Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Viaggio is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Viaggio ile alakalı:
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: tempo, di, viaggio, voyage, in, time, 1983, tv, 2, 5, fps, imbt,
original filename: 41132-Tempo_Di_Viaggio_(Voyage_In_Time)_(1983)_(TV)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,633 --> 00:00:04,571
RAI Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,571 --> 00:00:08,564
TRAVELLING TIME
by ANDREl TARKOVSKY
3
00:00:09,642 --> 00:00:13,635
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,772 --> 00:01:49,765
It must be Andrei.
5
00:02:27,313 --> 00:02:31,306
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,255 --> 00:03:13,248
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,326 --> 00:03:15,795
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,795 --> 00:03:19,788
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,866 --> 00:03:23,859
I write
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, 1, cd, portuguese, br, pb, 1988, andrey, tarkovsky,
original filename: Tempo di viaggio - 1983 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a324680d83d79e964e626ad7d704dc2e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI Radiotelevis?o Italiana
apresenta
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
Tempo de viagem
de Andrei Tarkovsky
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
e Tonino Guerra
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
Deve ser Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- J? comeu algo?
- Sim, obrigado.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
Andrei, noite passada escrevi uma poesia.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Ah, sim?
- Sim, para voc?.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- Para mim?
- Sim, quero l?-la
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
Escrevo poesia em dialeto,
n?o em italiano.
10
0
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: viaggio, di, capitan, fracassa, il, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, ettore, scola, con, massimo, troisi, dvd,
original filename: Viaggio di Capitan Fracassa, Il - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 68668b2ba3901afdc2dc0454f6f854b6.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,420 --> 00:02:28,859
N?o pot?vel.
2
00:02:29,897 --> 00:02:31,335
? a ?gua polu?da no 2? grau.
3
00:02:32,774 --> 00:02:35,954
- Serve para compressas.
- Tem algu?m doente?
4
00:02:47,638 --> 00:02:51,960
? meu dever me inteirar do que
sofre quem est? nessa carro?a.
5
00:02:53,689 --> 00:02:57,045
Porque se estiver com febre
bub?nica ou petequial...
6
00:02:57,889 --> 00:02:59,888
sou for?ado a atear fogo
ao vosso acampamento...
7
00:03:00,318 --> 00:03:02,657
matar os animais e vos
botar em quarentena.
8
00:03:03,665 --> 00:03:06,036
Sou o Inspetor Real da Sa?de,
Higien
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, andrei, tarkovsky, english,
original filename: Tempo di viaggio (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,463 --> 00:02:28,902
Não potável.
2
00:02:29,940 --> 00:02:31,378
à a água poluÃda no 2º grau.
3
00:02:32,817 --> 00:02:35,997
- Serve para compressas.
- Tem alguém doente?
4
00:02:47,681 --> 00:02:52,003
à meu dever me inteirar do que
sofre quem está nessa carroça.
5
00:02:53,732 --> 00:02:57,088
Porque se estiver com febre
bubônica ou petequial...
6
00:02:57,932 --> 00:02:59,931
sou forçado a atear fogo
ao vosso acampamento...
7
00:03:00,361 --> 00:03:02,700
matar os animais e vos
botar em quarentena.
8
00:03:03,708 --> 00:03:06,079
Sou o Inspetor Real da Sa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI Radiotelevision Italiana
presenta
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
Tiempo de viajar (Tempo di viaggio)
de Andrei Tarkovsky
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
y de Tonino Guerra
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Subtitulos traducidos
del inglés por Pinky
5
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
Debe ser Andrei.
6
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- ¿Has comido algo?
- SÃ, gracias.
7
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
Sabes que, Andrei,
anoche escribà una poesÃa.
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Ah, ¿s�
- SÃ, para ti.
9
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- ¿Par
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: rossellini, 1953, viaggio, in, italia, fr, roberto,
original filename: rossellini.1953.viaggio.in.italia.fr.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,840 --> 00:00:41,277
VOYAGE EN ITALIE
2
00:03:03,160 --> 00:03:04,388
Où sommes-nous ?
3
00:03:05,080 --> 00:03:06,638
Je ne sais pas au juste.
4
00:03:07,920 --> 00:03:09,876
Est-ce loin de Naples ?
