Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Verdict, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Verdict, The ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,807
Mrs Dee, this is Frank Galvin.
2
00:02:04,893 --> 00:02:08,488
He's a good friend of ours,
and a very fine attorney.
3
00:02:10,293 --> 00:02:14,969
Well, it's just a shame what happened
to your husband, Mrs Dee. He was a...
4
00:02:15,053 --> 00:02:19,410
I knew him vaguely at the Lodge.
He was a wonderful man.
5
00:02:19,493 --> 00:02:22,883
It was a crime what happened to him.
It was just a crime.
6
00:02:22,973 --> 00:02:26,363
If I can help in any way,
7
00:02:29,293 --> 00:02:31,761
don't hesitate to call.
8
00:02:33,413 --> 00:02:35,404
Well...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,807
Mrs Dee, this is Frank Galvin.
2
00:02:04,893 --> 00:02:08,488
He's a good friend of ours,
and a very fine attorney.
3
00:02:10,293 --> 00:02:14,969
Well, it's just a shame what happened
to your husband, Mrs Dee. He was a...
4
00:02:15,053 --> 00:02:19,410
I knew him vaguely at the Lodge.
He was a wonderful man.
5
00:02:19,493 --> 00:02:22,883
It was a crime what happened to him.
It was just a crime.
6
00:02:22,973 --> 00:02:26,363
If I can help in any way,
7
00:02:29,293 --> 00:02:31,761
don't hesitate to call.
8
00:02:33,413 --> 00:02:35,404
Well...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,240 --> 00:02:04,674
Sra. Dee, este é o Frank Galvin.
2
00:02:04,760 --> 00:02:08,355
à um grande amigo nosso,
e um óptimo advogado.
3
00:02:10,160 --> 00:02:14,836
à uma vergonha o que aconteceu
ao seu marido.
4
00:02:14,920 --> 00:02:19,277
Eu conhecia-o vagamente do Lodge.
Era um homem fantástico.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,750
Foi um crime aquilo que lhe aconteceu.
6
00:02:22,840 --> 00:02:26,230
Se eu puder ajudar de algum modo,
7
00:02:29,160 --> 00:02:31,628
não hesite em ligar.
8
00:02:44,200 --> 00:02:46,794
OBITUÃRIOS
9
00:03:33,880 --> 00:03:36,110
S
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,807
Mrs Dee, this is Frank Galvin.
2
00:02:04,893 --> 00:02:08,488
He's a good friend of ours,
and a very fine attorney.
3
00:02:10,293 --> 00:02:14,969
Well, it's just a shame what happened
to your husband, Mrs Dee. He was a...
4
00:02:15,053 --> 00:02:19,410
I knew him vaguely at the Lodge.
He was a wonderful man.
5
00:02:19,493 --> 00:02:22,883
It was a crime what happened to him.
It was just a crime.
6
00:02:22,973 --> 00:02:26,363
If I can help in any way,
7
00:02:29,293 --> 00:02:31,761
don't hesitate to call.
8
00:02:33,413 --> 00:02:35,404
Well...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,228 --> 00:00:20,822
[Pinball Machine Dings]
2
00:00:26,236 --> 00:00:28,830
[Dinging]
3
00:01:06,710 --> 00:01:09,804
[Machine Dinging]
4
00:01:57,345 --> 00:01:59,575
Ahh.
5
00:02:06,087 --> 00:02:08,521
Mrs. D., this
is Frank Galvin.
6
00:02:08,589 --> 00:02:11,023
He's a good friend
of ours
7
00:02:11,092 --> 00:02:13,356
and a very fine
attorney.
8
00:02:15,129 --> 00:02:17,029
Well, it's
just a shame
9
00:02:17,098 --> 00:02:19,532
what happened
to your husband, Mrs. D.
10
00:02:19,600 --> 00:02:22,068
I knew him vaguely
at the lodge.
11
00:02:22,136
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,240 --> 00:02:04,674
Gðo Dee, ovo je Frank Galvin.
2
00:02:04,760 --> 00:02:08,355
On je naš dobar prijatelj
i odlièan je odvjetnik.
3
00:02:10,160 --> 00:02:14,836
Sramota je što se dogodilo vašem suprugu.
4
00:02:14,920 --> 00:02:19,277
Poznavao sam ga malo iz lože.
Bio je divan èovjek.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,750
To što mu se dogodilo je zloèin.
