Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vice Versa 1988 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Vice Versa 1988 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: vice, versa, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, aen, nfo,
original filename: 41618-Vice_Versa_(1988)-23_976_FPS.zip
? ??
?? ????????? - We May Have Wings - ?? ???
? ??????????? ?? ??? ??
? ??? ????? ?????? ??????? ???? ?? ?? ??? ??????? ??
? ???? ????? ???? ?? ??? ?? ??? ?? ?? ?? ???? ??
?? ???? ????? ??? ?? ??? ?? ??? ?? ??? ?? ??? ???
? ??? ????? ??? ?? ???? ?? ???? ? ??? ??? ???? ??
? ??? ?????? ???? ?? ?????? ????? ???? ???? ?????? ??
? ???? ???? ?????
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: vice, versa, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, aen, nfo,
original filename: 41618-Vice_Versa_(1988)-23_976_FPS.zip
ó ³Ã
Ãó ÃÃÃÃÃÃÃÃà - We May Have Wings - Ã²à ³ÃÃ
ó ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃà ñà ÃÃà ³Ã
ó ÃÃà ðÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃà Ãà ñà ÃÃà ÃÃÃÃÃÃà ³Ã
ó ÃÃÃà ðÃÃÃà ÃÃÃà Ãà Ãðà Ãà Ãðà Ãà ðà ðà ÃñÃà ³Ã
Ãó ÃÃÃà ñ°ÃÃà ñÃà Ãà Ãñà Ãà Ãñà Ãà ÃÃà ñà ðÃà ³ÃÃ
ó ñÃà ò±Ã
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{350}Dr. David Banner, fizician si om de stiinta.|Cauta o modalitate de a ajunge la puterea|ascunsa pe care o poseda toti oamenii.
{365}{490}O supradoza accidentala de radiatie Gamma|ii schimba compozitia organica.
{515}{675}De acum, cand David Banner devine furios,|incepe un proces de transformare.
{820}{940}INCREDIBILUL HULK REVINE
{980}{1110}Creatura este condusa de furie,|si este urmarita de un reporter.
{1116}{1238}Domnule McGhee, nu ma infuriati,|nu v-ar place sa ma vedeti furios !
{1580}{1650}Creatura este cautata pentru o crima|pe care nu a comis-o.
{1690}{1837}David Banner este crezut mort.|Iar el trebuie sa permita asta,
{1840}
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: cobra, verde, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, slave, coast, eng, 1988,
original filename: Cobra Verde (1987) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,882 --> 00:00:04,350
That will cost you money.
2
00:00:05,319 --> 00:00:08,288
Ladies and gentlemen...
3
00:00:09,690 --> 00:00:12,955
...you'll have to pay up...
4
00:00:13,093 --> 00:00:17,894
... if you want me to sing the
ballad of Francisco Manoel...
5
00:00:20,167 --> 00:00:22,601
...the bandit of Cobra Verde...
6
00:00:22,736 --> 00:00:25,796
...the poorest of the poor...
7
00:00:27,341 --> 00:00:29,741
...the master of the slaves...
8
00:00:32,679 --> 00:00:36,513
It was he who became the Viceroy.
9
00:00:38,085 --> 00:00:41,282
It was he who was the
Alonest of
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,360 --> 00:02:29,591
MINE CLOSED
NO ENTRY
2
00:02:42,360 --> 00:02:45,636
No point trying to win your
bread around here anymore.
3
00:02:45,800 --> 00:02:51,636
Don't stay here to piss around,
won't do you a shit's worth of good.
4
00:02:53,000 --> 00:02:55,833
You'll drink yourself silly
and just get frustrated.
5
00:02:56,640 --> 00:02:59,518
Take the car keys, it's yours now.
6
00:02:59,600 --> 00:03:02,273
You've always liked it
better than the others.
7
00:03:02,640 --> 00:03:06,155
They are no good anyway,
if they won't stay here -
8
00:03:06,240 --> 00:03:09,198
t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,040 --> 00:04:25,678
<i>Allez avec bon Dieu. </i>
2
00:04:36,080 --> 00:04:37,229
Christophe!
3
00:04:43,400 --> 00:04:44,469
Christophe!
4
00:04:47,120 --> 00:04:49,236
Christophe!
5
00:04:50,640 --> 00:04:52,596
Christophe!