5
00:03:10,080 --> 00:03:11,399
A 100 kms je crois.
6
00:03:15,800 --> 00:03:19,509
Puis-je conduire ?
J'ai bien peur de m'endormir sinon.
7
00:03:19,760 --> 00:03:21,796
Si vous voulez.
8
00:03:40,680 --> 00:03:43,877
Vous avez vu ça,
la façon dont les gens conduisent ?
9
00:03:45,000 --> 00:03:47,958
Comme des fous !
Ca devrait vous amuser !
10
00:03:54,960 --> 00
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: andrei, tarkovsky, tonino, guerra, tempo, di, viaggio, travelling, time, 1983,
original filename: andrei tarkovsky, tonino guerra - tempo di viaggio (travelling time) (1983).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREl TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: rossellini, 1953, viaggio, in, italia, esp, roberto,
original filename: rossellini.1953.viaggio.in.italia.esp.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,727 --> 00:00:28,801
TE QUERRÃ SlEMPRE
2
00:02:49,807 --> 00:02:51,240
¿Dónde estamos?
3
00:02:51,367 --> 00:02:53,358
No tengo ni idea
4
00:02:54,727 --> 00:02:56,877
¿ Cuándo llegaremos a Nápoles?
5
00:02:57,007 --> 00:02:58,998
En un par de horas
6
00:03:02,447 --> 00:03:06,599
¿Puedo conducir?
Si no me voy a dormir
7
00:03:06,847 --> 00:03:09,361
SÃ, conduce tú
8
00:03:27,447 --> 00:03:29,563
¿Has visto? Que modo de conducir
9
00:03:31,647 --> 00:03:34,719
Yo creÃa que te gustaba
10
00:03:41,887 --> 00:03:46,722
Cuánto ruido. Aquà el aburrimiento
y
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, andrey, tarkovsky, iluminator,
original filename: Tempo di viaggio (1983) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAl Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,727 --> 00:00:28,801
TE QUERRÃ SlEMPRE
2
00:02:49,807 --> 00:02:51,240
¿Dónde estamos?
3
00:02:51,367 --> 00:02:53,358
No tengo ni idea
4
00:02:54,727 --> 00:02:56,877
¿ Cuándo llegaremos a Nápoles?
5
00:02:57,007 --> 00:02:58,998
En un par de horas
6
00:03:02,447 --> 00:03:06,599
¿Puedo conducir?
Si no me voy a dormir
7
00:03:06,847 --> 00:03:09,361
SÃ, conduce tú
8
00:03:27,447 --> 00:03:29,563
¿Has visto? Que modo de conducir
9
00:03:31,647 --> 00:03:34,719
Yo creÃa que te gustaba
10
00:03:41,887 --> 00:03:46,722
Cuánto ruido. Aquà el aburrimiento
y
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: viaggio, chiamato, amore, un, 2002, 1, cd, italian, it,
original filename: Viaggio chiamato amore, Un - 2002 - 1CD - Italian - it - ce7ca6b5b73d07d4cf52c8553199b235.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,749 --> 00:01:00,062
"Ne la notte batte: Cieco per
le rotte dentro l'occhio disumano..."
2
00:01:00,189 --> 00:01:04,501
"...de la notte di un destino,
ne la notte pi? lontano..."
3
00:01:04,629 --> 00:01:09,544
"...per le rotte de la notte
il mio passo batte botte!"
4
00:01:09,669 --> 00:01:13,423
Egregio signor Campana,
sono sconvolta dalla vostra poesia.
5
00:01:13,549 --> 00:01:17,064
Come siete arrivato
a un cosi sorprendente virtuosismo?
6
00:01:17,189 --> 00:01:22,138
Chi siete? Mandatemi vostre notizie.
Sibilla Aleramo.
7
00:01:50,629 --> 00:01:52,221
Egregia Sibilla.
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: viaggio, in, italia, 1954, 1, cd, portuguese, br, pb, rossellini,
original filename: Viaggio in Italia - 1954 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0fe217fba97249b277fe6e3419b30c07.zip
?1
00:00:35,929 --> 00:00:41,265
VIAGEM Ã ITÃLIA
2
00:03:02,308 --> 00:03:03,832
Onde estamos?