6
00:02:22,840 --> 00:02:26,230
Ako na bilo koji naèin mogu pomoæi,
7
00:02:29,160 --> 00:02:31,628
ne ustruèavajte se nazvati me.
8
00:02:44,200 --> 00:02:46,794
UMRLI
9
00:03:33,880 --> 00:03:36,110
Ako ovo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3059}{3120}Mrs Dee, this is Frank Galvin.
{3122}{3212}He's a good friend of ours,|and a very fine attorney.
{3257}{3374}Well, it's just a shame what happened|to your husband, Mrs Dee. He was a...
{3376}{3485}I knew him vaguely at the Lodge.|He was a wonderful man.
{3487}{3572}It was a crime what happened to him.|It was just a crime.
{3574}{3659}If I can help in any way,
{3732}{3794}don't hesitate to call.
{3835}{3885}Well...
{5350}{5406}If this can help in any way...
{5431}{5463}What is that?
{5498}{5548}It's my card.
{5639}{5699}What the hell is that?
{5701}{5761}I was a friend of your father's.
{5812}{5876}You never knew my father.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,300 --> 00:02:02,732
G. Dee, ovo je Frank Galvin.
2
00:02:02,818 --> 00:02:06,411
On je nas dobar prijatelj,
i dobar advokat.
3
00:02:08,214 --> 00:02:12,887
Baš je šteta što se dogodilo
vašem mužu, G. Dee. On je bio...
4
00:02:12,971 --> 00:02:17,325
Slabo sam ga poznavao u kuæi.
Ali bio je predivan covek.
5
00:02:17,408 --> 00:02:20,796
Zloèin je to što mu se dogodilo.
6
00:02:20,886 --> 00:02:24,273
Ako mogu bilo kako da pomognem,
7
00:02:27,201 --> 00:02:29,668
ne ustruèavajte se da pozovete.
8
00:02:31,318 --> 00:02:33,308
Pa...
9
00:03:31,876 --> 00:03:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,783
Previously on Boston legal
2
00:00:00,783 --> 00:00:02,487
- Sally? / Brad.
- Sally.
3
00:00:02,487 --> 00:00:03,552
How you doing, old man?
4
00:00:03,552 --> 00:00:06,337
Joanna, I have a matter
of great urgency.
5
00:00:06,337 --> 00:00:08,467
How about we measure you
for some trousers?
6
00:00:08,467 --> 00:00:09,952
Getting measured for pants...
7
00:00:09,952 --> 00:00:11,090
That some kind of fetish?
8
00:00:11,090 --> 00:00:13,343
Judge Marcia Hooper
was found murdered last night.
9
00:00:13,343 --> 00:00:14,230
We were having an affair.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
Anteriormente en Boston legal...
2
00:00:01,235 --> 00:00:01,700
¿Sally?
Brad.
3
00:00:02,300 --> 00:00:03,500
Sally.
¿Cómo esto va, vieja rama?
4
00:00:03,800 --> 00:00:06,500
Joanna, tengo un problema de la importancia más alta.
5
00:00:06,600 --> 00:00:08,665
¿Y si medÃamos su entrejambe?
6
00:00:08,700 --> 00:00:11,100
¿Medir tu entrejambe? ¿Es el fetichismo o qué?
7
00:00:11,200 --> 00:00:13,200
La juez Marcia Hooper ha sido reencontrada muerta anoche.
8
00:00:13,300 --> 00:00:14,965
TenÃamos un enlace.
¿Qué sucede?
9
00:00:15,000 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,807
Mrs Dee, dit is Frank Galvin.
2
00:02:04,893 --> 00:02:08,772
Hij is een goede vriend
en een uitstekend advocaat.
3
00:02:10,293 --> 00:02:14,969
Het is echt heel erg
wat er met uw man is gebeurd.
4
00:02:15,053 --> 00:02:19,410
Ik kende hem vaag van de club.
Hij was een geweldig man.
5
00:02:19,493 --> 00:02:22,883
Het is gewoon misdadig
wat er met hem is gebeurd.
6
00:02:22,973 --> 00:02:26,363
Als ik iets voor u kan doen,
wat dan ook...
7
00:02:29,293 --> 00:02:31,761
bel dan alstublieft.
8
00:02:44,333 --> 00:02:46,927
OVERLIJDENSBERICHTEN
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,807
Mme Dee... Frank Galvin.
2
00:02:04,893 --> 00:02:08,488
Un ami de la maison et un très bon avocat.