6
00:05:09,800 --> 00:05:13,793
<i> Field notes. Dr Dennis Alan,</i>
<i>Rio Negro Botanical Expedition... </i>
7
00:05:13,920 --> 00:05:16,434
<i>... August 15, 1985.</i>
8
00:05:16,560 --> 00:05:18,755
<i>At the clearing of the shaman An Hango... </i>
9
00:05:18,880 --> 00:05:22,589
<i>... regarded as the most powerful</i>
<i>spiritual man in the
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: a, nightmare, on, elm, street, 4, the, dream, master, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: A Nightmare on Elm Street 4 The Dream Master (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3665}{3704}Hello.
{3703}{3737}Do you live here?
{3761}{3801}Nobody lives here.
{3885}{3913}Where's Freddy?
{3935}{3965}He's not home.
{5081}{5126}One, two
{5126}{5196}Freddy's coming for you
{5195}{5233}Three, four
{5233}{5300}Better lock your door
{5299}{5327}Five, six
{5327}{5389}Grab your crucifix
{6049}{6101}Be calm, Kristen.
{7867}{7902}Joey!
{7902}{7940}Kincaid!
{7940}{7993}Help me!
{8334}{8412}Aw, shit, Kristen, not again.
{8411}{8446}I'm sorry, Kincaid.
{8446}{8480}Sorry?
{8480}{8530}You are one spooked chick.
{8687}{8738}Thank God.
{8737}{8785}- I thought for a minute...|- What?
{8785}{8816}Dragging us in here?
{8815}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:41,800
O Grande Dragão Branco
2
00:02:07,598 --> 00:02:09,438
Jackson, vai mesmo à Hong Kong ?
3
00:02:09,520 --> 00:02:12,800
Adoro full-contact e preciso de mais cicatrizes no meu rosto.
4
00:02:12,878 --> 00:02:14,639
Podem te matar no Kumite!
5
00:02:14,718 --> 00:02:16,598
Só se eu me descuidar!
6
00:02:28,038 --> 00:02:30,400
Amanhã partiremos para o Kumite.
7
00:02:49,598 --> 00:02:50,718
Senhor.
8
00:02:52,000 --> 00:02:53,280
Desculpe.
9
00:02:53,360 --> 00:02:55,878
O Coronel Cook quer vê-lo,
antes de que se vá.
10
00:02:55,960 --> 00:02
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1681}{1735}No le gusta volar, ¿verdad?
{1771}{1824}Creo que no.
{1926}{2001}¿Le digo cómo sobrevivir un vuelo?
{2051}{2138}Llegando adonde va,|quÃtese los zapatos y calcetines...
{2140}{2228}..y camine descalzo en la alfombra...
{2230}{2290}..moviendo los dedos de los pies.
{2323}{2394}¿Moviendo los dedos?
{2411}{2527}ConfÃe en mÃ,|yo llevo haciéndolo nueve años.
{2533}{2620}Es mejor que un baño|y una taza de café.
{2667}{2700}Está bien.
{2995}{3039}No se preocupe, soy policÃa.
{3130}{3240}ConfÃe en mÃ,|llevo once años siéndolo.
{3288}{3370}EI capitán y su tripulación|le dan la bienvenida.
{3372}{3430}Feliz Navidad.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,946 --> 00:01:20,970
Excuse me
2
00:01:21,414 --> 00:01:22,381
Yes?
3
00:01:24,551 --> 00:01:25,415
I'd like to return my book
of registration
4
00:01:35,395 --> 00:01:39,661
Aren't you going to appeal?
This is your last year
5
00:01:40,100 --> 00:01:41,931
"No, expelled is expelled"
6
00:01:43,636 --> 00:01:45,297
Ten pages are missing
7
00:01:46,139 --> 00:01:48,266
"I tore them out, they concerned the"
exams during the last two semesters
8
00:02:10,230 --> 00:02:11,424
What country are you going to?
9
00:02:12,132 --> 00:02:13,121
Canada
10
00:02:13,399 --> 00:0
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: bloodsport, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, unseen,
original filename: Bloodsport (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,560 --> 00:02:19,120
Jackson, you gonna go to Hong Kong?
2
00:02:19,200 --> 00:02:22,272
I love anything full contact.
I need a few more scars on my face.
3
00:02:22,360 --> 00:02:24,430
But I heard you can get killed at that kumite.
4
00:02:24,520 --> 00:02:26,238
Only if you fuck up.
5
00:02:37,840 --> 00:02:40,149
Tomorrow we leave for the kumite.
6
00:02:59,320 --> 00:03:00,355
Sir?
