Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: volkodav, iz, roda, serykh, psov, the, wolfhound, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 41847-Volkodav_iz_roda_serykh_psov(_The_Wolfhound)_(2006)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{527}{c:{preview}ff00}Traducere ºi adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{625}{751}{y:i}{c:$ff00ff}In vremurile cind zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}{y:i}{c:$ff00ff}Si oamenii incercau sa le fie egali in tarie si curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei?|Un frate sau o sora ?
{2400}{2427}Alearga...
{4842}{5076}Fie ca vorbele mele sa fie mai tacute decit apa,|mai inalte decit muntii ºi |mai grele decit aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveaza-ti mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mama, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: volkodav, iz, roda, serykh, psov, the, wolfhound, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 41849-Volkodav_iz_roda_serykh_psov(The_wolfhound)_(2006)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{527}{c:{preview}ff00}Traducere ºi adaptare: {c:00ee}leviathan|{c:$aa22ee}csleviathan@yahoo.com
{625}{751}{y:i}{c:$ff00ff}Ãn vremurile când zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}{y:i}{c:$ff00ff}ªi oamenii încercau sã le fie egali în tãrie ºi curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei?|Un frate sau o sorã ?
{2400}{2427}Aleargã...
{4842}{5076}Fie ca vorbele mele sã fie mai tãcute decât apa,|mai înalte decât munþii ºi |mai grele decât aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveazã-þi mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mamã, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{77
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41766-Volkodav_iz_roda_serykh_psov_(2006)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Translation and synchronization by Matroskin
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In times when Gods lived
among mortal men
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
And men tried to be equal to Gods
in strength and power...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
The baby
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
is kicking
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Who do you want?
A brother or a sister
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Run along
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
May my word be quieter than water,
taller than mountains and heavier than gold
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
R
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 1, cd, serbian, sr, ser,
original filename: Volkodav iz roda serykh psov - 2006 - 1CD - Serbian - sr - f4fe5bd15054535db897427567ccf906.zip
?1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Translation by Milla & Kiza
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
U davna vremena, kada su Bogovi živeli
me?u smrtnicima,
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
a ljudi pokušavali da budu jednaki sa Bogovima
u snazi i mo?i...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
Beba...
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
... se rita...
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Šta želiš da bude?
Brat ili sestra?
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Hajde briši.
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Neka moja re? bude tiša od vode,
viša od planine, teža od zlata...
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Beži, sine, spasi svoju majku!
10
00:03:59,500 --> 00:04:01,4
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 1, cd, english, en, rus, 5, ch, eng,
original filename: Volkodav iz roda serykh psov - 2006 - 1CD - English - en - 28c56c9e8c3333a6c44d604ed69b2f8f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Translation and synchronization by Matroskin
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In times when Gods lived
among mortal men
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
And men tried to be equal to Gods
in strength and power...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
The baby
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
is kicking
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Who do you want?
A brother or a sister
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Run along
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
May my word be quieter than water,
taller than mountains and heavier than gold
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
R
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 1, cd, polish, pl,
original filename: Volkodav iz roda serykh psov - 2006 - 1CD - Polish - pl - dbba1482dd4b34fd2e27f1e8a8d6a53b.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{507} T?umaczenie: Padre G. | Korekta: Czh
{625}{751} W czasach kiedy mi?dzy ?miertelnikami | ?yli Bogowie
{815}{989} I ludzie pr?bowali by? r?wni z Bogami | w sile i w?adzy...
{2182}{2206} dziecko
{2230}{2260} kopie
{2270}{2384} Kogo chcesz?| Brata czy siostr??
{2400}{2427} Biegnij
{4842}{5076} Niech moje s?owo b?dzie cichsze od wody,| wi?ksze ni? g?ry i ci??sze ni? z?oto
{5815}{5911} Uciekaj synu, uratuj swoj? matk?!
{5988}{6035} Mezamir...| Matko, chod?
{6035}{6059} Mezamir
{7388}{7418} Synu, zatrzymaj si?!
{7632}{7702} nie dotykaj!| Nie dotykaj jej!
{7702}{7726} Zosta? przekl?ty
{7828}{7854} Mamo...
{7888}{7925} Mamo, uciekaj.