3
00:02:10,293 --> 00:02:14,969
C'est très triste, ce qui est arrivé à votre mari.
4
00:02:15,053 --> 00:02:19,410
Je I'ai un peu connu à la Loge.
Un homme merveilleux.
5
00:02:19,493 --> 00:02:22,883
C'est affreux ce qui est arrivé. Affreux.
6
00:02:22,973 --> 00:02:26,363
Si je peux vous aider en quoi que ce soit,
7
00:02:29,293 --> 00:02:31,761
n'hésitez pas à m'appeler.
8
00:02:44,333 --> 00:02:46,927
NECROLOGIE
9
00:03:34,013 --> 00:03:36,2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,300 --> 00:02:02,732
G. Dee, ovo je Frank Galvin.
2
00:02:02,818 --> 00:02:06,411
On je nas dobar prijatelj,
i dobar advokat.
3
00:02:08,214 --> 00:02:12,887
Baš je šteta što se dogodilo
vašem mužu, G. Dee. On je bio...
4
00:02:12,971 --> 00:02:17,325
Slabo sam ga poznavao u kuæi.
Ali bio je predivan covek.
5
00:02:17,408 --> 00:02:20,796
Zloèin je to što mu se dogodilo.
6
00:02:20,886 --> 00:02:24,273
Ako mogu bilo kako da pomognem,
7
00:02:27,201 --> 00:02:29,668
ne ustruèavajte se da pozovete.
8
00:02:31,318 --> 00:02:33,308
Pa...
9
00:03:31,876 --> 00:03:3
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{319}Hollywood Classic uvádÃ
{331}{489}Slibuji oddanost celé republice|a vlajce Spojených státù Amerických.
{500}{661}Vlajka je symbolem jednotného národu|pod ochranou Boha vÅ¡emohoucÃho,
{671}{775}a s nedìlitelnou svobodou|a spravedlnostà pro všechny.
{850}{874}âNenávistâ
{893}{994}Mà drazà spoluobèané,|náš národ èelà dramatickému nárùstu
{997}{1095}terorismu a kriminality.|Ten však nynà ustane.
{1109}{1205}Od této chvÃle už nebudeme promÃjet|a nebudeme tolerovat kohokoliv,
{1208}{1272}kdo pøinášà do našeho státu zloèin.
{1276}{1357}ÃèastnÃm se této popravy,|protože vìøÃm v opravdové
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,240 --> 00:02:04,674
Mrs Dee, detta är Frank Galvin.
2
00:02:04,760 --> 00:02:08,355
Han är en god vän
och en mycket duktig advokat.
3
00:02:10,160 --> 00:02:14,836
Det är förskräckligt det som hände din man.
4
00:02:14,920 --> 00:02:19,277
Jag kände honom lite grann.
Han var en fantastisk man.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,750
Det är synd och skam.
6
00:02:22,840 --> 00:02:26,230
Om jag kan hjälpa till på något sätt,
7
00:02:29,160 --> 00:02:31,628
får ni gärna ringa mig.
8
00:02:44,200 --> 00:02:46,794
DÃDSANNONSER
9
00:03:33,880 --> 00:03:36,110
Om det
Şunun için altyazılar Verdict, The
keywords: boston, legal, the, verdict, 2006, 1, cd, english, en, bostonlegal, 3#0, theverdict,
original filename: Boston Legal The Verdict - 2006 - 1CD - English - en - 3dd0150df653e4394f27f09488faa131.zip
?1
00:00:00,000 --> 00:00:00,783
<i>Previously on Boston Legal...</i>
2
00:00:00,783 --> 00:00:02,487
âSally? âBrad.
âSally.
3
00:00:02,487 --> 00:00:03,552
How you doing, old man?
4
00:00:03,552 --> 00:00:06,337
Joanna, I have a matter
of great urgency.
5
00:00:06,337 --> 00:00:08,467
How about we measure you
for some trousers?
6
00:00:08,467 --> 00:00:09,952
Getting measured for pantsâ¦
7
00:00:09,952 --> 00:00:11,090
That some kind of fetish?
8
00:00:11,090 --> 00:00:13,343
Judge Marcia Hooper
was found murdered last night.
9
00:00:13,343 --> 00:00:14,230
We were having an affair.
10
00:00:14,230 --> 00:00:16,055
âWhat's going on?
âThe police just arrested Scott Little
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,240 --> 00:02:04,674
Panà Deeová, to je Frank Galvin.