7
00:03:01,720 --> 00:03:02,948
Excuse me...
8
00:03:03,080 --> 00:03:05,640
but Col. Cooke would like to see you
before you leave on furlough.
9
00:03:05,720 --> 00:03:07,278
What's the
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,356 --> 00:00:23,720
Roman
2
00:00:28,461 --> 00:00:29,553
What do you want to know?
3
00:00:29,796 --> 00:00:30,626
The truth
4
00:00:31,331 --> 00:00:32,298
Are you sure?
5
00:00:32,499 --> 00:00:34,729
Yes, that's why I've come to you
6
00:00:46,112 --> 00:00:49,047
How many women have you had
in your life?
7
00:00:49,282 --> 00:00:52,149
You know, women, girls or
whatever you call them
8
00:00:55,121 --> 00:00:57,351
Eight... nine...
I don't know, maybe fifteen
9
00:00:57,457 --> 00:00:58,549
That's enough
10
00:00:59,592 --> 00:01:01,719
I've been married for
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: young, einstein, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, youngeinstein, english,
original filename: Young Einstein (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,341 --> 00:02:13,437
Tasmania, it was just about
the best place to grow up.
2
00:02:14,246 --> 00:02:16,646
Thousands of miles of wilderness.
3
00:02:17,315 --> 00:02:20,682
And right in the middle of it all
was our apple farm.
4
00:02:34,633 --> 00:02:37,568
As exciting as life was on our apple farm...
5
00:02:37,969 --> 00:02:41,029
I still had plenty of time to listen to music.
6
00:02:41,907 --> 00:02:44,933
And to think about the universe.
7
00:02:55,087 --> 00:02:56,748
Mom loved cooking.
8
00:02:57,322 --> 00:03:01,383
She'd spend most of her time
baking huge apple p
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: the, naked, gun, from, files, of, police, squad3, 1988, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, squad, internal, cfe,
original filename: The Naked Gun From the Files of Police Squad33 (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,300 --> 00:00:55,700
Dinle beni! Birkaç rehine
öldürmek yetmez!
2
00:00:55,900 --> 00:00:58,400
Amerikalýlar acý çekmeli.
3
00:00:58,600 --> 00:01:00,800
Onlarý aþaðýlamalýyýz.
4
00:01:01,000 --> 00:01:03,500
Fazla ileri gitmiyorsunuz
General Amin.
5
00:01:03,700 --> 00:01:07,300
Onlarýn baðýrsaklarýný çýkartýp
Ãam'a kadar sürüklemek lazým,
6
00:01:07,500 --> 00:01:11,100
ta ki bizi barýþ sürecine
dahil edene kadar.
7
00:01:11,400 --> 00:01:15,700
Saçma! Bu çözüm Libya için
yeterince cüretkar deðil.
8
00:01:16,000 --> 00:01:19,900
Bence W
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{50}Traducerea ºi adaptarea|Adi Surugiu.
{200}{330}CASTORII
{1230}{2590}Acesta era odatã|un loc total diferit
{1300}{1380}Era pietros ºi populat cu pomi,|ºi uscat ca un os.
{1490}{1570}A fost transformat cu multã trudã|ºi îndemânare,
{1575}{1660}spre a servi unui singur scop|ºi unui grup mic dar tenace.
{3125}{3260}Sunt o mamã ºi un tatã,|copii, bunici, unchi ºi mãtuºi.
{3380}{3430}Trãiesc cu toþii împreunã|pe marginea unui heleºteu,
{3435}{3485}într-o casã pe care|au construit-o ei înºiºi.
{3490}{3775}Povestea lor ar începe|cu mult timp în urmã
{3780}{3890}Cu doi tineri castori într-o dificilã cãutare|a u
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,876 --> 00:04:05,434
What is it?
2
00:04:05,645 --> 00:04:07,272
You better call
the police.
3
00:04:09,682 --> 00:04:12,480
Yeah, come on. You better...
I'll go down.
4
00:04:15,388 --> 00:04:17,151
Be careful.
Yeah.
5
00:04:18,825 --> 00:04:21,953
What? Oh, 1947 Kenwood.
6
00:04:49,589 --> 00:04:52,922
- Bill?
- No, it's okay.
7
00:05:13,880 --> 00:05:15,643
All right, folks, let's back it up.
8
00:05:15,848 --> 00:05:17,475
Be careful there. Stay back.
Get back.
9
00:05:17,684 --> 00:05:19,447
What did you see?