3
00:03:04,277 --> 00:03:06,108
Não sei muito bem.
4
00:03:07,180 --> 00:03:10,911
- Quanto falta para Nápoles?
- Uns 100 km, eu acho.
5
00:03:14,988 --> 00:03:18,685
Importa-se se eu dirigir?
Receio que vou pegar no sono.
6
00:03:19,192 --> 00:03:21,353
Tudo bem.
Pode dirigir, se quiser.
7
00:03:39,812 --> 00:03:43,714
Você viu? O jeito como
esse povo dirige é inacreditável.
8
00:03:44,083 --> 00:03:47,314
Parecem loucos.
Deve ser divertido para você.
9
00:03:54,260 --> 00:03:55,887
Que gente barulhenta!
10
00:03:56,095 --> 00:03:59,189
N
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: il, mio, viaggio, in, italia, my, voyage, to, italy, 1999, imbt, cd, 3, myyage,
original filename: Il.Mio.Viaggio.in.Italia.(My.Voyage.To.Italy).1999.DVDRip.XviD-iMBT.CD3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,514 --> 00:00:32,381
Foreigners out of Venice!
2
00:00:38,423 --> 00:00:41,324
General Lamarmora is mobilizing!
3
00:00:41,526 --> 00:00:45,326
Long live Lamarmora!
Long live Italy!
4
00:02:41,413 --> 00:02:44,382
Come with me. Come, quick.
5
00:02:55,360 --> 00:03:01,560
We were walking together,
along the deserted canals.
6
00:03:09,307 --> 00:03:14,301
The only thing that existed
was the unconfessed pleasure.
7
00:03:14,412 --> 00:03:17,848
But after four days...
8
00:03:19,551 --> 00:03:23,317
Just four days,
when I started to hope...
9
00:03:56,521 --> 00:04:00,18
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, eng, 1, cd, 1799, andrei, tarkovsky, en,
original filename: tempo.di.viaggio.(1983).eng.1cd.(1799).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI RadioteIevisione ItaIiana
presents
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
TRAVELLING TIME
by ANDREI TARKOVSKY
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
It must be Andrei.
5
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
You know, Andrei,
I wrote some poetry Iast night.
7
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,920 --> 00:03:23,833
I write
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:14.86,00:01:22.12
Em julho de 1916 a escritora Rina Faccio, pseudônimo Sibilla Aleramo,[br]recebe da sua amiga Leonetta Cecchi algumas poesias do jovem poeta[br]Dino Campana
00:01:22.79,00:01:28.92
Era noite, bate, cego, pelos caminhos, dentro o olho[br]desumano...
00:01:29.13,00:01:34.30
Era noite de um destino, era noite[br] mais distante, pelos caminhos da noite...
00:01:34.30,00:01:37.97
... o meu passo, bate, bate forte.
00:01:37.97,00:01:41.93
Prezado senhor Campana, estou irritada,[br]con
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: tempo, di, viaggio, 1983, 1, cd, galician, gl, de, viaxe, tarkovsky, gz, por, cineclube,
original filename: Tempo di viaggio - 1983 - 1CD - Galician - gl - a8531e75734e8ad2afaa92923ee1c75e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,637
RAI Radiotelevision Italiana
presenta
2
00:00:04,480 --> 00:00:08,871
Tempo de viaxar (Tempo di viaggio)
de Andrei Tarkovsky
3
00:00:09,600 --> 00:00:12,353
e de Tonino Guerra
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
Subtitulos traducidos do castel?n
por CINECLUBE DE COMPOSTELA
5
00:01:45,760 --> 00:01:47,239
Debe de ser Andrei.
6
00:02:27,120 --> 00:02:31,193
- Xanteches?
- Xantei, grazas.
7
00:03:09,040 --> 00:03:12,999
Sabes que, Andrei,
onte escrib?n un poema.
8
00:03:13,120 --> 00:03:15,395
- Ah si?
- Si, para ti.
9
00:03:15,800 --> 00:03:18,758
-
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{90}RAI RadioteIevisione ItaIiana|przedstawia
{112}{221}CZAS PODR?Y|realizacja: ANDRIEJ TARKOWSKI
{240}{308}oraz: TONINO GUERRA
{2644}{2680}To musi by? Andriej.