2
00:02:04,760 --> 00:02:08,355
Je to náš dobrý pøÃtel
a velmi schopný právnÃk.
3
00:02:10,160 --> 00:02:14,836
To je vážnì strašné,
co se stalo vašemu manželovi.
4
00:02:14,920 --> 00:02:19,277
Trochu jsem ho znal z Lodge.
Byl to skvìlý èlovìk.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,750
Hrùza, co se mu stalo.
6
00:02:22,840 --> 00:02:26,230
Kdybych vám mohl jakkoliv pomoct,
7
00:02:29,160 --> 00:02:31,628
neváhejte mi zavolat.
8
00:02:44,200 --> 00:02:46,794
SMUTEÃNÃ OZNÃMENÃ
9
00:03:33,880 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,196 --> 00:04:15,257
Jovan Mijovich, recently elected premier
of his new nation...
2
00:04:15,334 --> 00:04:17,632
after a decade of bloody chaos.
3
00:04:18,404 --> 00:04:22,864
Some of you may remember him
from an earlier assignment.
4
00:04:23,842 --> 00:04:26,333
He certainly remembers some of you.
5
00:04:26,679 --> 00:04:30,706
He'll be inaugurated next week.
We're informed by a source of Michael's...
6
00:04:30,783 --> 00:04:33,547
that a contract has been taken out
on Mijovich's life.
7
00:04:33,619 --> 00:04:38,318
If he dies, the region
will de-stabilize rapidly once
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,196 --> 00:04:15,257
Jovan Mijovich, recently elected premier
of his new nation...
2
00:04:15,334 --> 00:04:17,632
after a decade of bloody chaos.
3
00:04:18,404 --> 00:04:22,864
Some of you may remember him
from an earlier assignment.
4
00:04:23,842 --> 00:04:26,333
He certainly remembers some of you.
5
00:04:26,679 --> 00:04:30,706
He'll be inaugurated next week.
We're informed by a source of Michael's...
6
00:04:30,783 --> 00:04:33,547
that a contract has been taken out
on Mijovich's life.
7
00:04:33,619 --> 00:04:38,318
If he dies, the region
will de-stabilize rapidly once
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,240 --> 00:02:04,674
Bayan Dee, Frank Galvin'le tanýþýn.
2
00:02:04,760 --> 00:02:08,355
Kendisi iyi bir dostumuz ve
mükemmel bir avukattýr.
3
00:02:10,160 --> 00:02:14,836
Kocanýzýn baþýna gelenler
ne büyük talihsizlik.
4
00:02:14,920 --> 00:02:19,277
Sanýrým onunla Lodge'da tanýþmýþtýk.
Harika bir adamdý.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,750
Ona yapýlanlar bir suçtu.
6
00:02:22,840 --> 00:02:26,230
Eðer size bir yardýmým olabilirse,
7
00:02:29,160 --> 00:02:31,628
beri aramaktan çekinmeyin.
8
00:02:44,200 --> 00:02:46,794
ÃLÃM ÃLANLARI
9
00:03:3
Şunun için altyazılar Verdict, The
keywords: the, verdict, 1982, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Verdict (1982) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,807
Bayan Dee, Frank Galvin'le tanýþýn.
2
00:02:04,893 --> 00:02:08,487
Kendisi iyi bir dostumuz ve
mükemmel bir avukattýr.
3
00:02:10,293 --> 00:02:14,968
Kocanýzýn baþýna gelenler
ne büyük talihsizlik.
4
00:02:15,052 --> 00:02:19,409
Sanýrým onunla Lodge'da tanýþmýþtýk.
Harika bir adamdý.
5
00:02:19,492 --> 00:02:22,883
Ona yapýlanlar bir suçtu.
6
00:02:22,973 --> 00:02:26,362
Eðer size bir yardýmým olabilirse,
7
00:02:29,293 --> 00:02:31,760
beri aramaktan çekinmeyin.
8
00:02:44,332 --> 00:02:46,926
ÃLÃM ÃLANLARl
9
00:03:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,240 --> 00:02:04,674
Mrs Dee, dette er Frank Galvin.
2
00:02:04,760 --> 00:02:08,355
Han er en god venn av oss,
og en veldig dyktig advokat.
3
00:02:10,160 --> 00:02:14,836
Det er forferdelig hva som
hendte med mannen din.
4
00:02:14,920 --> 00:02:19,277
Jeg kjente ham så vidt fra losjen.