10
00:05:26,559 --> 00:05:27,924
Police!
11
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: adventures, of, baron, munchausen, the, 1988, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 4591-Adventures_of_Baron_Munchausen,_The_(1988)-23_976_FPS.zip
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:03:20.43,00:03:25.33
Pe când, deasupra Insulei de Brânzã,[br]soarele razele-ºi iþea -
00:03:25.60,00:03:28.83
- (arbuºti cârnãþãreºti au umbre lunge), -
00:03:29.10,00:03:32.13
- iluminând, la vârfuri,[br]copaci de miere -
00:03:32.36,00:03:36.03
- ºi încãlzind somonul fumé al plaiului, -
00:03:36.31,00:03:41.30
- Eu, Munchausen, baronul[br]faimos în lumea largã -
00:03:41.54,00:03:48.31
- cã spun doar adevãr,[br]nimica alta, doar adevãr curat ...
00:03:53.01,00:03:56.05
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: bright, lights, big, city, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, mdx,
original filename: Bright Lights Big City (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,080 --> 00:00:35,835
It's Six A.M.
Do you know where you are?
2
00:00:50,720 --> 00:00:52,199
# <i>Oh, oh, oh, oh-oh</i>
3
00:00:52,320 --> 00:00:53,548
# <i>Oh, oh, oh-oh</i>
4
00:00:53,680 --> 00:00:55,033
# <i>Oh, oh, oh</i>
5
00:00:58,240 --> 00:00:59,593
<i> Yes.</i>
6
00:01:17,560 --> 00:01:20,870
<i> I look at you...</i>
<i>and I know you're mine.</i>
7
00:01:22,240 --> 00:01:25,710
<i>And I run my fingers through your... curis.</i>
8
00:01:25,840 --> 00:01:29,913
<i>Some other giris,</i>
<i>they think a kiss is a contract.</i>
9
00:01:36,240 --> 00:01:39,198
<i
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: krotki, film, o, zabijaniu, 1988, kuban, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, short, about, killing, imbt,
original filename: Krotki film o zabijaniu (1988) - Kuban - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4272}{4322}Paçavralarý atýyor musunuz|Bay Marian?
{4325}{4349}Kullanýlabilir gibiler.
{4378}{4406}Bunlarý bana birisi fýrlattý.
{4454}{4480}Size geldi mi?
{4505}{4524}Hayýr.
{4563}{4638}Böyle paçavralar taþýyan|birisini gördün mü?
{4922}{4996}Kedileri sevmem.|Ãnsanlar gibi kalleþtirler.
{5524}{5555}Film güzel mi hanýmefendi?
{5575}{5604}Hayýr, sýkýcý.
{5781}{5803}Konuþu nedir?
{5834}{5881}Aþk filmi, ama sýkýcý.
{5919}{5953}Her neyse, biz akþama oynuyoruz.
{5973}{6027}Ãu anda konferans var.
{6156}{6182}Ne yapýyorsun?
{6256}{6296}Gri telleri kopartýyorum.
{6348}{6430}Ãevrede taksi duraðý
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: 1340, without, a, clue, 1988, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13404-Without_a_Clue_(1988)-25_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{680}{727}Ãi-am spus,
{730}{827}un tunel fãcut rapid ºi suntem sus la etaj,|cât ai zice peºte.
{1137}{1195}Valoreazã mai mult de 10.000 lire.
{1197}{1272}- Ne vom îmbogãþi|- Nu de data aceasta, domnilor.
{1275}{1337}Sherlock Holmes!
{1434}{1459}Watson?
{1514}{1564}Bine te-am gãsit, Holmes.
{1589}{1666}Fugi, Archie. Fugi sau suntem pierduþi!
{1721}{1769}Nu-i lãsa pe bandiþi sã scape.
{2021}{2084}Sunt inspectorul Lestrade. Sunteþi ...
{2236}{2284}Nu existã scãpare, prietene.
{2599}{2649}Va fi o plãcere.
{2831}{2906}- Excelent, Watson.|- Eºti bine, Holmes?
{2909}{3031}Foarte bine, mai ales cã e vorba de| John Clay,
{303
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,733 --> 00:00:19,408
BOURNEOV IDENTITET
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,002
Ima li koga?
3
00:07:56,853 --> 00:07:59,128
Tko je u sobi?
4
00:08:02,213 --> 00:08:05,683
Nadao sam se da ste Englez.
5
00:08:07,533 --> 00:08:08,966
Gdje sam?
