Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vcd Hp3ts 2 1 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Vcd Hp3ts 2 1 3 ile alakalı:
0:00:01:Lumos Maxima|Widzisz, bardzo dobrze|W?a?ciwie bardzo, bardzo dobrze
0:00:13:Musisz si? skoncentrowa?
0:00:29:Riddikulus
0:00:32:Nast?pny|Cofn?? si?, cofn?? si?
0:00:59:Riddikulus
0:01:10:Przepraszam Was za to, to wszystko na dzisiaj|wr??cie do klasy po swoje ksi??ki
0:01:15:Dzi?kuj?, przepraszam
0:01:22:Pami?tajcie, ?e jest to pierwsza wyprawa do wioski|i musicie si? poprawnie zachowywa?
0:01:29:ka?dy, kto si? nie dostosuje|b?dzie to dla niego pierwsza i ostatnia wyprawa
0:01:33:Bez podpisanego formularza|nie ma wizyty w wiosce
0:01:36:takie s? przepisy Potter.|Wszyscy z podpisanymi formularzami za mn?.
0:01:42:- Pani Profesor gdyby Pani mog?a go podpisa?|- Nie mog? tylko
Şunun için altyazılar Vcd Hp3ts 2 1 3
keywords: harry, potter, and, the, prisoner, of, azkaban, napisy, vcd, hp3ts, 2, 1, 3,
original filename: Harry_Potter_and_the_Prisoner_of_Azkaban_(NAPiSY-50953).zip
00:00:01:Lumos Maxima|Widzisz, bardzo dobrze|W?a?ciwie bardzo, bardzo dobrze
00:00:13:Musisz si? skoncentrowa?
00:00:29:Riddikulus
00:00:32:Nast?pny|Cofn?? si?, cofn?? si?
00:00:59:Riddikulus
00:01:10:Przepraszam Was za to, to wszystko na dzisiaj|wr??cie do klasy po swoje ksi??ki
00:01:15:Dzi?kuj?, przepraszam
00:01:22:Pami?tajcie, ?e jest to pierwsza wyprawa do wioski|i musicie si? poprawnie zachowywa?
00:01:29:ka?dy, kto si? nie dostosuje|b?dzie to dla niego pierwsza i ostatnia wyprawa
00:01:33:Bez podpisanego formularza|nie ma wizyty w wiosce
00:01:36:takie s? przepisy Potter.|Wszyscy z podpisanymi formularzami za mn?.
00:01:42:- Pani Profesor gdyby Pani mog?a go podpisa?|- Nie
Şunun için altyazılar Vcd Hp3ts 2 1 3
keywords: the, brave, one, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, cam, vcd, prevail,
original filename: The Brave One - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7aad547f05605dde910ba4aac666f128.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,823 --> 00:00:39,823
<i>Eu sou Erica Bain e, como sabem,
caminho pela cidade.</i>
2
00:00:41,099 --> 00:00:45,099
<i>Me queixo e lamento, mas caminho.
Eu ando, observo e escuto.</i>
3
00:00:46,193 --> 00:00:48,879
<i>E sou testemunha de
toda beleza e fei?ra</i>
4
00:00:49,305 --> 00:00:51,555
<i>que est? desaparecendo
da nossa amada cidade.</i>
5
00:00:52,214 --> 00:00:55,898
<i>Na semana passada fui at? o
Rio East, onde Dimitri Panchenko nada,</i>
6
00:00:57,453 --> 00:01:01,229
<i>como faz todas as manh?s
desde os anos 60.</i>
7
00:01:02,362 --> 00:01:04,848
<i>E hoje andei
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Vcd Hp3ts 2 1 3
keywords: postman, blues, posutoman, burusu, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997, tvrip, vcd,
original filename: Postman Blues - (Posutoman Burusu) - CD1 - Eng - 23,976fps - 1997.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,150 --> 00:01:57,650
Mr. Postman, could you send this out?
2
00:02:46,720 --> 00:02:48,720
Sawaki, take these with you too.
3
00:03:53,990 --> 00:03:55,390
Appartment 201...
4
00:04:10,390 --> 00:04:12,090
Shuji Noguchi
5
00:04:30,490 --> 00:04:31,290
Excuse me.
6
00:04:36,490 --> 00:04:39,290
Excuse me. I have some mail.
7
00:04:45,490 --> 00:04:46,290
Excuse me!
8
00:04:51,490 --> 00:04:52,290
I have some mail.
9
00:04:52,890 --> 00:04:54,490
I didn't ask for anything.
10
00:04:57,860 --> 00:04:58,460
Noguchi...
11
00:05:03,860 --> 00:05:04,860
...of Minato hi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{383}{468}- ?Eh, quien quiere algo de Mu Shu?|Tenemos beaucoup de Mu Shu aqu?.
{490}{640}- Yo tomar? algunos, gracias. ?ngel, este|peque?o pic-nic fue muy buena idea.