Han var en flott mann.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,750
Det var en forbrytelse
det som skjedde med ham.
6
00:02:22,840 --> 00:02:26,230
Hvis jeg kan hjelpe på noe vis,
7
00:02:29,160 --> 00:02:31,628
ikke nøl med å ringe.
8
00:02:44,200 --> 00:02:46,794
DÃDSANNONSER
9
00:03:33,880
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,807
Mrs Dee, dit is Frank Galvin.
2
00:02:04,893 --> 00:02:08,772
Hij is een goede vriend
en een uitstekend advocaat.
3
00:02:10,293 --> 00:02:14,969
Het is echt heel erg
wat er met uw man is gebeurd.
4
00:02:15,053 --> 00:02:19,410
Ik kende hem vaag van de club.
Hij was een geweldig man.
5
00:02:19,493 --> 00:02:22,883
Het is gewoon misdadig
wat er met hem is gebeurd.
6
00:02:22,973 --> 00:02:26,363
Als ik iets voor u kan doen,
wat dan ook...
7
00:02:29,293 --> 00:02:31,761
bel dan alstublieft.
8
00:02:44,333 --> 00:02:46,927
OVERLIJDENSBERICHTEN
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,240 --> 00:02:04,674
Mrs Dee, ez itt Frank Galvin.
2
00:02:04,760 --> 00:02:08,355
Nagyon jó barátunk és kiváló ügyvéd.
3
00:02:10,160 --> 00:02:14,836
Sajnálom, ami a férjével történt.
4
00:02:14,920 --> 00:02:19,277
Futólag ismertem a Klubból.
Csodálatos ember volt.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,750
Rettenetes, ami vele történt.
6
00:02:22,840 --> 00:02:26,230
Ha tudok segÃteni bármiben,
7
00:02:29,160 --> 00:02:31,628
hÃvjon fel, kérem.
8
00:02:44,200 --> 00:02:46,794
G YÃSZJELENTÃSEK
9
00:03:33,880 --> 00:03:36,110
Ha esetleg ez a segÃtségére
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,807
Mrs Dee, this is Frank Galvin.
2
00:02:04,893 --> 00:02:08,488
He's a good friend of ours,
and a very fine attorney.
3
00:02:10,293 --> 00:02:14,969
Well, it's just a shame what happened
to your husband, Mrs Dee. He was a...
4
00:02:15,053 --> 00:02:19,410
I knew him vaguely at the Lodge.
He was a wonderful man.
5
00:02:19,493 --> 00:02:22,883
It was a crime what happened to him.
It was just a crime.
6
00:02:22,973 --> 00:02:26,363
If I can help in any way,
7
00:02:29,293 --> 00:02:31,761
don't hesitate to call.
8
00:02:33,413 --> 00:02:35,404
Well...
9
00:03:34,013 --> 00:03:36,243
If this can help in any way...
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 512x272 25.0fps 700.3 MB|
{100}{180}T³umaczenie i Synchro:
{181}{250}BaRt|ViGo1979
{3059}{3120}Pani Dee, to Frank Galvin.
{3122}{3212}Jest naszym dobrym znajomym,|i bardzo dobrym prawnikiem.
{3257}{3374}To wstyd co spotka³o pani|mê¿a, Pani Dee. By³...
{3376}{3485}zna³em go z klubu.|By³ wspania³ym cz³owiekiem.
{3487}{3572}To zbrodnia co mu siê przyda¿y³o.|To by³a poprostu zbrodnia.
{3574}{3659}Je¿eli móg³bym w jakikolwiek sposób pomóc,
{3732}{3794}proszê siê nie wahaæ dzwoniæ.
{3835}{3885}A wiêc...
{5350}{5406}Je¿eli to w jakiŠsposób mog³o pomóc...
{5431}{5463}Co to?
{5498}{5548}Moja w
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,240 --> 00:02:04,674
Rouva Dee, tässä on Frank Galvin.
2
00:02:04,760 --> 00:02:08,355
Hän on hyvä ystävämme,
ja oikein hyvä asianajaja.
3
00:02:10,160 --> 00:02:14,836
Oli hirveää, mitä miehellenne tapahtui.
4
00:02:14,920 --> 00:02:19,277
Tunsin häntä jonkin verran.
Hän oli hieno mies.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,750
Hänelle tehtiin rikos.
6
00:02:22,840 --> 00:02:26,230
Jos voin mitenkään auttaa,
7
00:02:29,160 --> 00:02:31,628
älkää epäröikö, vaan soittakaa.