6
00:08:10,893 --> 00:08:13,327
Port Noir.
7
00:08:14,213 --> 00:08:18,092
Vrlo dosadno selo na
južnoj obali Francuske.
8
00:08:18,333 --> 00:08:20,893
Selo bez butika...
9
00:08:21,373 --> 00:08:23,489
...ili kluba,
ili ljetnih majica.
10
00:08:24,413 --> 00:08:28,008
Uspjeli smo izbjeèi 20. stoljeèe.
11
00:08:29,093 --> 00:08:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,370
EL CASTILLO PLUNKETT
2
00:00:52,218 --> 00:00:56,655
Sr. Brogan, supongo que llama
por el pago de la hipoteca...
3
00:00:56,723 --> 00:00:59,258
aún retrasada,
del castillo Plunkett...
4
00:00:59,259 --> 00:01:03,529
por lo que parece ser nuestra
interminable huelga de correos.
5
00:01:03,963 --> 00:01:06,398
Estimado señor, debo
recordarle nuevamente...
6
00:01:06,399 --> 00:01:08,731
que mi nombre no es "Cara"...
7
00:01:08,802 --> 00:01:11,352
y que mi apellido
no es "De Pito".
8
00:01:11,404 --> 00:01:13,463
Simplemente es Peter.
9
00:01:13,
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: working, girl, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Working Girl (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,693 --> 00:02:34,821
- Did you make a wish?
- Yeah.
2
00:02:59,221 --> 00:03:01,682
No lunch. I got speech class.
3
00:03:01,765 --> 00:03:05,727
What do you need speech class for?
You talk fine.
4
00:03:05,811 --> 00:03:08,814
I'll pick you up at five,
we'll ride back together.
5
00:03:08,897 --> 00:03:12,484
I can't. I got Emerging Markets
seminar at 5.30.
6
00:03:12,568 --> 00:03:17,239
Jeez, it's your birthday. Can't they
emerge without you just this once?
7
00:03:17,322 --> 00:03:19,908
- What time is my surprise party?
- What?
8
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Come o
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x432 24. 975fps 699. 6 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{1429}{1567}NAWIGATOR| -ÅREDNIOWIECZNA ODYSEJA
{1592}{1732}W po³owie XIV wieku jedna trzecia populacji Europy| umar³a na skutek pojawienia siê nowej choroby.
{1732}{1853}Mroczne widmo, które zbiera³o ¿niwo w ca³ej Europie a¿ po Angliê| zwano Czarn¹ Åmierci¹.
{4939}{4975}Do ty³u!
{4986}{5007}A gdzie jest ty³?!
{5007}{5059}Nie da rady!| Wyci¹gajcie!
{5612}{5645}Nie ruszaj siê!
{6966}{7046}Griffin, obudŸ siê!
{7196}{7218}Co takiego zrobi³em?
{7218}{7310}Wo³aliÅmy ciê, chlapaliÅmy wod¹, | a ty nic.
{7328}{7463}Griffin, to
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,480 --> 00:00:27,840
La a 35-a aniversare a lui...
2
00:00:28,080 --> 00:00:31,000
Am hotãrât sã-i dezvãlui lui Julius Benedict...
3
00:00:31,240 --> 00:00:35,520
adevãrul despre el însuºi.
4
00:00:37,920 --> 00:00:40,360
Julius ºtia deja cã era produsul...
5
00:00:40,600 --> 00:00:42,760
unui experiment ºtiinþific...
6
00:00:43,000 --> 00:00:46,680
sub auspiciile Guvernului american.
7
00:00:47,480 --> 00:00:51,000
Un experiment strict secret, destinat
sã producã o fiinþã umanã avansatã...
8
00:00:51,240 --> 00:00:56,400
din punct de vedere fizic, intelectua
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: krotki, film, o, zabijaniu, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, a, short, fiilm, about, killing, ripped, by, curious,
original filename: Krotki film o zabijaniu (1988) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,740 --> 00:01:18,575
A SHORT FlLM ABOUT KlLLlNG
2
00:01:21,580 --> 00:01:25,778
Scenario
3
00:01:27,980 --> 00:01:31,859
Direction
4
00:02:50,100 --> 00:02:52,409
Throwing away such useful rags?
5
00:02:54,420 --> 00:02:56,376
Someone dropped them on me
6
00:02:57,420 --> 00:02:59,217
A bull's-eye?
7
00:03:02,060 --> 00:03:05,257
Have you seen anyone with such rags?