{653}{698}- S?, hombre. ?Por qu? no hemos hecho esto antes?
{714}{766}- Bien, sabes, todos hemos trabajado tanto...
{777}{827}- ?Alguien tiene la salsa de ciruelas?
{864}{932}- Estamos limpios. Nadie est? escuchando.
{987}{1011}- Llegas tarde.
{1049}{1087}- Pens? que me segu?an.
{1097}{1135}- Entiendo que tengamos que tener cuidado,
{1135}{1218}pero me parece raro tener que ocultarnos de la|compa??a que se supone que estamos dirigiendo.
{1218}{1256}- No nos estamos escondiendo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,180 --> 00:00:17,020
Eu não quero viver a vida dele
porque ele não foi feliz a vida inteira.
2
00:00:17,200 --> 00:00:21,120
O que eu acho é que ter um bom trabalho,
ser saudável e ter algo para vestir...
3
00:00:21,120 --> 00:00:22,960
...significa que tiveste
sucesso na vida.
4
00:00:23,040 --> 00:00:25,640
Ele teve algumas peças do quebra-cabeça,
mas não todas elas.
5
00:00:28,320 --> 00:00:33,880
Eu, Ronald Regan, juro solenemente
que vou executar com lealdade a função...
6
00:00:33,880 --> 00:00:38,400
...de presidente
dos Estados Unidos.
7
00:00:46,720 --> 00:00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{357}{403}Ne bih voleo da proživim|njegov život,
{400}{443}jer nije uvek bio sreæan.
{446}{496}DIK KLARK|Voða orkestra
{499}{542}Ako naðeš posao|i saèuvaš zdravlje,
{544}{590}i imaš nekog pored sebe,|postigao si najveæi uspeh.
{592}{645}On je imao deliæe |slagalice, ali ne sve.
{693}{736}ISPOVESTI|OPASNOG UMA
{738}{810}Ja, Ronald Regan,|sveèano se zaklinjem
{813}{861}da æu verno vršiti|dužnost
{863}{976}predsednika|Sjedinjenih država...
{1184}{1285}Kada si mlad, imaš|nesluæene potencijale,
{1287}{1352}sve možeš da postigneš.
{1359}{1474}Da postaneš Ajnštajn,|DiMaðo.
{1506}{1578}Onda doðeš u godine|
Şunun için altyazılar Vcd Hp3ts 2 1 3
keywords: sopranos, the, 05x0, 8, napisy, ns, 50, marco, polo, vcd, ffn,
original filename: Sopranos_The_05x08_(NAPiSY-52282).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{199}{271}T'avais ?t? prevenue, Lorraine.|L'argent revient ? John.
{293}{324}Je te le dis, Carmine.
{325}{373}C'est cet enfoir? de Johnny Sack.
{375}{396}Calme-toi.
{397}{469}On va ? toute vapeur direct sur Johnny.
{476}{503}Alors, voil?.
{504}{575}T'avais dit avoir peut-?tre besoin|de quelqu'un pour fourguer tes airbags usag?s.
{576}{614}Il s'est pass? quoi avec|le salon de massage ?
{670}{727}- Je vous connais ?|- J'?tais une amie de votre p?re.
{767}{827}- Un type... Phil quelque chose.|- Leotardo.
{830}{891}Vous savez, il m'a arnaqu?e|sur l'argent de ma retraite.
{894}{934}Tony aura 150 000.
{935}{975}25% viendra de toi.
{978}{1031}C
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,187 --> 00:00:06,271
Todos miembros de la banda de forajidos
2
00:00:11,178 --> 00:00:15,177
La fabrica elaboraba
municiones y explosivos
3
00:00:15,178 --> 00:00:16,178
Esta se encontraba
localizada en yohanesburgo
4
00:00:16,746 --> 00:00:18,995
Considerado por muchos como una amenaza
5
00:00:20,082 --> 00:00:21,343
Y por nosotros también
6
00:00:23,435 --> 00:00:26,133
"Libertad en nuestra vida"
7
00:00:27,527 --> 00:00:30,294
"Una sola africa del
sur una sola nación"
8
00:00:33,839 --> 00:00:35,704
La mayorÃa de los pueblos de color no
desean ser liderados por gente
Şunun için altyazılar Vcd Hp3ts 2 1 3
keywords: joey, s01e00, the, one, where, gets, cancelled, two, episodes, in, dvd, screener, vcd, cheetah, tv,
original filename: Id034442.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1304}{1323}Dok?d jedziemy?
{1357}{1393}Mam tu gdzie? podane miejsce.
{1420}{1481}To adres mojej siostry.|Mia?a mnie odebra? ale...
{1496}{1539}jest troch? nie ten tego.
{1724}{1744}Adres?
{1797}{1816}No tak.
{1836}{1878}Wi?c przyjecha?e? odwiedzi? rodzin??
{1889}{1951}Nie, jestem aktorem.|Mieszka?em w Nowym Jorku...