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: Volkodav iz roda serykh psov - 2006 - 1CD - Czech - cs - 9dbb8fe6eae9bc6692ed549a8b7c2bbb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
P?eklad HaPPy_BoY
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
<i>V ?asech kdy bohov? ?ili</i>
<i>mezi smrteln?ky...</i>
3
00:00:32,560 --> 00:00:39,560
<i>...a kdy se lid? zkou?eli v s?le a moci</i>
<i>vyrovnat boh?m.</i>
4
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
D?t?..
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
..kope
6
00:01:30,760 --> 00:01:35,320
Koho chce?
Bratra nebo sestru
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Ut?kej
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Bu? slovo moje klidn?j?? ne? voda,
vy??? ne? hory a t?? ne? zlato...
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Ute?te, synku, chra? svoj? mat
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: Volkodav iz roda serykh psov - 2006 - 1CD - Czech - cz - 9dbb8fe6eae9bc6692ed549a8b7c2bbb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,040
P?eklad HaPPy_BoY
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
<i>V ?asech kdy bohov? ?ili</i>
<i>mezi smrteln?ky...</i>
3
00:00:32,560 --> 00:00:39,560
<i>...a kdy se lid? zkou?eli v s?le a moci</i>
<i>vyrovnat boh?m.</i>
4
00:01:27,280 --> 00:01:28,240
D?t?..
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
..kope
6
00:01:30,760 --> 00:01:35,320
Koho chce?
Bratra nebo sestru
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Ut?kej
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Bu? slovo moje klidn?j?? ne? voda,
vy??? ne? hory a t?? ne? zlato...
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Ute?te, synku, chra? svoj? mat
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: volkodav, iz, roda, serykh, psov, 2006, 1, cd, finnish, fi, rus, 5, ch, fin,
original filename: Volkodav iz roda serykh psov - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 8e21dc99cbb38aadd382488bb12e882e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Alkuper?inen k??nn?s ja synkronointi: Matroskin
Suomenkielinen k??nn?s: Casshern aka. Bonsai
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
Aikoina jolloin Jumalat eliv?t kuolevaisten kanssa.
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
Ja miehet koittivat olla tasavertaisia Jumalten kanssa.
Mahdissa ja voimassa...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
Lapsi
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
Se potkii
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Kumman sin? haluat
Veljen vai siskon?
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Meneh?n leikkim??n
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Olkoon puheeni vett?kin hiljaisempaa,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{375}{527}Traducere ºi adaptare : leviathan|csleviathan@yahoo.com
{625}{751}Ãn vremurile când zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}ªi oamenii încercau sã le fie egali în tãrie ºi curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei ?|Un frate sau o sorã ?
{2400}{2427}Aleargã...
{4842}{5076}Fie cã vorbele mele sã fie mai tãcute decât apa,|mai înalte decât munþii ºi|mai grele decât aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveazã-þi mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mamã, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o atinge !
{7702}{7726}Dispari
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: wolfhound, volkodav, eng, 2, 5, fps, 2006, rus, dvd, rip,
original filename: Wolfhound - (Volkodav) - Eng - 25fps - 2006.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Translation and synchronization by Matroskin
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In times when Gods lived
among mortal men
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
And men tried to be equal to Gods
in strength and power...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
The baby
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
is kicking
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Who do you want?
A brother or a sister
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Run along
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
May my word be quieter than water,
taller than mountains and heavier than gold
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
R
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: wolfhound, volkodav, fin, 2, 5, fps, 2006, rus, dvd, rip,
original filename: Wolfhound - (Volkodav) - Fin - 25fps - 2006.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Alkuperäinen käännös ja synkronointi: Matroskin
Suomenkielinen käännös: Casshern aka. Bonsai
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
Aikoina jolloin Jumalat elivät kuolevaisten kanssa.
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
Ja miehet koittivat olla tasavertaisia Jumalten kanssa.
Mahdissa ja voimassa...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
Lapsi
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
Se potkii
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Kumman sinä haluat
Veljen vai siskon?