8
00:03:16,180 --> 00:03:17,772
l dislike cats
9
00:03:18,100 --> 00:03:20,455
As treacherous as people
10
00:03:40,420 --> 00:03:44,049
-ls it a good film?
-No, it's boring
11
00:03:50,780 --> 00:03
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: krotki, film, o, milosci, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, a, short, about, love,
original filename: Krotki film o milosci (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:29,080 --> 00:04:30,718
Sigorta numaranýz nedir?
2
00:04:36,320 --> 00:04:37,469
Duyamadým.
3
00:04:38,400 --> 00:04:40,436
Sigorta numaranýz nedir dedim!
4
00:04:48,000 --> 00:04:48,989
Ãþte.
5
00:04:53,160 --> 00:04:54,149
Havale.
6
00:05:15,440 --> 00:05:16,395
Gelmemiþ.
7
00:05:17,560 --> 00:05:18,834
Ama haberi geldi.
8
00:05:19,760 --> 00:05:20,749
Yok.
9
00:05:24,120 --> 00:05:25,553
Kendiniz bakabilirsiniz.
10
00:05:39,560 --> 00:05:40,879
Ne zaman geleyim?
11
00:05:43,400 --> 00:05:44,799
Yeni bir haber alýnca.
12
00:05:48,560 --> 00:05:49,709
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,642 --> 00:02:12,591
A SHORT FILM ABOUT LOVE
2
00:02:23,362 --> 00:02:27,992
Direction
3
00:04:28,962 --> 00:04:30,953
Whats your pension number?
4
00:04:52,882 --> 00:04:54,838
Money order notice
5
00:05:15,362 --> 00:05:18,593
-Nothing.
-But there's the notice.
6
00:05:20,362 --> 00:05:25,072
There's nothing see for yourself.
7
00:05:39,402 --> 00:05:40,994
When should I come?
8
00:05:42,962 --> 00:05:44,520
Perhaps when you get another notice.
9
00:05:51,202 --> 00:05:53,158
Your notice.
10
00:05:54,962 --> 00:05:56,520
Bloody mess.
11
00:06:19,362 --> 00:06:
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: last, temptation, of, christ, the, 1988, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 37109-Last_Temptation_of_Christ,_The_(1988)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,080 --> 00:00:53,080
<i>"Firea dublã a lui Hristos -
dorinta fierbinte, atât de umanã,</i>
2
00:00:53,920 --> 00:00:56,160
<i>de supraumanã, a omului de a ajunge
pânã la Dumnezeu -</i>
3
00:00:56,240 --> 00:00:59,360
<i>a reprezentat dintotdeauna pentru mine
o tainã profundã si de nepãtruns.</i>
4
00:00:59,440 --> 00:01:02,560
<i>Principiul meu - chin si izvor
al tuturor bucuriilor si mâhnirilor mele</i>
5
00:01:02,640 --> 00:01:05,760
<i>din tinerete si pânã astãzi -
a fost lupta neîncetatã si cruntã dintre</i>
6
00:01:05,840 --> 00:01:08,480
<i>spirit si trup...</
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,710 --> 00:01:47,302
Echa un vistazo.
2
00:01:52,550 --> 00:01:55,860
-Nunca se mueve.
-Y llevamos aquà más de una hora.
3
00:01:56,190 --> 00:01:58,465
-Creo que es paralÃtico.
-Los paralÃticos pueden...
4
00:01:58,550 --> 00:02:01,144
mover la cabeza.
-A lo mejor está muerto.
5
00:02:01,790 --> 00:02:03,906
Claro, y lo han dejado
sentado en una silla.
6
00:02:04,350 --> 00:02:06,306
-Es un maniquÃ.
-Eso creo yo.
7
00:02:06,590 --> 00:02:08,820
¿Para qué van a poner un maniquÃ
sentado delante de una ventana?
8
00:02:08,910 --> 00:02:10,866
Para asustar a la gen
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: my, stepmother, is, an, alien, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, int, vrs,
original filename: My Stepmother Is an Alien (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3505}{3559}Hey, love your umbrella.
{3920}{3998}- Dr. Mills. Dr. Budlong.|- Morosini, Carvalho, come with me.
{4056}{4168}If he thinks he's going to ruin any more|equipment he's underestimated the facility.
{4319}{4412}- He thinks he's cute, doesn't he?|- Yes, but I was mother's favourite.
{4419}{4447}Dr. Mills.