{1966}{2062}ale dosta?em ofert? pracy w LA i my?l?,|?e najwy?szy czas wykorzysta? szans?.
{2086}{2155}Troch? to przera?aj?ce, zostawi?|ca?e swoje wcze?niejsze ?ycie.
{2172}{2221}Ale my?l?, ?e to m?dre posuni?cie.
{2239}{2306}Chcesz co? osi?gn?? jako aktor,|musisz przenie?? si? do LA, do Hollywood.
{2359}{2391}Wi?c co robisz w
Şunun için altyazılar Vcd Hp3ts 2 1 3
keywords: confessions, of, a, dangerous, mind, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, teg, vcd,
original filename: Confessions of a Dangerous Mind (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,902 --> 00:00:15,690
I wouldn't want
to live his life...
2
00:00:15,725 --> 00:00:17,481
'cause he hasn't been happy
all of his life.
3
00:00:17,517 --> 00:00:20,517
All I think is, if you can
find work, stay healthy...
4
00:00:20,557 --> 00:00:23,143
find somebody to share it with,
you're the ultimate success.
5
00:00:23,181 --> 00:00:24,970
He's had some of the pieces
of the puzzle...
6
00:00:25,005 --> 00:00:26,347
but not all of them.
7
00:00:27,756 --> 00:00:32,677
I, Ronald Reagan,
do solemnly swear...
8
00:00:32,716 --> 00:00:34,691
That I will faithfully
execute
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,951 --> 00:00:22,650
EL CSSO HOLLYWOOD
2
00:00:55,388 --> 00:00:56,582
Hola
3
00:00:58,792 --> 00:01:01,022
Tengo su informacion
4
00:01:09,235 --> 00:01:11,362
quiero decirles que lo siento
5
00:01:11,971 --> 00:01:14,633
solo falta hacer confÃrmaciones
6
00:01:16,176 --> 00:01:19,145
no pueden imaginar como me siento
7
00:01:19,579 --> 00:01:21,740
No podria ser en otro lugar
8
00:01:23,049 --> 00:01:28,612
Tengo muchas cosas en mente
9
00:01:28,655 --> 00:01:30,020
he tenido razones...
10
00:01:30,056 --> 00:01:35,119
para creer que mi
esposa continua buscando a
Şunun için altyazılar Vcd Hp3ts 2 1 3
keywords: postman, blues, posutoman, burusu, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1997, tvrip, vcd,
original filename: Postman Blues - (Posutoman Burusu) - CD2 - Eng - 23,976fps - 1997.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,280 --> 00:00:08,200
What a mess.
2
00:00:14,240 --> 00:00:15,480
It's the money.
3
00:00:26,080 --> 00:00:27,360
Huh, what's up?
4
00:01:13,040 --> 00:01:13,560
Amphetamines.
5
00:01:14,120 --> 00:01:14,720
I knew it.
6
00:01:17,920 --> 00:01:20,160
What did I tell you, huh.nI knew he was a drug runner.
7
00:01:21,920 --> 00:01:23,920
All right, let's get out of here.
8
00:01:27,520 --> 00:01:28,320
What's up?
9
00:01:51,040 --> 00:01:51,840
It's a finger.
10
00:02:11,520 --> 00:02:12,920
Hey, Mr. Postman!
11
00:02:17,600 --> 00:02:18,920
I've decided on going
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{293}{425}-Nu te vãd niciodatã cu copii.|-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
{426}{485}-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.|-Nu vorbi despre mine ca mamã!
{486}{555}M-am sãturat pânã peste cap sã|vorbeºti tu de mine ca mamã
{556}{587}ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
{588}{650}-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.|-Nu vorbi despre asta.
{651}{711}M-am sãturat sã mã acuzi cã|nu sunt o mamã bunã.
{712}{750}Timp de 7 ani am fost o mamã bunã.
{751}{821}Aminteºte-þi când am ieºit|împreunã, aminteºte-þi.
{822}{930}Nu vorbi despre mine ca|mamã. Te urãsc!
{931}{1015}Am o idee. Ce-ar f
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,475 --> 00:02:53,475
Move aside!
2
00:02:57,076 --> 00:02:58,076
Granny...
3
00:02:58,277 --> 00:03:00,477
It's better that you hand
over the antidote and the child.
4
00:03:02,178 --> 00:03:05,178
You want the child?
You have to kill me first!
5
00:03:11,179 --> 00:03:13,179
Go back with me!
6
00:03:14,280 --> 00:03:15,480
Granny!
7
00:03:37,981 --> 00:03:39,181
Granny!
8
00:03:45,682 --> 00:03:46,882
Granny! Granny!
9
00:03:47,183 --> 00:03:48,683
Granny, are you all right?
10
00:03:48,784 --> 00:03:50,184
Granny Granny!
11
00:03:51,985 --> 00:03:54,585
You
00:00:25:Napisy do wersji South.Park.S07E12.VCD-FFN
00:00:29:t?umaczenie: CvVaniak (wciselko@go2.pl)|dla WWW.SOUTHPARK.TV.PL
00:00:40:Okej dzieci, zajmijcie miejsca.
