00:03:15,900
<i>Jamais lutou novamente. Usou todo
dinheiro que ganhou quando boxeador...</i>
5
00:03:16,200 --> 00:03:22,300
<i>Utilizou sua incrÃvel energia em
revitalizar o bairro em que nasceu e se criou.</i>
6
00:03:22,700 --> 00:03:26,100
<i>Começou com restaurantes
de fast foods e...</i>
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{760}LUDOTO| ïðåâåäå çà âà ñ
{770}{840}ôèëìà Ãà | Ãæîà Ãó
{940}{1080}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà :| Ãîó ÃÃ-Ãà ò è ÃîÃè ÃþÃã
{1250}{1355}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{3750}{3796}"ÃîÃòðà áà Ãäà Ãà îðúæèå â ÃîÃã ÃîÃã."
{3933}{4028}- ÃÃ¥Ãà òè áåçïîêîè ëè ñå çà òåá?|- Ãÿìà çà êà êâî äà ñå áåçïîêîè.
{4030}{4089}Ãÿ ñå ìîëè çà ìåà âèÃà ãè| êîãà òî ñúì Ãà ðà áîòà .
{4091}{4118}Ãðÿáâà äà äúðæèø Ãà òà êà âà æåÃà .
{4345}{4401}- Ãîáðî óòðî! ÃÃ¥ Ã¥ ëè ðà Ãî?|- Ãà .
{4402}{4476}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,760 --> 00:02:31,400
<i>Mâinile sus!</i>
2
00:02:55,640 --> 00:02:58,360
<i>Treci cu faþa la gard.</i>
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,080
Nu bãiatul meu.
4
00:03:25,480 --> 00:03:26,640
Chase.
5
00:03:27,760 --> 00:03:29,600
Nu bãiatul meu !
6
00:03:35,280 --> 00:03:36,840
Sã mã ajute cineva.
7
00:03:37,280 --> 00:03:38,720
Chase!
8
00:05:14,520 --> 00:05:17,240
De ce nu-mi spui ce
s-a întâmplat, fiule?
9
00:05:17,280 --> 00:05:18,240
Nu înþeleg engleza.
10
00:05:18,280 --> 00:05:19,200
Spaniola?
11
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
- Spune-mi ce s-a întâm
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: live, free, or, die, hard, 2007, 5, x26, 4, vorbis, matroska, nhanc, 3,
original filename: 100013480.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,880 --> 00:00:33,249
DESBLOQUEANDO CONTRASEÃA
CONEXIÃN DE USUARIO
2
00:00:38,895 --> 00:00:39,883
¿Lo tenemos?
3
00:00:40,870 --> 00:00:42,212
<i>Estoy mandando el código.</i>
4
00:00:42,370 --> 00:00:44,502
Ya lo veo, gracias.
5
00:00:44,502 --> 00:00:45,963
GOBIERNO. SERVICIOS. FINANZAS.
ENVIADO
6
00:00:49,912 --> 00:00:52,557
- ¿Y mi dinero?
- Entregándolo.
7
00:01:04,758 --> 00:01:06,574
ALGORITMO
ACCESO PERMITIDO
8
00:01:12,774 --> 00:01:15,222
<i>Lo acabo de mandar.
Lo debes estar viendo ya.</i>
9
00:01:15,340 --> 00:01:16,762
SÃ, gracias.
10
00:01:1
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: livefreeordiehard, 2007, english, live, free, or, die, 4, dvd, fxm,
original filename: livefreeordiehard2007-English.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:44,870
- Jeg sender koden til dig.
- Ja, tak. Det kan jeg se.
2
00:00:50,760 --> 00:00:54,275
- Hvad med min konto?
- Den overfører.
3
00:01:06,000 --> 00:01:07,112
ADGANG BEVILLIGET
3
00:01:13,560 --> 00:01:17,473
- Jeg har lige sendt det til dig.
- Ja, tak.
4
00:01:17,800 --> 00:01:22,590
- Er du sikker på, det er lovligt?
- Vi tester bare sikkerhedssystemet.