{4491}{4584}- This is the last time I'll warn you.|- I won't let the Klystron go above 300.
{4586}{4665}That's what you said last time it rained,|but you turned it to 350.
{4667}{4733}Do you know what it costs|to repair a Klystron tube?
{4735}{4827}I know, Dr. Budlong. I'm very sorry,|but believe me it won't happen again.
{4829}{489
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{675}{783}EI TRÃIESC!
{4326}{4417}ANGAJÃRI
{4770}{4877}- Ultimul loc de muncã?|- Denver, Colorado.
{4878}{4983}Am lucrat acolo 10 ani, dar...|lucrurile au început sã meargã prost.
{5014}{5111}14 bãnci au dat faliment intr-o|singurã sãptãmânã.
{5263}{5348}Nu avem nici o|oferta pentru dvs, momentan.
{5562}{5706}úi folosesc limba numai cã sa insele.|Au veninul ºerpilor pe buze!
{5712}{5860}Gurã le e plinã de blesteme ºi amãrãciune.|Calea le e presãratã de nenorociri.
{5866}{5971}Ãn ochii lor|nu vezi frica de Dumnezeu.
{5976}{6124}Au acaparat mintea ºi inima|conducãtorilor noºtri.
{6175}{6250}I-au corup
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,640 --> 00:02:12,600
KRÃTKÃ FILM O LÃSCE
2
00:02:23,360 --> 00:02:28,000
Režie
3
00:04:28,960 --> 00:04:30,960
Jaké je VaÅ¡e èÃslo úètu?
4
00:04:52,880 --> 00:04:54,840
Penìžnà poukázka
5
00:05:15,360 --> 00:05:18,600
-Bohužel nic
-Ale mnì pøiÅ¡lo oznámenÃ
6
00:05:20,360 --> 00:05:25,080
Já vÃm,
ale klidnì se sama podÃvejte
7
00:05:39,400 --> 00:05:41,000
A kdy mám tedy pøijÃt?
8
00:05:42,960 --> 00:05:44,520
Snad až dostanete dalÅ¡Ã
9
00:05:51,200 --> 00:05:53,160
PanÃ,
VaÅ¡e oznámenÃ.
10
00:05:54,960 --> 00:05:56,520
Zatracená prÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,186 --> 00:00:23,088
"Estás parado en la caverna
del mago malvado.
2
00:00:23,190 --> 00:00:27,593
"A tu alrededor hay cadáveres
de duendes del hielo."
3
00:00:28,128 --> 00:00:31,222
"Derretir al mago."
4
00:00:34,034 --> 00:00:36,264
"¿Con qué lo quieres derretir?"
5
00:00:36,337 --> 00:00:39,738
- ¡Josh!
- ¿Con qué crees que quiero derretirlo?
6
00:00:39,840 --> 00:00:42,934
- Te dije que sacaras la basura.
- ¡Un segundo!
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,473
"Arrojar fuerza térmica..."
8
00:00:45,546 --> 00:00:49,414
- ¿No escuchaste lo que te dijo tu madre?
- ¡U
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: dirty, rotten, scoundrels, 1988, lordsoth, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1998,
original filename: Dirty Rotten Scoundrels (1988) - LordSoth - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{818}{915}Majesteleri, lütfen bu|küçük yardýmý kabul edin.
{917}{1035}Hayýr, bunu kabul edemem.|- Davanýzda iþinize yarayabilir.
{1039}{1103}Bu inciler insanlarým için|özgürlük anlamýna gelebilir...
{1105}{1184}...ama bunlarý alamam.|- Lütfen!
{1213}{1262}Bunlar insanlarýn|hayatlarýný kurtarabilir.
{1267}{1313}Vatandaþlarým gururludur.
{1315}{1385}Sadaka almamdansa|ölmeyi tercih ederler.
{1387}{1466}O zaman kadýnlarýn hayatlarýný|düþünün. Anneleri...
{1468}{1537}Ãlkemin kadýnlarý erkeklerin|yanýnda savaþýr.
{1539}{1622}Onlar da sadaka almayacak|kadar gururludur.
{1624}{1772}O zaman çocuklarýn hayatlarÃ
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, vii, new, blood, 1988, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36468-Friday_the_13th_Part_VII__The_New_Blood_(1988)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{278}TVQS (Tv Quality Subtitle)|http://subtitrari.softpedia.com
{860}{913}E o legenda despre locurile de aici.
{916}{985}Despre un criminal|îngropat, dar încã în viaþã.