00:00:42:Dzi? do??czy? do nas nowy ucze?, kt?ry przeprowadzi? si? tutaj z Utah.
00:00:47:Przywitajcie wszyscy Gary'ego.
00:00:52:Witam wszystkich. Mi?o was pozna?.
00:00:54:Gary by? stanowym mistrzem w zapasach i w tenisie.
00:00:58:W swojej starej szkole mia? ?redni? 4.0
00:01:01:i wyst?pi? w dw?ch reklamach pasty do z?b?w.
00:01:05:Jestem podekscytowany perspektyw? ?ycia w tym mie?cie
00:01:07:i dzielenia r??nych do?wiadcze? z wami - moimi nowymi przyjaci??mi.
00:01:10:O stary, co za dupek!
00:01:12:Tak, chrzani? g
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,033 --> 00:02:50,333
Close your eyes.
2
00:03:08,634 --> 00:03:10,334
Gugu, why are there so many sparrows here?
3
00:03:11,135 --> 00:03:13,435
We are going to practice
catching the sparrows today.
4
00:03:14,936 --> 00:03:16,236
Catch the sparrows?
It should be fun!
5
00:03:17,137 --> 00:03:18,737
Catch these three for me.
6
00:03:19,138 --> 00:03:21,938
But you are not to injure
their feathers or claws.
7
00:03:24,239 --> 00:03:25,439
Only three?
8
00:03:26,740 --> 00:03:27,740
What are you waiting for?
9
00:03:27,841 --> 00:03:30,741
Great, Gugu! I'm going catch th
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,384 --> 00:00:47,684
DZERZHINSKY,
BIELORUSIA, PRISION VITEBSX
2
00:03:34,595 --> 00:03:36,095
Lo quiero.
3
00:03:54,255 --> 00:03:55,799
Bella, cuentame.
4
00:03:55,834 --> 00:03:57,234
El spot de 32 segundos
esta listo para rodar
5
00:03:58,420 --> 00:04:01,702
Genial. Inserten algunas imágenes
de este sujeto nuevo
6
00:04:01,737 --> 00:04:02,362
Vale oro.
7
00:04:02,777 --> 00:04:04,175
-Eddie ¿Cómo nos ves? -Calientes.
8
00:04:05,550 --> 00:04:06,924
¿Como? -Ardemos.
9
00:04:07,366 --> 00:04:08,672
El equipo A bombardea los chat y weblogs.
10
00:04:09,600 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,109 --> 00:00:06,549
¡Hola, Detroit!
2
00:00:07,515 --> 00:00:09,995
¡Es un placer estar aquÃ!
3
00:00:18,912 --> 00:00:22,133
Damas y caballeros, estamos
en el excitante campo...
4
00:00:22,134 --> 00:00:23,897
...de ventas de material dental.
5
00:00:23,898 --> 00:00:26,393
Estamos aquà reunidos por una razón:
6
00:00:26,394 --> 00:00:29,220
Proveer herramientas de
precisión y calidad...
7
00:00:29,221 --> 00:00:34,068
...a los profesionales que
requieren lo mejor de lo mejor.
8
00:00:34,069 --> 00:00:35,069
Gracias.
9
00:00:37,768 --> 00:00:40,408
Muchas graci
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,332 --> 00:01:16,771
Once upon a time,
2
00:01:16,904 --> 00:01:20,887
there was a traveler on horseback who finds himself facing a swamp.
3
00:01:21,287 --> 00:01:24,457
And he doesn't know whether to go around or try to wade through.
4
00:01:26,710 --> 00:01:28,906
The traveler asks a local boy:
5
00:01:29,055 --> 00:01:32,670
"Tell me, local boy. Does the swamp have a hard bottom ?"
6
00:01:33,227 --> 00:01:35,117
And the boy tells him that it does.
7
00:01:37,381 --> 00:01:40,063
So the traveler guides his horse into the swamp
8
00:01:40,268 --> 00:01:44,247
and they begin
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{62}- Previamente en ?ngel...
{195}{234}- ?Qui?n eres?
{264}{431}- ?ste es para confirmar que has sido rescatada|por ?ngel, CEO y Presidente de Wolfram & Hart...
{438}{482}- ?Diriges un estudio legal?|- Bueno, s?lo ?ltimamente.
{502}{552}- ?Por qu? estamos aqu??
{557}{627}- ?Por qu?? ?Porque somos cruzados contra el Mal|y ahora el estudio legal...
{635}{742}que representa a la mayor?a del mal en el mundo nos ha|dado su oficina de L.A. para hacer lo queremos?
{768}{812}- Estamos dando vuelta este lugar.
{820}{895}- S?, es perfecto. Es el proyecto por|el que has estado esperando
{903}{986}S?, es "Joanie Loves Chachi" re?ne "El Dolor y la
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,152 --> 00:00:02,083
- Previamente en Ãngel...