8
00:02:44,200 --> 00:02:46,794
KUOLINILMOITUKSET
9
00:03:33,880 --> 00:03:36,110
Jos t
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6033}{6172}Jovan Mijovich zosta? w?a?nie wybrany|na premiera po latach krwawego chaosu.
{6206}{6362}Niekt?rzy z was mog? go pami?ta? z|wcze?niejszych misji. On z pewno?ci? pami?ta...
{6403}{6482}Oficjalnie obejmie stanowisko|w przysz?ym tygodniu. Wiemy,
{6482}{6562}od informatora Michaela, ?e|zosta? podpisany na niego wyrok.
{6572}{6677}Je?eli zostanie wykonany, to|ponownie nast?pi destabilizacja
{6709}{6761}Nie mo?emy na to pozwoli?.
{6806}{6835}Kto jest zab?jc??
{6835}{6942}Ten cz?owiek nazywa si? Griffin. Dotychczas si? z nim|nie zetkn?li?my, jest nowy, nie wiemy nawet jak wygl?da.
{6957}{6980}Czy jest dobry?
{6980}{7050}Do
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,240 --> 00:02:04,674
Mrs Dee, det er Frank Galvin.
2
00:02:04,760 --> 00:02:08,355
Han er en god ven
og en meget dygtig advokat.
3
00:02:10,160 --> 00:02:14,836
Det er en skam,
det der skete med din mand.
4
00:02:14,920 --> 00:02:19,277
Jeg traf ham i logen.
Han var en pragtfuld mand.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,750
Han var udsat for en forbrydelse.
6
00:02:22,840 --> 00:02:26,230
Hvis jeg kan hjælpe,
7
00:02:29,160 --> 00:02:31,628
så ring endelig.
8
00:02:44,200 --> 00:02:46,794
DÃDSANNONCER
9
00:03:33,880 --> 00:03:36,110
Hvis jeg kan hjælpe...
10
00:03:37,1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:11,196 --> 00:04:15,257
Jovan Mijovich, recientemente electo
presidente de su nueva nación...
2
00:04:15,334 --> 00:04:17,632
luego de una década de caos sangriento.
3
00:04:18,404 --> 00:04:22,864
Algunos de ustedes lo recordarán
de una misión anterior.
4
00:04:23,842 --> 00:04:26,333
De hecho, él se acuerda
de algunos de ustedes.
5
00:04:26,679 --> 00:04:30,706
Asumirá la próxima semana.
Una fuente de Michael nos informó...
6
00:04:30,783 --> 00:04:33,547
que se le ha puesto precio
a la vida de Mijovich.
7
00:04:33,619 --> 00:04:38,318
Si muere, la región se desestabil
Şunun için altyazılar Verdict, The
keywords: boston, legal, 30, 6, 2004, s03e06, the, verdict, wat,
original filename: Boston.Legal(306-DVDRip)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,067 --> 00:00:02,796
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- ¿Sally?</i>
2
00:00:02,902 --> 00:00:04,062
- Brad.
- Sally.
3
00:00:04,170 --> 00:00:08,038
- ¿Cómo estás, viejo?
- Joanna. Tengo un asunto urgente.
4
00:00:08,141 --> 00:00:10,041
¿Qué tal si te tomamos medidas
para unos pantalones?
5
00:00:10,143 --> 00:00:12,611
¿Te tomará medidas?
¿Es alguna especie de fetiche?
6
00:00:12,712 --> 00:00:15,772
Hallaron a la jueza Marsha Hooper
asesinada. TenÃamos un amorÃo.
7
00:00:15,882 --> 00:00:17,782
- ¿Qué ocurre?
- La policÃa arrestó a Scott Little.
8
00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{351}{404}ÃúëÃà ñå
{407}{517}ïðåä çÃà ìåòî|Ãà ÃúåäèÃÃ¥Ãèòå à ìåðèêà Ãñêè ùà òè
{520}{625}è ïðåä ðåïóáëèêà òà ,|êîÿòî òî ïðåäñòà âëÿâà -
{628}{798}åäèÃÃà Ãà öèÿ,|ëþëêà Ãà ñâîáîäà òà è ïðà âäà òà .
{915}{1032}Ãðà ãè ñúãðà æäà Ãè,|ñòðà Ãà òà Ãè Ã¥ çà ëÿòà îò âúëÃÃ
{1036}{1149}Ãà òåðîðèçúì è ïðåñòúïÃîñò.|Ãåãà Ãà òîâà ùå áúäå ñëîæåà êðà é.