{3678}{3779}- Czy masz co? do jedzenia?|- Tak, dzi?kuj?.
{4726}{4824}Wiesz, Andriej,|Napisa?em kilka wierszy zesz?ej nocy.
{4828}{4884}- Och, tak?|- Tak, dla ciebie.
{4895}{4968}- Dla mnie?|- Tak, chc? je tobie odczyta?.
{4998}{5095}Pisz? w dialekcie,|nie po w?osku.
{5099}{5131}Ale b?d? czyta? po w?osku
{5135}{5226}zatem mo?e co nieco|zrozumiesz.
{5304}{5365}Nie wiem czym jest dom
{5402}{5425}Czy to p?aszcz?
{5458}{5508}Czy parasol kiedy pada?
{5548}{5641}Zape?ni?em go butel
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: rainer, werner, fassbinder, il, viaggio, a, niklashausen,
original filename: ee8125596ad8626a1dec1e22f94b944e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,885 --> 00:00:22,047
Chi ha bisogno della rivoluzione?
2
00:00:22,722 --> 00:00:25,780
Il popolo.
3
00:00:32,498 --> 00:00:35,898
E...
4
00:00:36,469 --> 00:00:39,903
chi fa la rivoluzione?
5
00:00:39,906 --> 00:00:43,067
Il popolo.
6
00:00:45,478 --> 00:00:49,846
E... chi prepara il terreno?
7
00:00:49,849 --> 00:00:53,010
Il partito.
8
00:01:06,699 --> 00:01:12,195
E se non c'è alcun partito, ma
solo un gruppo di 3 o 4 persone?
9
00:01:12,271 --> 00:01:15,604
3 o 4 persone possono formare
l'avanguardia di un partito.
10
00:01:20,179 --> 00:01:24,013
Possono 3 o
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: rainer, werner, fassbinder, il, viaggio, a, niklashausen,
original filename: f98fbbda6cc634e3239fe7e443da69d0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,885 --> 00:00:22,047
Chi ha bisogno della rivoluzione?
2
00:00:22,722 --> 00:00:25,780
Il popolo.
3
00:00:32,498 --> 00:00:35,898
E...
4
00:00:36,469 --> 00:00:39,903
chi fa la rivoluzione?
5
00:00:39,906 --> 00:00:43,067
Il popolo.
6
00:00:45,478 --> 00:00:49,846
E... chi prepara il terreno?
7
00:00:49,849 --> 00:00:53,010
Il partito.
8
00:01:06,699 --> 00:01:12,195
E se non c'è alcun partito, ma
solo un gruppo di 3 o 4 persone?
9
00:01:12,271 --> 00:01:15,604
3 o 4 persone possono formare
l'avanguardia di un partito.
10
00:01:20,179 --> 00:01:24,013
Possono 3 o
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: fantastic, voyage, 1966, 1, cd, italian, it, viaggio, allucinante,
original filename: Fantastic Voyage - 1966 - 1CD - Italian - it - 59fcd965a9bece5c1f1cce843ca49c19.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,120 --> 00:00:23,680
l produttori del film ringrae'iano
2
00:00:23,760 --> 00:00:27,594
tutti i medici, i tecnici e i ricercatori
3
00:00:27,679 --> 00:00:31,719
le cui conoscene'e hanno contribuito
alla realie'e'ae'ione di questo film.
4
00:05:27,120 --> 00:05:29,759
Mi dispiace averla svegliata a questora,
Mr Grant.
5
00:05:29,839 --> 00:05:32,752
Credevo di essere in vacane'a. Di che si tratta?
6
00:05:32,839 --> 00:05:34,239
Non posso dirglielo.
7
00:05:34,319 --> 00:05:37,835
- Dove stiamo andando?
- Non posso dirle nemmeno questo.
8
00:05:54,600 --> 00:05:57,194
Non s
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 2008, viaggio, al, centro, della, terra,
original filename: journey-to-the-center-of-the-earth-2008-viaggio-al-centro-della-terra-journey-to-the-center-of-the-earth-viaggio-al-centro-della-terra-2008.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,362 --> 00:01:16,937
Sottotitolato Da Nik5
2
00:01:29,750 --> 00:01:31,911
Trevor!