2
00:00:06,490 --> 00:00:07,797
- ¿Quién eres?
3
00:00:08,800 --> 00:00:14,390
- Ãste es para confirmar que has sido rescatada
por Ãngel, CEO y Presidente de Wolfram & Hart...
4
00:00:14,622 --> 00:00:16,068
- ¿Diriges un estudio legal?
- Bueno, sólo últimamente.
5
00:00:16,739 --> 00:00:18,414
- ¿Por qué estamos aqu�
6
00:00:18,597 --> 00:00:20,922
- ¿Por qué? ¿Porque somos cruzados contra el Mal
y ahora el estudio legal...
7
00:00:21,172 --> 00:00:24,748
que representa a la mayorÃa del mal en el mundo nos ha
dado
Şunun için altyazılar Vcd Hp3ts 2 1 3
keywords: confessions, of, a, dangerous, mind, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, teg, vcd,
original filename: Confessions of a Dangerous Mind (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,487 --> 00:00:17,638
Onun hayatýný yaþamak istemezdim.
Ãünkü mutlu deðildi.
2
00:00:17,727 --> 00:00:20,321
Bence eðer iþ bulabiliyorsan,
saðlýklý kalabiliyorsan...
3
00:00:20,407 --> 00:00:23,843
...hayatýný paylaþacak birilerini
bulabiliyorsan, son derece baþarýlý olursun.
4
00:00:23,927 --> 00:00:28,159
Bilmecenin bazý parçalarýna sahipti
ama hepsine deðil.
5
00:00:28,327 --> 00:00:30,602
Ben Ronald Reagan,
kendi isteðimle yemin ederim ki...
6
00:00:30,687 --> 00:00:33,121
Ben Ronald Reagan,
kendi isteðimle yemin ederim ki...
7
00:00:33,287 --> 00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,040 --> 00:00:10,960
Binvenidos a la guerra de las brujas.
2
00:00:10,080 --> 00:00:13,160
Esta noche, en un episodio muy especial,
veran la ultima batalla
3
00:00:13,440 --> 00:00:17,520
en la que los maestros del juego
se enfrentarán,no a cualquier bruja
4
00:00:17,800 --> 00:00:19,760
Sino a las legendarias embrujadas.
5
00:00:20,160 --> 00:00:25,600
El ganador se llevará todo.
Nosotros nos llevaremos todo
6
00:00:25,960 --> 00:00:31,400
sus vidas, sus poderes y por ultimo,
pero no menos importante, sus hijos.
7
00:00:33,400 --> 00:00:37,720
12 HORAS ANTES
8
Şunun için altyazılar Vcd Hp3ts 2 1 3
keywords: 1118, joey, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, s01e0, dvd, screener, vcd, cheetah, tv, vo, s01e00,
original filename: 11185-Joey_(2004)-23_97_FPS.zip
1
00:00:12,305 --> 00:00:16,378
Traducerea ?i adaptarea
Cristian Ciobanu
1
00:00:43,305 --> 00:00:44,378
Unde te duc?
2
00:00:44,501 --> 00:00:46,615
Oh da, trebuie s? ajung undeva.
3
00:00:47,487 --> 00:00:48,765
La sora mea.
4
00:00:48,838 --> 00:00:51,755
Ea trebuia s? m? ia dar...
se mai ?nt?mpl?, ?tii.
5
00:00:57,505 --> 00:00:58,416
Adresa?
6
00:01:00,207 --> 00:01:01,237
Sigur, sigur, sigur.
7
00:01:01,723 --> 00:01:02,893
Deci ??i vizitezi rudele?
8
00:01:02,984 --> 00:01:04,366
Nu, sunt actor.
9
00:01:04,474 --> 00:01:05,345
Am fost ?n New York
10
00:01:05,574 --> 00:01:07,074
dar mi s-a oferit de lucru
?n Los Angeles ?i
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,300
La caja que habéis perdido no ha sido
abierta desde los tiempos de Rambaldi.
2
00:00:04,300 --> 00:00:06,000
Los rumores dicen que contiene
3
00:00:06,100 --> 00:00:10,200
un arma biológica
capaz de matar a millones de personas.
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,400
¿Que es lo que sabes sobre esa arma biológica?
5
00:00:13,700 --> 00:00:17,100
Solo que 'The Covenant' la llama 'the Passenger'.
6
00:00:18,300 --> 00:00:20,100
La CIA quiere ejecutarme la próxima semana,
7
00:00:20,200 --> 00:00:22,400
porque creen que trabajaba para el Senador Reed,
8
00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,727 --> 00:00:24,694
Tenha cuidado com o corpo de Darryl.
2
00:00:24,804 --> 00:00:28,903
Obrigado. Ele está... quero dizer, eu estou ainda vivo?
3
00:00:29,655 --> 00:00:30,231
Apenas isso.
4
00:00:30,829 --> 00:00:31,483
Apenas isso?