5
00:01:22,840 --> 00:01:27,231
Du har en sexet stemme. Kan jeg
gøre andet for dig. Eller ved dig?
6
00:01:27,400 --> 00:01:29,516
Vi har, hvad vi behøver.
7
00:01:38,840 --> 00:01:40,796
Vi er kl
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,536
<i>My last few days have all started
the same. Saying this to Kim:
2
00:00:03,975 --> 00:00:05,538
You're amazing.
3
00:00:05,875 --> 00:00:06,692
<i>Then whispering:
4
00:00:06,693 --> 00:00:08,019
I love you.
5
00:00:08,140 --> 00:00:10,090
<i>to our baby and and hoping
that Kim wasn't wondering
6
00:00:10,091 --> 00:00:12,061
<i>why I hadn't said the same thing to her.
7
00:00:14,643 --> 00:00:17,489
There is something that just
the diven doctors can't stomach.
8
00:00:17,713 --> 00:00:19,617
That is so gross. I might vomit.
9
00:00:19,705 --> 00
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, 2, 3, 97, fps, eng, hard, axxo,
original filename: 37600-Letters_from_Iwo_Jima_(2006)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,750 --> 00:00:43,792
SCRISORI DIN IWO JIMA
2
00:00:46,425 --> 00:00:52,424
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc & adio67 @ www.titrãri.ro
3
00:02:08,962 --> 00:02:12,507
Cum au reuºit soldaþii aceia
sã sape tunelurile astea?
4
00:02:13,550 --> 00:02:14,801
Hai sã trecem dincolo.
5
00:02:14,843 --> 00:02:16,803
Hei, am gãsit ceva!
6
00:02:31,818 --> 00:02:32,986
<i>Hanako.</i>
7
00:02:33,903 --> 00:02:35,864
<i>Noi soldaþii sãpãm.</i>
8
00:02:36,322 --> 00:02:39,826
<i>Sãpãm toatã ziua.</i>
9
00:02:40,994 --> 00:02:43,121
<i>Aceasta este groapa în care vom
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: south, park, 7x0, 9, christian, rock, hard, 6, 7, 4, mb,
original filename: a3d8cf7c5d61f126abe4620fb9bb6cf4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: Subtitles by MND ::..
2
00:00:44,507 --> 00:00:46,089
Stane, nenà ti nic?
3
00:00:46,089 --> 00:00:47,774
Jenom trénujeme se skupinou.
4
00:00:47,774 --> 00:00:51,303
Aha, já myslel, že
slyÅ¡Ãm zpÃvat Vietnamce,
5
00:00:51,303 --> 00:00:53,598
kterým z pusy trèà vnitønosti.
6
00:00:57,840 --> 00:01:01,758
Má pravdu. Jestli chcem platinovou
desku, musÃme si nejdøÃv urèit styl.
7
00:01:01,758 --> 00:01:02,886
Já jsem pøes tradiènà jazz,
8
00:01:02,886 --> 00:01:04,884
kdežto Kenny hraje ten latinský.
9
00:01:05,321 --> 00:01:0
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: letters, from, iwo, jima, 2006, clint, eastwood, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, hard, axxo,
original filename: Letters from Iwo Jima (2006) - Clint Eastwood - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,699 --> 00:00:27,699
Ãevirmen: Clint Eastwood
(Kaan Kavuþan)
2
00:00:39,700 --> 00:00:44,000
<b>IWO JIMA'DAN MEKTUPLAR</b>
3
00:02:08,901 --> 00:02:12,301
Bu askerler, bu tünelleri
nasýl kazabilmiþ?
4
00:02:13,702 --> 00:02:14,802
Gel, yer deðiþtirelim.
5
00:02:14,903 --> 00:02:16,703
Hey! Bir þey buldum!
6
00:02:31,704 --> 00:02:32,904
<i>Hanako...</i>
7
00:02:33,905 --> 00:02:35,905
<i>Biz askerler kazýyoruz.</i>
8
00:02:36,106 --> 00:02:39,506
<i>Bütün gün kazýyoruz.</i>
9
00:02:40,807 --> 00:02:43,107
<i>Burasý uðruna savaþacaðýmýz...</i>
10
0
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: die, hard, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33596-Die_Hard_(1988)-23_976_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,968 --> 00:00:52,970
Nu-þi place sã zbori, nu-i aºa?