3
00:01:35,923 --> 00:01:37,220
Max
4
00:02:07,854 --> 00:02:11,381
Nonostante Wegener venne ridicolizzato
dall'intera comunit? scientifica
5
00:02:11,558 --> 00:02:13,526
? stato scoperto che aveva ragione
6
00:02:13,694 --> 00:02:16,720
nella sua teoria di un unico
continente chiamato Pangaea.
7
00:02:25,472 --> 00:02:29,033
Ah. Vieni da pap?.
8
00:02:29,376 --> 00:02:31,105
Hey, Leonard.
9
00:02:31,678 --> 00:02:33,612
Hey, amico.
10
00:02:33,780 --> 00:02:36,977
- Coso, non sarai
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: tempo, di, viaggio, voyage, in, time, 1983, tv, 2, 5, fps, imbt,
original filename: 41132-Tempo_Di_Viaggio_(Voyage_In_Time)_(1983)_(TV)-25_FPS.zip
1
00:00:00,633 --> 00:00:04,571
RAI Radiotelevisione Italiana
presents
2
00:00:04,571 --> 00:00:08,564
TRAVELLING TIME
by ANDREl TARKOVSKY
3
00:00:09,642 --> 00:00:13,635
and by:
TONINO GUERRA
4
00:01:45,772 --> 00:01:49,765
It must be Andrei.
5
00:02:27,313 --> 00:02:31,306
- Did you have anything to eat?
- Yes, thank you.
6
00:03:09,255 --> 00:03:13,248
You know, Andrei,
I wrote some poetry last night.
7
00:03:13,326 --> 00:03:15,795
- Oh, yes?
- Yes, for you.
8
00:03:15,795 --> 00:03:19,788
- For me?
- Yes, I want to read it to you.
9
00:03:19,866 --> 00:03:23,859
I write poetry in dialect,
not in Italian.
10
00:03:23,903 --> 00:03:25,
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: mio, viaggio, in, italia, il, napisy, ns, my, voyage, to, italy, cd, 3, 1999, imbt, eng, myyage, 2, 1,
original filename: Mio_viaggio_in_Italia_Il_(NAPiSY-74547).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{776}Foreigners out of Venice!
{921}{991}General Lamarmora is mobilizing!
{996}{1087}Long live Lamarmora!|Long live Italy!
{3870}{3941}Come with me. Come, quick.
{4204}{4353}We were walking together,|along the deserted canals.
{4539}{4659}The only thing that existed|was the unconfessed pleasure.
{4661}{4744}But after four days...
{4784}{4875}Just four days,|when I started to hope...
{5671}{5759}From that day on, we met often.
{5761}{5883}We met in a little room Franz rented.
{5919}{6049}See. In these rooms, there are|always little sounds like this.
{6101}{6238}The swish of a curtain, a moth or a fly|that bangs up against the glass.
{
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: mio, viaggio, in, italia, il, napisy, ns, my, voyage, to, italy, cd, 3, 1999, imbt, eng, myyage, 2, 1,
original filename: Mio_viaggio_in_Italia_Il_(NAPiSY-74547).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{708}{776}Foreigners out of Venice!
{921}{991}General Lamarmora is mobilizing!
{996}{1087}Long live Lamarmora!|Long live Italy!
{3870}{3941}Come with me. Come, quick.
{4204}{4353}We were walking together,|along the deserted canals.
{4539}{4659}The only thing that existed|was the unconfessed pleasure.
{4661}{4744}But after four days...
{4784}{4875}Just four days,|when I started to hope...
{5671}{5759}From that day on, we met often.
{5761}{5883}We met in a little room Franz rented.
{5919}{6049}See. In these rooms, there are|always little sounds like this.
{6101}{6238}The swish of a curtain, a moth or a fly|that bangs up against the glass.
{
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: viaggio, di, capitan, fracassa, il, 1990, 3, cd, spanish, es, capit, in, completo, subt, ??tulo, castellano, droid, 1, 2,
original filename: Viaggio di Capitan Fracassa, Il - 1990 - 3CD - Spanish - es - db29b070129f0ca6e36b31472562e645.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,809 --> 00:00:26,909
EL VIAJE
DEL CAPIT?N FRACASSA
2
00:02:27,163 --> 00:02:28,602
No es potable.
