Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Vampires 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Vampires 2 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Vampires 2
keywords: the, legend, of, 7, golden, vampires, 1974, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tur,
original filename: The Legend of the 7 Golden Vampires (1974) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{311}{471}TRANSÃLVANYA 1804
{6086}{6167}Drakula'yý rahatsýz etmeye|cesaret eden kim?
{6573}{6636}Kimsin sen?
{6795}{6819}Efendim
{6844}{6883}Adým Kah
{6889}{6931}Ãin'in Szechwan vilayetindeki
{6935}{6987}Ping Kwei 7 Altýn Vampir|sunaðý papazýyým.
{7034}{7090}Vampirler dünyada dolaþýrken
{7113}{7186}Tapýnaðým bölgedeki|tüm güçlerin merkeziydi
{7208}{7296}Ãnsanlar bana boyun eðiyordu
{7323}{7354}Ama þimdi
{7378}{7409}Efendim
{7426}{7476}Vampirler uyuyor
{7489}{7541}Ãnsanlar istediklerini yapýyor
{7547}{7587}Gücü kaybettik
{7611}{7657}Uzun zamandýr yollardayým
{7669}{7719}Drakula'nýn Ãatosu'nu arýyorum
{7
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6782}{6857}You say they've been blind since birth?
{6875}{6911}I don't think so.
{6914}{6991}They say that they|could see as little girls.
{6994}{7069}Something unexplainable happened.
{7075}{7147}They said that the colors|just disappeared one day.
{7150}{7171}Colors?
{7174}{7231}They could no|longer distinguish colors?
{7231}{7264}That's right.
{7270}{7318}They saw in black and white.
{7342}{7384}That's impossible!
{7387}{7447}Has anyone examined them before me?
{7447}{7495}But of course!
{7525}{7594}Their blindness is unexplainable.
{7630}{7678}But, who are they?
{7681}{7714}We don't know.
{7720}{7762}They are abandoned children.
{
Şunun için altyazılar Vampires 2
keywords: 1753, vampires, the, turning, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17535-Vampires__The_Turning_(2005)-25_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1110}{1221}Timp de secole. PHii Song Neng au trait|în satele din Orientul Ãndepartat.
{1244}{1299}Binecuvântati cu tineretea vesnica...
{1301}{1363}am jurat sa nu ucidem oameni.
{1387}{1498}Dar. acum mult timp. am încalcat juramântul|si noi vampiri au fost astfel creati.
{1523}{1626}Jai tHam: inimi negre ce se hranesc|cu oameni si ucid din placere.
{1639}{1682}Doar eu pot pune capat blestemului...
{1685}{1763}si atacurilor jai tHam|asupra celor nevinovati.
{1799}{1875}Procedând asa. as distruge linia de sânge...
{1886}{1952}si as transforma vampirii din Siam|în muritori.
{1964}{2021}Doar asa spiritul meu poate fi liber
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:03,440 --> 00:04:06,671
Qui ose déranger
le repos de Dracula ?
2
00:04:22,920 --> 00:04:25,434
Qui es-tu ?
3
00:04:31,760 --> 00:04:32,760
Maître,
4
00:04:33,760 --> 00:04:35,318
je m'appelle Kah,
5
00:04:35,560 --> 00:04:37,232
Grand prêtre
des 7 Vampires d'Or
6
00:04:37,400 --> 00:04:39,470
de Ping Kwei, en Chine.
7
00:04:41,360 --> 00:04:43,590
Quand les Vampires étaient en marche,
8
00:04:44,520 --> 00:04:47,432
mon temple était
le centre du pouvoir,
9
00:04:48,320 --> 00:04:51,835
la populace m'obéissait.
10
00:04:52,920 --> 00:04:54,148
Mais maintenant,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
O que foi?
2
00:01:01,001 --> 00:01:03,001
Pesadelos de novo?
3
00:01:06,002 --> 00:01:07,002
Você está bem?
4
00:01:28,003 --> 00:01:30,003
Ninguém está a seguir-nos.
5
00:01:30,004 --> 00:01:34,004
Ainda. Do que se tratava?
6
00:01:34,005 --> 00:01:39,005
Meu pesadelo? Era o mesmo de sempre.