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Menehän leikkimään
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Olkoon puheeni vettäkin
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: volkodav, iz, roda, serikh, psov, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais,
original filename: 24889-Volkodav Iz Roda Serikh Psov ( French - Français Sous-titres ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Traduction de Seibtovedos
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
Au temps ou les dieux vivaient parmi les mortels
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
Et que les hommes tentèrent d'être leurs égaux en
force et en puissance
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
le bébé
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
Donne des coups de pied
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Que préfères-tu?
un frère ou une sÅur
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
File
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Puisse ma parole être plus calme que l'eau,
plus haute que les montagnes et plus lourde que l'eau
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: wolfhound, volkodav, est, 2, 5, fps, 2006, rus, dvd, rip, 1, 47, 62, 26, 4,
original filename: Wolfhound - (Volkodav) - Est - 25fps - 2006.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,640 --> 00:00:28,440
Ajastul, mil jumalad
elasid inimeste keskel...
2
00:00:32,680 --> 00:00:38,080
Ja inimesed püüdsid jõu ja vägevuse
poolest jumalatega võrdseks saada...
3
00:01:27,200 --> 00:01:30,570
Pisike liigutab end.
4
00:01:30,605 --> 00:01:32,880
Keda sa tahad, kas venda või õekest?
5
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
Jookse.
6
00:02:53,640 --> 00:02:56,640
Jookske, kaimud, metsa!
7
00:03:13,800 --> 00:03:17,600
Olgu mu sõna vaiksem veest,
kõrgem mäest, raskem kullast.
8
00:03:22,080 --> 00:03:23,480
Ãrge naisi minema laske!
9
00:03:52,600 --> 00:03:54
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,280
Translation and synchronization by Matroskin
2
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In times when Gods lived
among mortal men
3
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
And men tried to be equal to Gods
in strength and power...
4
00:01:27,300 --> 00:01:28,260
The baby
5
00:01:29,200 --> 00:01:30,400
is kicking
6
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Who do you want?
A brother or a sister
7
00:01:36,000 --> 00:01:37,080
Run along
8
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
May my word be quieter than water,
taller than mountains and heavier than gold
9
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
R
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{375}{527}Traducere ºi adaptare : leviathan|csleviathan@yahoo.com
{625}{751}Ãn vremurile când zeii locuiau printre muritori...
{815}{989}ªi oamenii încercau sã le fie egali în tãrie ºi curaj,..
{2182}{2206}Copilul..
{2230}{2260}da cu picioarele.
{2270}{2384}Ce vrei ?|Un frate sau o sorã ?
{2400}{2427}Aleargã...
{4842}{5076}Fie cã vorbele mele sã fie mai tãcute decât apa,|mai înalte decât munþii ºi|mai grele decât aurul.
{5815}{5911}Fugi fiule, salveazã-þi mama !
{5988}{6035}Mezhamir...|Mamã, vino !
{6035}{6059}Mezhamir
{7388}{7418}Fiule, stai !
{7632}{7702}N-o atinge ! N-o atinge !
{7702}{7726}Dispari !
{7828}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:30,040
In tijden dat de Goden tussen de stervenden leefden...
2
00:00:32,600 --> 00:00:39,560
En wanneer de mensen streefden naar
gelijkheid met de Goden, in kracht en in macht...
3
00:01:27,300 --> 00:01:29,050
De baby...
4
00:01:29,200 --> 00:01:30,799
schopt.
5
00:01:30,800 --> 00:01:35,360
Wat zou je willen? Een broertje of een zusje?
6
00:01:36,000 --> 00:01:37,750
Ren weg...
7
00:03:13,700 --> 00:03:23,060
Moge mijn woord rustiger zijn dan water en groter
zijn dan de bergen en zwaarder wegen dan goud.
8
00:03:52,600 --> 00:03:56,440
Ren weg, zoon, ga je m
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: high, school, musical, 2006, tv, proper, fs, promise, osloskop, net,
original filename: High.School.Musical.(2006).TV.PROPER.DVDRip.XviD-FS-PROMiSE.(osloskop.net).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{55}{94}Wersja: High.School.Musical.(2006).TV.PROPER.DVDRip.XviD-FS-PROMiSE.avi
{190}{270}Kopiowanie oraz przerabianie napisów zabronione.
{310}{380}Sylwester
{778}{834}Gabby, jest Sylwester.|DoÅæ czytania.
{836}{872}Ale mamo, ju¿ prawie skoñczy³am.