2
00:00:54,471 --> 00:00:56,557
Ce te face sã crezi asta?
3
00:00:58,642 --> 00:01:03,355
Vrei sã afli secretul pentru
a supravieþui unei cãlãtorii aeriene?
4
00:01:03,480 --> 00:01:06,149
Dupã ce-þi ºtii destinaþia,
scoate-þi pantofii.
5
00:01:06,233 --> 00:01:10,821
Apoi plimbã-te desculþ pe covor
ºi strânge-þi degetele ca în pumn.
6
00:01:12,072 --> 00:01:14,283
Sã-þi strângi degetele ca în pumn?
7
00:01:14,992 --> 00:01:16,743
ªtiu. Sunã aiurea.
8
00:01:16,910 --> 00:01:18,745
Crede-mã.
Fac
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,120 --> 00:00:05,280
V každém pokolenà je jedna Vyvolená.
2
00:00:05,520 --> 00:00:09,440
Osamocena bude bojovat proti upÃrùm,
démonùm a silám temnoty.
3
00:00:09,720 --> 00:00:11,480
Je pøemožitelka.
4
00:00:14,520 --> 00:00:18,800
Spousta studentù si myslÃ,
že øeditel je jejich pøÃtel.
5
00:00:19,320 --> 00:00:22,880
Já øÃkám, soudce, kat a porota.
6
00:00:24,720 --> 00:00:28,640
Ãeknìte mi, kdo si myslÃte,
že je nejproblémovìjšà na škole?
7
00:00:33,120 --> 00:00:35,040
Mezi vámi dvìmi je to nerozhodnì.
8
00:00:35,520 --> 00:00:39,880
Na
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2686}{2717}Ovi iz Courtonovog odjela se uvjek zbog neèega tuže.
{2738}{2763}O kome se sada radi.
{2769}{2781}Mildredu Homeu.
{2790}{2845}On se uvjek na nešto žali. Zanimari to
{2850}{2880}Å to je sada u pitanju ?
{2914}{2942}Neka knjiga .. o ženama,seksu,znaš veæ
{2963}{3077}Jeli ta dobra ?
{3080}{3180}Je ako voliš prièe o tome |jesi li uspio namoèiti èetkicu za zube,|prije nego ti mama zakuca na vrata kupatila.
{3190}{3220}Monica Spago. Prilièno smješno.
{3230}{3268}Onda èe mu se svidjeti.
{3271}{3305}Dati èu mu je poslje podne.
{3307}{3345}Recimu da mi je dužan piæe.
{3345}{3375}Veliko ili malo ?
{3398}{3451}Ovisi o t
Şunun için altyazılar Walk Hard
keywords: hard, candy, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 32841-Hard_Candy_(2005)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,500 --> 00:01:00,000
CAPCANÃ FATALÃ
2
00:01:05,500 --> 00:01:11,499
Traducerea: veveriþa_bc
Adaptarea: gargamelus
3
00:02:08,145 --> 00:02:09,332
<i>Aºadar, ar trebui sã ne
întâlnim în sfârºit, fetiþo?</i>
4
00:02:09,372 --> 00:02:10,696
<i>Nu sunt o fetiþã, îþi tot spun asta.</i>
5
00:02:11,032 --> 00:02:12,156
<i>Va trebui sã mã conving singur.</i>
6
00:02:12,746 --> 00:02:14,373
<i>Crezi cã o fetiþã citeºte Zadie Smith?</i>
7
00:02:17,103 --> 00:02:18,897
<i>Nu ºtiu. Fetiþele pretind cã citesc.</i>
8
00:02:21,178 --> 00:02:22,983
<i>ªi tu ºtii aÂ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:17,995
Heel mooi. Fantastisch.
2
00:00:18,160 --> 00:00:20,355
Schitterend.