{1153}{1289}Ãå÷å Ãÿìà äà èìà ìèëîñò çà îÃåçè,|êîèòî ïðåñòúïâà ò çà êîÃèòå.
{1292}{1
Şunun için altyazılar Verdict, The
keywords: boston, legal, 30, 6, tvrip, 2004, s03e06, the, verdict, xor,
original filename: Boston.Legal(306-TvRip)(2004).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,196
<i>- En los capÃtulos anteriores:
- ¿Sally?</i>
2
00:00:01,302 --> 00:00:02,462
- Brad.
- Sally.
3
00:00:02,570 --> 00:00:06,438
- ¿Cómo estás, viejo?
- Joanna. Tengo un asunto urgente.
4
00:00:06,541 --> 00:00:08,441
¿Qué tal si te tomamos medidas
para unos pantalones?
5
00:00:08,543 --> 00:00:11,011
¿Te tomará medidas?
¿Es alguna especie de fetiche?
6
00:00:11,112 --> 00:00:14,172
Hallaron a la jueza Marsha Hooper
asesinada. TenÃamos un amorÃo.
7
00:00:14,282 --> 00:00:16,182
- ¿Qué ocurre?
- La policÃa arrestó a Scott Little.
8
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,886
Previously on Boston Legal
2
00:00:00,921 --> 00:00:01,907
- Sally?
- Brad.
3
00:00:01,942 --> 00:00:02,449
Sally.
4
00:00:02,450 --> 00:00:03,517
How you doing, old man?
5
00:00:03,552 --> 00:00:06,009
Joanna, I have a matter of great urgency.
6
00:00:06,044 --> 00:00:08,467
How about we measure you for some trousers?
7
00:00:08,502 --> 00:00:09,796
Getting measured for pants...
8
00:00:09,831 --> 00:00:11,055
That some kind of fetish?
9
00:00:11,090 --> 00:00:13,343
Judge Marcia Hooper was found murdered last night.
10
00:00:13,378 --> 00:00:14
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,373 --> 00:02:04,807
Mrs Dee, dit is Frank Galvin.
2
00:02:04,893 --> 00:02:08,772
Hij is een goede vriend
en een uitstekend advocaat.
3
00:02:10,293 --> 00:02:14,969
Het is echt heel erg
wat er met uw man is gebeurd.
4
00:02:15,053 --> 00:02:19,410
Ik kende hem vaag van de club.
Hij was een geweldig man.
5
00:02:19,493 --> 00:02:22,883
Het is gewoon misdadig
wat er met hem is gebeurd.
6
00:02:22,973 --> 00:02:26,363
Als ik iets voor u kan doen,
wat dan ook...
7
00:02:29,293 --> 00:02:31,761
bel dan alstublieft.
8
00:02:44,333 --> 00:02:46,927
OVERLIJDENSBERICHTEN
9
0
Şunun için altyazılar Verdict, The
keywords: citizen, verdict, 2003, 1, cd, czech, cz, xcz,
original filename: Citizen Verdict - 2003 - 1CD - Czech - cz - 770c1cb906bbd10b4dfe06bd3f1f563b.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{319}Hollywood Classic uv?d?
{331}{489}Slibuji oddanost cel? republice|a vlajce Spojen?ch st?t? Americk?ch.
{500}{661}Vlajka je symbolem jednotn?ho n?rodu|pod ochranou Boha v?emohouc?ho,
{671}{775}a s ned?litelnou svobodou|a spravedlnost? pro v?echny.
{850}{874}?Nen?vist?
{893}{994}M? draz? spoluob?an?,|n?? n?rod ?el? dramatick?mu n?r?stu
{997}{1095}terorismu a kriminality.|Ten v?ak nyn? ustane.
{1109}{1205}Od t?to chv?le u? nebudeme prom?jet|a nebudeme tolerovat kohokoliv,
{1208}{1272}kdo p?in??? do na?eho st?tu zlo?in.
{1276}{1357}??astn?m se t?to popravy,|proto?e v???m v opravdov? potrest?n?
{1360}{1466}a nikoliv v pr?zdn? slova.|-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,200
Anteriormente en Boston legal...
2
00:00:01,235 --> 00:00:01,700
¿Sally?
Brad.
3
00:00:02,300 --> 00:00:03,500
Sally.