{874}{958}Impreza dla m³odzie¿y? Wyjê³am|twoje najlepsze ubrania, chodŸ siê przygotowaæ.
{960}{1020}Mogê dostaæ swoj¹ ksi¹¿kê?
{1043}{1107}- Dziêkujê.|- ChodŸ.
{1137}{1171}Pracuj lew¹ stron¹, Troy.
{1173}{1229}Masz ochronê na mistrzostwach,|oczekujemy, ¿e i
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: what, the, bleep, down, rabbit, hole, 2006, limited, cd, 1, imbt, chs,
original filename: [_________].What.The.Bleep.Down.The.Rabbit.Hole.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD.CD1-iMBT.chs.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:30,120
·ÂÃëÃÃÃ÷£ºBuglong
2
00:00:36,533 --> 00:00:39,620
IsNewsReal µçð¹«Ã¾ÃòÃãùþ¡°ÃîÃü¤¶¯µÃÃÃÃá±
3
00:00:40,106 --> 00:00:41,321
ÃñçºÃ¿Ãçî¼äµÃÃëÃìÃþ½áÃøÃã¿
4
00:00:41,833 --> 00:00:44,632
ÃõÃÃûÃÃéÃÃû´Ã¹²½áìÃ㬱ÃÃÃë·Ã£¿
5
00:00:45,541 --> 00:00:48,512
½ÃÃúÃÃþ¿ÃùµÃ¿Ãµ÷¿ªÃ¼±äµÃûÃã¿
6
00:00:49,275 --> 00:00:50,762
ÃÃããÃú÷³¤ºÃµÃÃÃÃÃÃÃ
7
00:00:51,253 --> 00:00:53,932
ÃÃðÃñîÃÃ
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: ice, age, the, meltdown, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, halcyon, iceage, 72, p, x26, 4,
original filename: 41984-Ice_Age__The_Meltdown_(2006)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,123 --> 00:03:14,723
Oh! Ãncãlzirea asta globalã
mã omoarã!
2
00:03:14,823 --> 00:03:18,723
Acum este prea cald...
în epoca de gheaþã îþi era prea frig...
3
00:03:19,223 --> 00:03:21,823
De ce-ar fi nevoie
ca sã fii fericit?
4
00:03:23,423 --> 00:03:25,323
Asta... îmi place!
5
00:04:08,723 --> 00:04:11,623
Nu mai alerga, Jane!
Regulile taberei...
6
00:04:14,023 --> 00:04:15,623
Obligã-mã, Leneºule!
7
00:04:15,823 --> 00:04:17,423
Obliga-mã... domnule!
8
00:04:18,423 --> 00:04:19,723
Totul se rezumã la respect...
9
00:04:22,923 --> 00:04:24,823
Sarah.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:31,500
Hace ocho siglos,
oculto a la humanidad...
2
00:00:31,501 --> 00:00:34,501
...Una sangrienta lucha surgió
entre una dominante clase de vampiros...
3
00:00:34,502 --> 00:00:37,702
...Y una rebelde legión de hombres-lobo
conocidos como Licanos.
4
00:00:38,303 --> 00:00:40,803
La leyenda dice que la guerra
empezó con dos hermanos.
5
00:00:40,804 --> 00:00:43,304
Los inmortales hijos
de Alexander Corvinus.
6
00:00:44,005 --> 00:00:47,005
Marcus, mordido por un vampiro
se convirtió en lÃder de los vampiros.
7
00:00:47,006 --> 00:00:50,006
William, mordido
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: kyle, xy, 2006, 1, cd, english, en, s01e0, vss, s01e01,
original filename: Kyle XY - 2006 - 1CD - English - en - 1a2898a2db9de1f957f45737f13ef6e2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,916 --> 00:00:15,150
My birth was unconventional at best.
2
00:00:20,644 --> 00:00:23,073
My first memory was waking up in the forest.
3
00:00:24,357 --> 00:00:28,149
Like a newborn baby, I had no idea who I was or what was happening.
4
00:00:33,738 --> 00:00:35,841
My eyes weren't sure what they were seeing.
5
00:00:41,636 --> 00:00:44,671
Every sight, sound, and feeling was unfamiliar.
6
00:01:26,447 --> 00:01:30,500
Every species is born with instincts that ultimately create a balance with nature.