5
00:00:31,877 --> 00:00:33,319
Nós temos que voltar e pegar a Piper.
6
00:00:33,320 --> 00:00:35,671
Como? Pela força? Ela não voltará. Ela se retirou.
7
00:00:35,672 --> 00:00:37,307
Além disso, nós não podemos voltar agora.
8
00:00:37,308 --> 00:00:38,566
Mas nós não podemos deixá-la lá.
9
00:00:38,567 --> 00:00:41,309
Leo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{155}Se fac aproape 100 de ani de cand armatele|crestine ale Europei au ocupat Ierusalimul.
{252}{320}Europa a suferit din cauza|dominatiei si a saraciei.
{321}{475}Tarani si lorzi, deopotriva, au plecat spre|Pamantul Sfant in cautarea norocului si a|izbavirii.
{537}{693}Un cavaler s-a intors acasa in cautarea|fiului sau.
{852}{948}FRANTA 1184
{1052}{1272}{C:{preview}FFFF}{Y:b}REGATUL CERULUI
{2626}{2702}Cruciatii!
{2764}{2831}Elibera-ti drumul!
{3537}{3649}Stai...este o sinucigasa, taie-i capul!
{3652}{3735}Si sa-mi inapoiezi toporul!
{4488}{4614}- Domnul meu, cunoaste-ti locul acesta|- Le cunost pe toate!
{5012}{5135}Avem nevoie ca toti ac
Şunun için altyazılar Vcd Hp3ts 2 1 3
keywords: little, man, 2006, i, 2, 3, 9, 7, fps, screener, readnfo, vcd, septic, 1,
original filename: 29825-Little_Man_(2006_I)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,884 --> 00:00:05,048
- Ce?
- La naiba.
2
00:00:09,082 --> 00:00:12,246
Ok te voi duce acasã unde eºti în siguranþã.
3
00:00:16,069 --> 00:00:19,449
- Cheile, cheile! Vreau cheile!
- Ce?
4
00:00:19,738 --> 00:00:22,662
Cheile, cheile! Vreau cheile!
5
00:00:22,701 --> 00:00:26,960
Nu, nu, nu. Tata are nevoie de ele,
sã te ducã acasã.
6
00:00:27,994 --> 00:00:33,383
- Fir-ar al naibii. Dã-mi odatã cheile.
- Ãine asta.
7
00:00:33,851 --> 00:00:37,412
- Nu. Vreau cheile.
- Nu, nu, nu. Am nevoie de ele.
8
00:00:37,733 --> 00:00:40,933
- Vreau cheile.
- Vrei cheile?
Şunun için altyazılar Vcd Hp3ts 2 1 3
keywords: 1589, longest, yard, the, 2005, 2, fps, vcd, tly10, tly20,
original filename: 15893-Longest_Yard,_The_(2005)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,887 --> 00:01:00,723
- Buna frumosule!
- Buna! Da' ce mult imi place rochia ta!
2
00:01:00,765 --> 00:01:03,893
Bineinteles ca iti place.. doar tu ai facut-o!
3
00:01:07,271 --> 00:01:10,024
- Aici erai!
- Nina!
4
00:01:10,066 --> 00:01:13,528
-Ai facut-o din nou!
- Numai datorita tie, Bradley.
5
00:01:13,569 --> 00:01:14,946
Ai dreptate!
6
00:01:14,987 --> 00:01:16,739
Du-le langa piscina!
7
00:01:16,739 --> 00:01:21,744
Mai, mai...Nina! Ia spune tu unde se
ascunde frumusetea ta de barbat?
8
00:01:21,786 --> 00:01:23,371
Dar nu te stiam
un asa fan infocat la fotbalului!
00:00:08:Ch?opaki nasz poci?g|odje?d?a dopiero jutro rano.
00:00:11:- Gdzie b?dziemy spa??|- Co masz na my?li m?wi?c "spa?"?
00:00:14:Mo?emy si? wyspa? jutro w poci?gu.
00:00:16:To jest najlepsza rzecz, jaka mog?a si? nam przydarzy?.|Jeste?my w Amsterdamie!
00:00:20:To jest stolica proch?w i seksu w Europie!
00:00:23:Sp?jrzcie na to.
00:00:27:"Klub Vandersexxx."
00:00:29:"Najgor?tszy klub w dzielnicy czerwonych ?wiate?."
00:00:32:Musimy to sprawdzi?.|Kto jest ze mn??
00:00:35:Ja p?jd?.
00:00:36:Dobrze. Je?eli nikt nie chce ze mn? i??,
00:00:39:to p?jd? sam.
00:01:00:To zdecydowanie tutaj zaparkowa?em m?j samoch?d.
00:01:07:Witaj.
00:01:10:Witaj w Klubie Vandersexxx...