¿Cómo esto va, vieja rama?
4
00:00:03,800 --> 00:00:06,500
Joanna, tengo un problema de la importancia más alta.
5
00:00:06,600 --> 00:00:08,665
¿Y si medÃamos su entrejambe?
6
00:00:08,700 --> 00:00:11,100
¿Medir tu entrejambe? ¿Es el fetichismo o qué?
7
00:00:11,200 --> 00:00:13,200
La juez Marcia Hooper ha sido reencontrada muerta anoche.
8
00:00:13,300 --> 00:00:14,965
TenÃamos un enlace.
¿Qué sucede?
9
00:00:15,000 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,240 --> 00:02:04,674
Frú Dee, þetta er Frank Galvin.
2
00:02:04,760 --> 00:02:08,355
Hann er góðvinur okkar,
og stórfÃnn lögfræðingur.
3
00:02:10,160 --> 00:02:14,836
Ãað er alger synd hvað
kom fyrir eiginmann þinn.
4
00:02:14,920 --> 00:02:19,277
Ãg kynntist honum lÃtillega.
Hann var yndislegur maður.
5
00:02:19,360 --> 00:02:22,750
Ãað var glæpur sem kom fyrir hann.
6
00:02:22,840 --> 00:02:26,230
Ef ég get hjálpað á einhvern hátt,
7
00:02:29,160 --> 00:02:31,628
ekki hika við að hringja.
8
00:02:44,200 --> 00:02:46,794
DÃNARFRÃTTIR
9
00:03
Şunun için altyazılar Verdict, The
keywords: citizen, verdict, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Citizen Verdict - 2003 - 1CD - Czech - cz - 8f7f553b81e4ccdece4a8d4c9287eef6.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{195}{255}www.titulky.com
{275}{319}Hollywood Classic uv?d?
{331}{489}Slibuji oddanost cel? republice|a vlajce Spojen?ch st?t? Americk?ch.
{500}{661}Vlajka je symbolem jednotn?ho n?rodu|pod ochranou Boha v?emohouc?ho,
{671}{775}a s ned?litelnou svobodou|a spravedlnost? pro v?echny.
{850}{874}?Nen?vist?
{893}{994}M? draz? spoluob?an?,|n?? n?rod ?el? dramatick?mu n?r?stu
{997}{1095}terorismu a kriminality.|Ten v?ak nyn? ustane.
{1109}{1205}Od t?to chv?le u? nebudeme prom?jet|a nebudeme tolerovat kohokoliv,
{1208}{1272}kdo p?in??? do na?eho st?tu zlo?in.
{1276}{1357}??astn?m se t?to popravy,|proto?e v???m v opravdov? potrest?n?
{1360}{1466}a
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{67}Anything special about the case?
{69}{128}Well, when she had been...
{148}{216}- ''When Debby... '' Thank you.|- Thank you.
{218}{289}- When Debby had been...|- Remember that, Dr Towler.
{291}{364}Who else was with you|in the operating room?
{384}{499}Miss Nevins, nurse anaesthetist. Dr Marx, of|course. Maureen Rooney, obstetric nurse...
{501}{582}And what did these people do|when her heart stopped?
{584}{663}- We went to Code Blue.|- Code Blue?
{665}{751}Do you mind explaining to the jury|what that means?
{776}{898}lt's a common medical expression. lt's|a crash programme to restore the heartbeat.
{900}{1020}Dr Marx cut an airway in
Şunun için altyazılar Verdict, The
keywords: verdict, the, 1982, na, fps, english, ok, 1,
original filename: 6829-Verdict,_The_(1982)-NA_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,129 --> 00:00:15,923
Hello?
2
00:00:16,006 --> 00:00:18,759
Oh, yeah. Thanks for calling.
3
00:00:18,842 --> 00:00:23,013
Frank Galvin.
l`m representing Deborah Ann Kaye.
4
00:00:24,890 --> 00:00:29,937
Well, l`d like to discuss
your firm`s offer of that 210...
5
00:00:33,273 --> 00:00:35,734
Well, in the sense that,
6
00:00:35,817 --> 00:00:38,445
we`d like to accept it.
7
00:00:43,408 --> 00:00:50,374
Yeah, well, it came as something of a shock
to me too, but it is my client`s wishes and...
8
00:00:50,457 --> 00:00:55,712
She changed her mind as of tonight
and, of course
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{114}She changed her mind as of tonight|and, of co