3
00:02:29,140 --> 00:02:31,078
El agua est? contaminada
en segundo grado.
4
00:02:32,217 --> 00:02:35,697
- Sirve para pa?os calientes.
- ?Tiene a alguien enfermo?
5
00:02:47,081 --> 00:02:50,503
Es mi deber informarme sobre
la naturaleza del mal de ?l o de ella,
6
00:02:50,513 --> 00:02:53,213
- que est? en ese carro.
- ?De ?l!
7
00:02:53,432 --> 00:02:57,088
Porque si hubiese estado en contacto,
infectado, con fiebre bub?nica o petequial
8
00:02:57,632 --> 00:02:59,631
es
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: mio, viaggio, in, italia, il, napisy, ns, cd, 1, 2, 3,
original filename: Mio_viaggio_in_Italia_Il_(NAPiSY-74546).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1427}{1581}MY VOYAGE TO ITALY
{5782}{5799}Francesco!
{5842}{5936}Francesco, the Germans|and the Fascists are surrounding us...
{6334}{6425}My son. My son.
{6960}{7030}Francesco! Francesco!
{7055}{7104}Nina! Nina!
{7115}{7179}Nina! Nina!
{7181}{7262}Francesco! Francesco!|You bastard!
{7367}{7429}Let me go! Francesco!
{7444}{7468}Let me go!
{7564}{7613}Let me go! Francesco!
{7627}{7688}Francesco!
{7750}{7786}Stop her!
{7834}{7903}Mom! Mom!
{9993}{10084}God. Forgive me, and them...
{20257}{20343}PARTISAN
{20870}{20935}- Want to make 50 lire?|- No. I want 200.
{20938}{20998}- What do I have to do?|- Watch the street.
{21000}{21049}Be o
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: mio, viaggio, in, italia, il, napisy, ns, cd, 1, 2, 3,
original filename: Mio_viaggio_in_Italia_Il_(NAPiSY-74546).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1427}{1581}MY VOYAGE TO ITALY
{5782}{5799}Francesco!
{5842}{5936}Francesco, the Germans|and the Fascists are surrounding us...
{6334}{6425}My son. My son.
{6960}{7030}Francesco! Francesco!
{7055}{7104}Nina! Nina!
{7115}{7179}Nina! Nina!
{7181}{7262}Francesco! Francesco!|You bastard!
{7367}{7429}Let me go! Francesco!
{7444}{7468}Let me go!
{7564}{7613}Let me go! Francesco!
{7627}{7688}Francesco!
{7750}{7786}Stop her!
{7834}{7903}Mom! Mom!
{9993}{10084}God. Forgive me, and them...
{20257}{20343}PARTISAN
{20870}{20935}- Want to make 50 lire?|- No. I want 200.
{20938}{20998}- What do I have to do?|- Watch the street.
{21000}{21049}Be o
Şunun için altyazılar Viaggio
keywords: mio, viaggio, in, italia, il, 1999, eng, 3, cd, martin, scorsese, 1, en, 2,
original filename: mio.viaggio.in.italia.il.(1999).eng.3cd.(2407).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,090 --> 00:01:03,256
MY VOYAGE TO ITALY
2
00:03:51,264 --> 00:03:51,958
Francesco!
3
00:03:53,700 --> 00:03:57,431
Francesco, the Germans
and the Fascists are surrounding us...
4
00:04:13,353 --> 00:04:17,016
My son. My son.
5
00:04:38,411 --> 00:04:41,209
Francesco! Francesco!
6
00:04:42,215 --> 00:04:44,149
Nina! Nina!
7
00:04:44,584 --> 00:04:47,144
Nina! Nina!
8
00:04:47,253 --> 00:04:50,484
Francesco! Francesco!
You bastard!
9
00:04:54,661 --> 00:04:57,152
Let me go! Francesco!
10
00:04:57,764 --> 00:04:58,731
Let me go!
11
00:05:02,568 --> 00:05:04,536
L
------------
Sponsored links:
------------