3
00:00:20,520 --> 00:00:24,354
Kijk toch eens.
Prachtig, die details.
4
00:00:26,040 --> 00:00:28,156
Prima.
5
00:00:29,920 --> 00:00:34,152
Om hoeveel gaat 't?
- Vier miljoen dollar.
6
00:00:34,320 --> 00:00:36,993
Er mankeert niks aan.
7
00:00:39,920 --> 00:00:43,959
Gaat 't, liefje?
- Ik moet naar 't toilet.
8
00:00:45,520 --> 00:00:51,470
Jezus, man. Ga met 'r mee.
Zorg dat ze dat ding hier niet krijgt.
9
00:00:53,200 --> 00:00:58,877
Haal je poten van m'n tafel.
Dit is gee
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,800 --> 00:02:00,519
Laat me los, klootzak.
2
00:02:04,920 --> 00:02:07,115
Het Klaaglied van Portnoy.
3
00:02:07,320 --> 00:02:09,276
Wie wil dat?
- Mildenhall.
4
00:02:09,480 --> 00:02:14,031
Wil Mildenhall Het Klaaglied
van Portnoy? Verbaast me niks.
5
00:02:14,240 --> 00:02:15,912
Waarover klaagt hij?
6
00:02:16,120 --> 00:02:19,749
Z'n moeder, de vrouwen.
Hij neukt niet genoeg.
7
00:02:19,960 --> 00:02:21,632
Da's normaal.
- Is 't goed?
8
00:02:21,840 --> 00:02:26,630
Kwam jij al klaar terwijl je moeder
de badkamerdeur inbeukte?
9
00:02:26,840 --> 00:02:28,398
D
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,343 --> 00:00:38,652
¡Eh! ¡Un momento! ¡Eh!
¡Falsa alarma! ¡Un momento!
2
00:00:38,743 --> 00:00:42,052
¡Ya estoy aquÃ! ¡Ya estoy aquÃ!
¡Ya estoy aquÃ! ¡Justo a tiempo!
3
00:00:42,143 --> 00:00:45,293
- Posadlo con cuidado, ¿eh?
- SÃ, en el depósito.
4
00:00:45,383 --> 00:00:47,771
- La próxima vez, mire las señales.
- Un momento, no lo entiende.
5
00:00:47,862 --> 00:00:49,694
Tan sólo he venido
a esperar a mi mujer.
6
00:00:49,783 --> 00:00:51,136
Necesito el coche.
7
00:00:51,222 --> 00:00:54,055
SÃ, mañana de 8:00 a 16:00.
Paga 40 pavos y se lo devuelv
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,280 --> 00:00:22,435
Vi nærmer oss målet.
Er du klar, WD-40?
2
00:00:22,560 --> 00:00:27,680
Jeg har aldri følt meg klarere.
3
00:00:27,800 --> 00:00:32,430
Hva gjør du?!
Steele, din idiot!
4
00:00:32,560 --> 00:00:37,759
Nå får vi andre omgang av
""den frie verden i fare"".
5
00:00:37,880 --> 00:00:40,314
En sadistisk superhjerne-
6
00:00:40,440 --> 00:00:47,551
-har solgt en stjålen Skorpionrakett
til terrorister i Midtøsten.
7
00:00:47,680 --> 00:00:53,516
Men hvem er Rancor? Jo, general
Derwood Rancor. lnnled oppdraget.
8
00:00:53,640 --> 00:00:57,269
Og lykke
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,308 --> 00:00:41,257
ÃôáìáôÃóôå... ¹ñèá...
2
00:00:41,349 --> 00:00:45,546
-ÃöÃóôå ôï êÃôù...
-Ãôç ìÃÃôñá! Ãá äéáâÃæåéò ôéò ðéÃáêÃäåò.
3
00:00:45,629 --> 00:00:49,462
¹ñèá Ãá ðÃñù ôç ãõÃáÃêá ìïõ.
Ãþóå ìïõ ô' áìÃîé.
4
00:00:49,549 --> 00:00:52,427
Ãýñéï, áöï&At