{1064}{1133}Blestemul lacului Crystal,|un blestem al morþii.
{1218}{1259}Blestemul lui Jason Voorhees.
{1446}{1540}Se spune ca a murit când era copil|dar continua sã se întoarcã.
{1689}{1752}Puþini din cei care l-au vãzut mai trãiesc.
{1880}{1951}Unii au încercat sã-l opreascã.|Nimeni nu poate.
{2616}{2640}Jason trãieºte.
{2793}{2832}Acum e chiar mai puternic.
{3028}{3110}Locul lui Jason e în iad.|O sã am grija sã ajungã acolo.
{3110}{3201}Jason,
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: the, presidio, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Presidio (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,327 --> 00:02:53,687
Try to imagine:
Colonel Gray's secretary.
2
00:02:53,687 --> 00:02:56,127
Unbelievable. A real Hoover.
3
00:02:56,127 --> 00:02:58,721
She's wanted my ass for months.
4
00:03:02,847 --> 00:03:05,527
Jody called in sick.
5
00:03:05,527 --> 00:03:08,687
- You're on desk duty.
- My ass.
6
00:03:08,687 --> 00:03:12,475
Stay on the radio.
The fog's a bitch tonight.
7
00:03:17,807 --> 00:03:21,287
I saw some activity at Fort Point.
8
00:03:21,287 --> 00:03:25,087
Patti Jean, give me a call
if you get cold.
9
00:03:25,087 --> 00:03:26,687
I got a jacket.
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: reunion, 1x0, 3, 1988, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Reunion.1x03.1988.HDTV.XviD-LOL.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,128 --> 00:00:05,183
En 1986, ils étaient les meilleurs des amis.
2
00:00:06,133 --> 00:00:09,155
20 ans plus tard, la nuit de
leurs retrouvailles de lycée,
3
00:00:09,227 --> 00:00:10,752
l'un d'eux a été tué.
4
00:00:12,996 --> 00:00:16,625
Voici l'histoire de six amis pendant 20 ans.
5
00:00:16,830 --> 00:00:18,920
Chaque chapitre est une nouvelle année.
6
00:00:20,204 --> 00:00:24,577
Chaque année nous amène un
peu plus proche de la vérité.
7
00:00:24,982 --> 00:00:26,210
Précédemment dans Reunion...
8
00:00:26,256 --> 00:00:28,544
- J'aimerais vous poser que
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,080 --> 00:00:25,310
Als je op de Afghaanse vlakte
liggen blijft
2
00:00:25,520 --> 00:00:28,910
en vrouwen gaan je met messen te lijf
3
00:00:29,160 --> 00:00:32,232
schiet je dan liever voor je kop
4
00:00:32,480 --> 00:00:36,109
en verschijn als een soldaat voor God
5
00:03:19,560 --> 00:03:23,235
Afghanistan, 1981
6
00:03:23,720 --> 00:03:27,395
het tweede jaar
7
00:06:12,320 --> 00:06:13,799
Verspreiden.
8
00:06:14,040 --> 00:06:15,632
Verspreiden.
9
00:06:16,040 --> 00:06:17,268
Kom op.
10
00:06:18,960 --> 00:06:21,394
Pak je wapen, Golikov.
11
00:06:30,88
Şunun için altyazılar Vice Versa 1988
keywords: spoorloos, 1988, puckrobin, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Spoorloos (1988) - PuckRobin - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,031 --> 00:00:54,031
Ãeviren: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
2
00:01:08,032 --> 00:01:10,796
-Rakun!
-Rengeyiði!
3
00:01:16,340 --> 00:01:17,637
"K" ile baþlayan hayvanlar.
4
00:01:18,175 --> 00:01:18,903
Karga!
5
00:01:19,209 --> 00:01:19,834
Koyun!
6
00:01:20,377 --> 00:01:21,366
Kuzgun!
7
00:01:22,346 --> 00:01:23,176
Keçi!
8
00:01:26,317 --> 00:01:29,249
-Kerkenez! Kakalak!
-Kakalak ha?
9
00:01:38,062 --> 00:01:40,257
-Ãki "K". Ben baþlýyorum.
-Ben baþlýyorum!
10
00:01:48,205 --> 00:01:49,797
Otoyoldan çýkýp...
11
00:01:50,708 --> 00:01:54,269
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,431 --> 00:00:23,333
"Estás parado en la caverna
del mago malvado.
2
00:00:23,435 --> 00:00:27,838
"A tu