00:01:12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,582
SubtÃtulos por DFSL, Argentina
2
00:00:04,458 --> 00:00:06,997
<i> ¿A quién veo caminando por el bosque?</i>
3
00:00:07,659 --> 00:00:09,910
<i> A la pequeña caperucita roja</i>
4
00:00:10,610 --> 00:00:13,387
<i> Hey pequeña caperucita roja</i>
5
00:00:14,111 --> 00:00:16,450
<i> ¿Estás segura de que me veo bien?</i>
6
00:00:16,808 --> 00:00:20,490
<i> Eres todo lo que el gran lobo malo quiere</i>
7
00:00:20,881 --> 00:00:21,620
¡Escúchenme!
8
00:00:24,177 --> 00:00:26,284
<i> La pequeña caperucita roja</i>
9
00:00:27,016 --> 00:00:29,316
<
00:00:03:Co z tob??
00:00:08:Jack, martwimy si? o ciebie.
00:00:16:Z Briggsem b?dzie problem. | Wiesz o tym?
00:00:28:Nie uratuje ich, Tyler | je?li mi nie zaufaj?.
00:00:33:B?d? potrzebowa? twojej pomocy.
00:00:36:- Rozumiesz? | - Zgoda.
00:00:47:Ok, wchodzimy do wody.
00:01:04:Nie rozdzielajmy si? za bardzo. | Powinni?my by? wszyscy razem w wodzie.
00:01:08:W?a?nie wchodz?. | Top i Tyler s? zaraz za mn?.
00:01:14:- Top, je?li Jackowi si? pogorszy... | - Wiem.
00:01:19:Miejmy nadziej? ?e, | do tego nie dojdzie.
00:01:59:Pr?d nas pcha do przodu.
00:02:01:Te? to czuj?. | Niedaleko musi by? wyj?cie.
00:02:19:Ok, s?uchajcie! Zdejmijcie sprz?t.
00:02:21:Jack, nie wiemy gdzie | zap
Şunun için altyazılar Vcd Hp3ts 2 1 3
keywords: rollin, with, the, nines, 2006, vcd, screener, saga, 2, 1,
original filename: 42082.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,980 --> 00:00:07,873
Asà que eres el negrito.
2
00:00:08,608 --> 00:00:09,876
Jódete.
3
00:00:16,348 --> 00:00:17,938
¿Dónde están las armas?
4
00:00:18,407 --> 00:00:19,827
Vete al infierno.
5
00:00:20,795 --> 00:00:23,960
Cállate y dime.
6
00:00:24,560 --> 00:00:25,926
Vete a coger a una puta.
7
00:00:55,763 --> 00:00:57,172
¿Qué arma quieres?
8
00:00:57,651 --> 00:01:00,182
Estoy buscando una 10
y un Mágnum 347.
9
00:01:01,635 --> 00:01:03,117
Ayúdame.
10
00:01:03,626 --> 00:01:04,631
y si lo hiciera...
11
00:01:05,016 --> 00:01:06,410
Hazlo.
12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,430 --> 00:00:02,331
Papá.
2
00:00:06,575 --> 00:00:08,107
Vamos a caminar,
tomemos un descanso.
3
00:00:09,769 --> 00:00:11,000
¿No te gusta?
4
00:00:11,000 --> 00:00:12,401
No, tal vez volvamos después.
5
00:00:12,401 --> 00:00:13,933
Solo nos tomaremos un descanso.
6
00:00:17,987 --> 00:00:19,419
Entonces, ¿Cómo va todo?
7
00:00:20,500 --> 00:00:21,251
Bien.
8
00:00:21,251 --> 00:00:22,092
¿Cómo está la escuela?
9
00:00:22,732 --> 00:00:23,213
Bien.
10
00:00:23,733 --> 00:00:24,544
¿Las clases de baile?
11
00:00:24,544 --> 00:00:25,115
Bien.
12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,330 --> 00:00:49,340
Entonces...
2
00:00:49,758 --> 00:00:51,730
¿Ustedes van a matarme?
3
00:00:59,574 --> 00:01:01,790
¿Creen que lo lograran?
4
00:01:30,529 --> 00:01:34,897
Creo que usted y yo tenemos un asunto
de interés mutuo para discutir.
5
00:01:50,964 --> 00:01:52,855
Siéntese.
6
00:01:59,231 --> 00:02:02,759
Los humanos están
conmemorando alguna cosa.
7
00:02:16,920 --> 00:02:18,868
¿Donde es eso?
8
00:02:24,614 --> 00:02:29,646
Cuando yo era un niño, cuando
yo era apenas una chica,
9
00:02:29,932 --> 00:02:34,708
Yo acostumbraba soñar sobre
ese cam
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,622 --> 00:02:56,622
Vuela Eagle
2
00:02:59,258 --> 00:03:00,945
De qué hablas?
3
00:03:01,807 --> 00:03:03,818
Estos tipos han perdido
desde hace dos meses
4
00:03:04,544 --> 00:03:05,770
Que desperdicio eh
5
00:03:05,967 --> 00:03:09,696
Dejate de mierdas, no en esta ciudad
6
00:03:16,411 --> 00:03:19,258
Eagles hijos de perra!