7
00:01:35,210 --> 00:01:37,768
Every species, except the one I was born into.
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: ghost, in, the, shell, 3, stand, alone, complex, solid, state, society, 2006, 2, 9, 7, fps, mp,
original filename: 43353-Ghost_in_the_Shell_3_Stand_Alone_Complex_Solid_State_Society_(2006)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,800 --> 00:00:16,180
Evacuarea pasagerilor ºi membrilor echipajului a
fost încheiatã conform protocolului anti-terorist.
2
00:00:16,180 --> 00:00:22,050
Avioanele programate sã aterizeze vor rãmâne în afara zonei de control a aeroportului aºteptând instrucþiuni.
3
00:00:22,050 --> 00:00:25,260
Cele cu combustibil puþin vor fi
redirecþionate spre alt aeroport.
4
00:00:25,260 --> 00:00:27,130
305 cãtre 102
5
00:00:27,130 --> 00:00:30,220
Secþiunea 9 a ajuns. Aºteptaþi ordine.
6
00:00:30,220 --> 00:00:32,070
Transmisie cu prioritate maximã.
7
00:00:32,070 --> 00:00:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:07,000
Ik ben agent Nicolas Angel,
geboren en geschoold in Londen.
2
00:01:06,700 --> 00:01:12,500
Afgestudeerd aan de Tenpole University in 1993
met een cum laude in politiek en sociologie.
3
00:01:12,501 --> 00:01:14,850
Ik heb onafhankelijke trainingen gehad
op de politieschool.
4
00:01:16,000 --> 00:01:18,800
Het voelde groots tijdens de opleiding
en ik genoot ervan.
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,000
Merkwaardig genoeg had ik stedelijke geweld
goed onder controle.
6
00:01:25,300 --> 00:01:29,000
Academisch lag ik op koers
en het examen was zo gepiept,
7
00:01:3
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: black, dahlia, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 32159-Black_Dahlia,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57.263 --> 00:01:01.434
DULCELE SÃRUT AL DALIEI
2
00:01:17.074 --> 00:01:19.785
<i>D-l de Foc împotriva D-lui de Gheaþã.</i>
3
00:01:21.120 --> 00:01:24.457
<i>Dupã uralele oamenilor,
parcã era prima noastrã confruntare.</i>
4
00:01:26.250 --> 00:01:29.587
<i>Nu era prima ºi nu avea sã fie
nici ultima.</i>
5
00:01:33.341 --> 00:01:34.675
<i>Iar acum, ºtirile locale.</i>
6
00:01:34.675 --> 00:01:38.429
<i>Violenþele dintre soldaþi ºi mexicani
au atins un nou prag în aceastã searã,</i>
7
00:01:38.429 --> 00:01:41.474
<i>dupã ce soþiile a doi marinari
au fost atacat
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,469 --> 00:00:35,375
traducidos por ANDRIU
para www.avenidalibertad.es
2
00:02:33,890 --> 00:02:35,328
tu eres activa o pasiva?
3
00:02:36,779 --> 00:02:37,832
Como?
4
00:02:38,407 --> 00:02:39,407
digo, en la vida real.
5
00:02:40,389 --> 00:02:42,532
esto es la vida real.
6
00:02:43,146 --> 00:02:44,550
entonces d?jamelo preguntar
de otra manera
7
00:02:45,568 --> 00:02:47,127
usted cree que deber?amos
dejar lo de Irak?
8
00:02:47,195 --> 00:02:48,195
es tu padre quien esta pagando esto?
9
00:02:48,537 --> 00:02:49,537
no
10
00:02:52,222 --> 00:02:54,565
usted t
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: bobby, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, axxo,
original filename: Bobby (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,847 --> 00:00:58,267
I am announcing today
my candidacy
2
00:00:58,308 --> 00:01:02,110
for the presidency
of the United States.
3
00:01:02,145 --> 00:01:06,358
I do not run for the presidency
merely to oppose any man,
4
00:01:06,400 --> 00:01:08,694
but to propose new policies.