7
00:03:19,470 --> 00:03:23,017
Cualquiera podria ser mejor
que ustedes
8
00:03:28,956 --> 00:03:30,928
A donde crees que vas?
Aun no termina esto
9
00:03:32,278 --> 00:03:33,871
Regresa a tu asiento
10
00:03:46,797 --> 00:03:48,958
Los
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,977 --> 00:00:07,339
Equipe VL
2
00:00:08,063 --> 00:00:14,700
3
00:01:16,535 --> 00:01:19,999
- Hart, pode dar o telefone da miss Arizona?
- Por que eu faria isso, Clonsky?
4
00:01:20,230 --> 00:01:23,046
- Por que ela é um sonho.
- Então continue sonhando.
5
00:01:24,175 --> 00:01:27,220
Valeu. Não tem nada de
simpática em você.
6
00:01:27,701 --> 00:01:30,485
Aqui diz que você deveria
ser amável.
7
00:01:30,739 --> 00:01:35,166
Isso já faz 3 semanas. Hoje meu
senso adorável quer bater em alguém.
8
00:01:35,324 --> 00:01:38,554
Pode ser a sua chance.
Vamos r
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,353 --> 00:00:22,322
ÃÃÃà ÃáãÃÃÃæä Ãä ÃæÃÃÃ
ÃáÃÃä ÃáÃÃãà ÃÃà ÃáÃáÃÃÃÃÃà ...
2
00:00:22,489 --> 00:00:25,859
ááãáà ÃÃÃà æÃÃÃÃäå ÃÃÃÃÃóà ãä
ÃÃá ÃÃÃÃì ÃÃà ÃÃá Ãáà Ãäà ...
3
00:00:26,026 --> 00:00:27,861
áÃÃÃà ÃãÃà ÃÃáÃÃæà ÃáãÃáãÃ.
4
00:00:28,362 --> 00:00:33,834
ÃÃÃÃà ãÃÃÃÃð ÃáÃá ÃÃÃì
ÃõÃáà ÃáÃæà Ãáì åæÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃÃ.
5
00:00:41,074 --> 00:00:44,111
ãäà ÃæÃáì 300 ÃÃã ãÃáÃÃÃÃð
ÃãÃÃÃà ÃáÃãÃÃÃÃæÃÃà ÃáÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Este es tu almuerzo, ¿está bien?
2
00:00:37,000 --> 00:00:37,000
Te puse un dólar adentro,
puedes comprar leche
3
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
SOMAS AND JUAN CARLOS
4
00:00:39,000 --> 00:00:41,000
Puedes preguntarle a los
chicos grandes como hacerlo
5
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
¿Recuerdas el número del teléfono?
6
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Te lo escribà por si acaso.
7
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Ponlo en tu equipaje, no quiero
que se te vaya a perder
8
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
¿Está bien?
9
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,028 --> 00:00:00,033
En 1967, mineros descubren
El primer remanente
2
00:00:00,033 --> 00:00:00,036
de una antigua civilización
nativo-americana perdida
3
00:00:00,036 --> 00:00:00,038
Los Abkanis.
4
00:00:00,038 --> 00:00:00,042
Los Abkanis creian que existian
2 mundos en este planeta....
5
00:00:00,042 --> 00:00:00,045
Un mundo de luz,
Y uno de la oscuridad.
6
00:00:00,045 --> 00:00:00,047
Hace 10.000 años....
7
00:00:00,047 --> 00:00:00,051
Los Abkanis abrieron el portal,
entre en esos mundos.
8
00:00:00,051 --> 00:00:00,054
Y antes de que pudieran cerrarlo,
algo di
00:00:30:Synchro By Urbi do wersji Jeepers.Creepers.2.CAM-VideoCD
00:01:03:Ka?dej 23-ciej wiosny...
00:01:09:23-ciego dnia...
00:01:15:on musi je??.
00:01:45:Dzie? 22
00:02:07:Billy!
00:02:09:Teraz podno? numer trzeci!
00:02:11:l nie wracaj, dop?ki nie podniesiesz.
00:02:18:l sprawd? reszt?.
00:02:21:Upewnij si?, ?eby wszystko|by?o dobrze przymocowane.
00:02:23:Nie chc?, ?eby nast?pna powa?na|burza zr?wna?a je z ziemi?.
00:02:34:Co krzyczycie?
00:03:01:Billy!
00:03:02:To ty co? zrobi?e? z traktorem?
00:03:04:Nie!
00:03:06:Przecie? m?wi?em ci, co si? stanie,|je?eli b?dziesz bawi? si? z silnikiem!
00:03:09:Powiedzia?em, ?e nie dotyka?em jego!
00:03:17:Zn?w jestem winny we wszy
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,840 --> 00:00:52,197
Richmond, Virginia, 1865.
Einde van de burgeroorlog.
<