5
00:01:08,735 --> 00:01:11,572
<i>I run because I am convinced</i>
6
00:01:11,613 --> 00:01:14,616
<i>that this country is
on a perilous course</i>
7
00:01:14,658 --> 00:01:18,412
<i>and because I have
such strong feelings</i>
8
00:01:18,453 --> 00:01:21,123
<i>about what must be done,</i>
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,506 --> 00:02:07,770
Hello, fence.
2
00:02:16,717 --> 00:02:19,208
Hello, leaves.
3
00:02:22,756 --> 00:02:24,849
Hello, sky.
4
00:03:29,489 --> 00:03:31,286
Get off my lawn!
5
00:03:33,193 --> 00:03:35,161
Trespasser.
6
00:03:35,362 --> 00:03:37,489
Do you want to be eaten alive?
7
00:03:38,031 --> 00:03:40,431
-No.
-Then get out of here!
8
00:03:44,905 --> 00:03:46,372
My trike.
9
00:03:52,446 --> 00:03:55,244
Stay away from my house!
10
00:04:17,904 --> 00:04:19,599
-DJ!
-We're gonna be late.
11
00:04:19,806 --> 00:04:21,671
Yeah, Mom, l'm coming.
l'm comi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:35,877
Ja, nei skal vi f? utgitt noe,
eller vil du st? og dyrke angsten din?
2
00:00:36,160 --> 00:00:37,912
Det er en grunn til at vi st?r her n?,
og ikke der borte, er det ikke det?
3
00:00:38,080 --> 00:00:38,910
N? skj?nner jeg ikke hva du mener?
4
00:00:39,080 --> 00:00:41,355
- Nei, du stoppet jo opp.
- Jeg stoppet opp, -
5
00:00:41,480 --> 00:00:45,632
- men, ja vi st?r n? her liksom,
vi kan jo flytte oss ogs?.
6
00:00:45,800 --> 00:00:50,669
Jada, det, jeg mener bare,
er dette her noe ? eksponere verden for?
7
00:00:50,920 --> 00:00:53,309
Kom igjen a', n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,801 --> 00:00:34,531
<i>Esta estrada que percorres...</i>
2
00:00:35,278 --> 00:00:37,816
<i>...tu mesmo te meteste nela.</i>
3
00:00:39,473 --> 00:00:41,940
<i>Nesta mesma noite...
4
00:00:42,881 --> 00:00:44,638
<i>...eu escolhi isto.</i>
5
00:00:45,463 --> 00:00:47,879
<i>O homem cria o seu destino, certo?</i>
6
00:00:48,492 --> 00:00:51,488
Mas nada faz os deuses rir mais.
7
00:01:17,652 --> 00:01:20,062
<i>Estradas trai?oeiras
nesta noite, pessoal.
8
00:01:20,137 --> 00:01:22,764
<i>Pela manh?, poderemos estar a
olhar para 25 cent?metros de neve.</i>
9
00:01:22,878
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{141}{240}Napisy wykonane przez maddi. 72|do wersji dvdrip.ita.by.shadow
{241}{340}Mój adres maddi. 72@wp. pl|Zapraszam!
{341}{441}Synchro do wersji The.Unknown.Woman.2006.DVDRip.XviD-WRD - guido2k7
{660}{685}Odwróæcie siê!
{1005}{1025}Ok! WyjÅæ!
{1405}{1455}Dobrze, odwróæcie siê.
{1645}{1764}Giorgia mo¿e zostaæ,|Samanta i jej kole¿anka mog¹ usi¹Åæ.
{1805}{1852}Rozbierz siê!
{2205}{2228}Odwróæ siê.
{2240}{2277}Powoli.
{2615}{2658}Ta jest dobra.
{2817}{2895}Dziêkujê skarbie, mo¿esz iÅæ.
{3465}{3553}NI
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,354 --> 00:01:26,041
Hou op met slaan.
2
00:01:26,059 --> 00:01:28,278
Dit is net Tyson tegen 'n kind.
3
00:01:30,501 --> 00:01:33,156
Ik sta te popelen jou
vannacht een klap te geven.
4
00:01:33,207 --> 00:01:35,859
Sta op.
5
00:01:35,911 --> 00:01:41,390
Gered door de bel.
- Geef me even die waterpijp.
6
00:01:42,060 --> 00:01:44,006
Kijk dat kontje.
7
00:01:48,904 --> 00:01:52,367
Ik heb de pijp omgestoten. Wacht.
8
00:01:55,017 --> 00:02:00,359
Knock-out. Nu jij.
9
00:02:00,394 --> 00:02:02,396
Je hebt vals gespeeld, lul.
- Nietes.
10
00:02:02,463 --> 00:02:06,
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: dexter, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e0, pilot, hv, osiolek, com, s01e01,
original filename: Dexter - 2006 - 1CD - Polish - pl - bf0a77e9ecb541059a42933183892d4f.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{217}{294}"Dexter" 1x01 - Pilot
{647}{718}To jest ta noc.
{743}{831}To zdarzy si? zn?w. I zn?w.
{839}{913}Musi si? zdarzy?.
{1007}{1069}Mi?a noc.
{1103}{1147}Miami to ?wietne miasto.
{1151}{1292}Kocham kuchni? kuba?sk?, kanapki|z wieprzowin?, moje ulubione...
{1439}{1536}Ale teraz nasyc? si? czym? innym.
{2230}{2274}Tam jest.
{2278}{2346}Mike Donovan.
{2374}{2444}To w?a?nie on.
{2925}{3041}- Teraz musisz robi?|dok?adnie to, co ci powiem.
{3045}{3113}- Czego chcesz?|- Chc?, ?eby? by? cicho.
{3117}{3181}Teraz jed?.
{3836}{3901}S
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: honor, de, cavalleria, 2006, 1, cd, english, en, mp, 3,
original filename: Honor de cavalleria - 2006 - 1CD - English - en - 315dbd1b1c9dbad84373d1ce00dc7bc7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,174 --> 00:03:19,290
Sancho, is it fixed yet?
2
00:03:19,734 --> 00:03:20,883
It's fixed.
3
00:03:21,054 --> 00:03:23,648
Really?
I didn't see you do anything.
4
00:03:25,294 --> 00:03:27,205
- Is it fixed?
- It's fixed.
5
00:03:27,574 --> 00:03:28,768
It won't hurt me?
6
00:03:31,814 --> 00:03:33,532
I have to ask you a favor.
7
00:03:49,854 --> 00:03:52,448
- It won't hurt me, will it?
- Not now.
8
00:03:56,414 --> 00:03:58,291
You have to do me a favor.
9
00:04:00,014 --> 00:04:04,212
Could you go and find me
a laurel wreath?
10
00:04:05,054 --> 00:04:07,284
G
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,500 --> 00:01:11,030
Escreva, por favor.
2
00:01:12,589 --> 00:01:15,889
N?o h? feridas no corpo que
indiquem o uso de qualquer arma.
3
00:01:16,308 --> 00:01:20,020
O conte?do do cofre est? intacto,
logo isso exclui o roubo como motivo.
4
00:01:20,332 --> 00:01:24,533
Os sinais de impress?es digitais provam
que apenas existem as da v?tima...
5
00:01:25,125 --> 00:01:28,075
... na porta de entrada, o que significa
que ningu?m saiu ou entrou no quarto.
6
00:01:28,076 --> 00:01:30,266
A janela tamb?m estava fechada,
por dentro, logo ningu?m
7
00:01:30,267 --> 00:01:33,492
pode t
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: silent, hill, 2006, 72, p, bluray, dts, es, x26, 4, esir, cht,
original filename: ___.Silent.Hill.2006.720p.BluRay.DTS-ES.x264-ESiR.cht.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,423 --> 00:00:28,651
³·ÂáI
2
00:00:29,892 --> 00:00:30,756
¦o¤£¦b³o¸Ã
3
00:00:31,894 --> 00:00:35,489
¤ÃÂþ¡A¦Ã¤½¡A§A¬Ã±o¨ì¶Ã¡H
4
00:00:35,898 --> 00:00:38,492
³·ÂáI³·ÂáI
5
00:00:38,701 --> 00:00:39,463
¦o¦b¨º¸Ã
6
00:00:42,905 --> 00:00:47,137
³·ÂáI¤p¨Ã¡I
7
00:00:51,447 --> 00:00:55,577
³·ÂáIµ¥µ¥¶ý«}¡I
8
00:01:16,305 --> 00:01:17,237
³·ÂáI
9
00:01:23,912 --> 00:01:24,970
µ¥µ¥¡I
10
00:01:36,725 --> 00:01:38,989
³·ÂáI¤p¨Ã¡I
11
00:01:51,673 --> 00:01:53,868
¦Ã¤Ã¡A³·
Şunun için altyazılar Volkodav Iz Roda Serykh Psov The Wolfhound 2006 2
keywords: a, good, year, 2006, 1, cd, slovak, sk, eng, axxo,
original filename: A Good Year - 2006 - 1CD - Slovak - sk - b62d27f851ada960b73a76f32d4f1295.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,217 --> 00:00:52,553
Dobr? ro?n?k
2
00:01:07,484 --> 00:01:10,612
Pred nieko?k?mi vinobraniami
3
00:01:23,709 --> 00:01:24,626
- Max
- Pros?m.
4
00:01:25,377 --> 00:01:26,920
Pripraven? kapitulova??
5
00:01:27,296 --> 00:01:27,838
Nie
6
00:01:43,478 --> 00:01:45,814
Vzh?adom na to, ?e toto je
posledn? noc ?o si tu...
7
00:01:46,148 --> 00:01:49,443
je ?as od?tup?ova?
nie?o extra ?peci?lne.
8
00:01:50,527 --> 00:01:52,362
- Vandol
- Excelentn? v?ber
9
00:01:53,030 --> 00:01:56,283
Un tempie vandol, ro?n?k 1969
10
00:01:56,950 --> 00:01:59,870
V?no, ktor? polo?? na
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,616 --> 00:02:17,140
CHINA 1925.
2
00:03:58,043 --> 00:04:00,836
LONDEN
TWEE JAAR EERDER.
3
00:05:00,462 --> 00:05:02,332
Ik vroeg me af...
4
00:05:04,567 --> 00:05:06,672
Sorry. Ik vroeg me af
of je wilde dansen.
5
00:05:09,861 --> 00:05:11,732
Waarom niet?
6
00:05:20,335 --> 00:05:23,935
Kitty, wie was die jongeman
waar je gisteravond mee danste?
7
00:05:24,171 --> 00:05:27,624
Welke?
- Die stille, met de serieuze blik.
8
00:05:27,873 --> 00:05:29,744
O, hij.
9
00:05:29,887 --> 00:05:32,071
Jij hebt hem zeker uitgenodigd,
moeder.
10
00:05:32,496 --> 00:05:35,68
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,980 --> 00:00:23,633
Translated By
K R A K L A
2
00:00:23,634 --> 00:00:34,247
ÃÃãäì Ãä ÃÃãÃÃæà ÃÃáÃÃÃ
3
00:00:34,248 --> 00:00:35,248
www.krakla.uv.ro
4
00:00:37,816 --> 00:00:38,966
áÃ
5
00:00:42,825 --> 00:00:49,354
Ãæå...Ãæå...
ÃÃÃð
6
00:00:57,550 --> 00:01:00,025
Ã¥Ãà ÃÃÃÃÃÃ
7
00:01:35,882 --> 00:01:37,782
ÃÃä ÃÃäÃ
8
00:01:38,783 --> 00:01:40,983
áà , ÃÃÃà ÃÃÃÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
9
00:02:11,283 --> 00:02:12,883
ããäæà ÃÃÃÃã ÃáÃÃÃÃ
10
00:03:00,184 --> 00:03:02,286
ÃÃÃ ÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:21,310
Haz?r m?y?z?
2
00:00:25,290 --> 00:00:27,220
Alo?
3
00:00:27,290 --> 00:00:30,380
Ne zaman? Te?ekk?r ederim.
4
00:00:30,460 --> 00:00:32,890
Evet. Ona ben s?ylerim.
5
00:00:37,700 --> 00:00:39,690
Efendim.
6
00:00:41,700 --> 00:00:43,690
Onu kaybettik.
7
00:00:47,740 --> 00:00:50,070
Aile ?yelerine...
8
00:00:50,150 --> 00:00:53,170
y?netim kuruluna...
9
00:00:53,250 --> 00:00:55,410
ve i? ortaklar?m?za
haber verin.
10
00:00:55,480 --> 00:00:57,850
Peki efendim.
11
00:01:00,220 --> 00:01:02,750
Efendim...
12
00:01:02,820 --> 00:01:05,6