7
00:02:20,006 --> 00:02:27,006
APRESENTA:
8
00:02:37,007 --> 00:02:43,007
VAMPIROS VERSUS ZOMBIES:
A GUERRA DE SANGUE
9
00:03:41,008 --> 00:03:45,008
Essas doenças desconhecidas
estão piores do que nunca.
10
00:03:45,009 --> 00:03:49,009
Cientista
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2152}{2200}O micã petrecere, domnule?
{2269}{2348}Ai trecut audiþia.
{2352}{2400}Mai uºor!
{2404}{2453}Este 50 de dolari pânã la capãt
{2458}{2514}Vrei mai mult va costa mai mult.
{2518}{2604}ªi nu fac audiþii.
{2615}{2679}Ãipã ºi s-a sfârºit.
{2896}{2941}Dacã apãs pe acest trãgaci...
{2946}{3009}...pariez cã te va durea foarte rãu.
{3013}{3077}Ce crezi?
{3106}{3152}Acum, cuþitarule....
{3155}{3257}...de ce nu te miºti uºor ºi frumos.
{3593}{3631}Isuse.
{3664}{3752}Mulþumesc domnule. Mi-ai salvat viaþa.
{3765}{3851}-Cu pot face pentru tine?|- Zâmbeºte.
{6507}{6535}-Derek?|- Omule.
{6539}{6621}Un anonim vrea
Şunun için altyazılar Vampires 2
keywords: vampires, of, john, carpenter, mdvd, 2, 5, fps, eng,
original filename: vampires_of_john_carpenter_mdvd_25fps_eng.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3316}{3337}How's it look?
{3346}{3393}Like a New Mexican shithole.
{3412}{3452}Perfect spot for a nest.
{3614}{3652}Let's hit it.
{7454}{7488}All right. Gio?
{7527}{7583}Bene dica vow omnipotens deus.
{7589}{7687}In nomine Patrius, et Filius,|et Spiritus Sanctus. Amen.
{7710}{7760}-Everything set?|-Ready, boss.
{7766}{7811}We got a nest|inside this place.
{7828}{7878}Figure at least six goons,|maybe more.
{7884}{7932}Chances are,|we'll find the master.
{7938}{8043}You find the nest, you find the master.|He usually won't leave it.
{8049}{8116}It's strictly by the book today.|Questions?
{8207}{8247}Let's get to work.
{9737}{9795}-I'll do
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy rippowane na zlecenie www.napiszone.prv.pl
{523}{645}WITAMY W MEKS YKU
{649}{737}B¥D¯ OSTRO¯NY
{777}{892}WITAMY W MEKS YKU
{896}{985}B¥D¯ OSTRO¯NY
{2152}{2198}Zabawimy siê?
{2269}{2349}Przesz³aŠeliminacje.
{2353}{2401}Spokojnie!
{2405}{2454} z góry.
{2458}{2514}Za wiêcej, p³acisz wiêcej.
{2518}{2604}I nie mam ochoty na eliminacje.
{2615}{2679}Krzykniesz, to ciê zabijê.
{2790}{2846}Hej, Ålicznot...
{2896}{2942}Jak poci¹gnê za spust,
{2946}{3010}nieŸle ciê zaboli.
{3014}{3077}Co ty na to?
{3107}{3152}A teraz, cyruliku,
{3156}{3258}odsuñ siê trochê, tylko powoli.
{3593}{3631}Chryste.
{3664}{3752
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19257}{19368}Timp de secole. PHii Song Neng au trait|în satele din Orientul Ãndepartat.
{19391}{19446}Binecuvântati cu tineretea vesnica...
{19448}{19510}am jurat sa nu ucidem oameni.
{19534}{19645}Dar. acum mult timp. am încalcat juramântul|si noi vampiri au fost astfel creati.
{19670}{19773}Jai tHam: inimi negre ce se hranesc|cu oameni si ucid din placere.
{19786}{19829}Doar eu pot pune capat blestemului...
{19832}{19910}si atacurilor jai tHam|asupra celor nevinovati.
{19946}{20022}Procedând asa. as distruge linia de sânge...
{20033}{20099}si as transforma vampirii din Siam|în muritori.
{20111}{20168}Doar asa spiritul meu poate fi
Şunun için altyazılar Vampires 2
keywords: vampires, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7031-Vampires_(1998)-NA_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3238}{3281}Cum arata?
{3274}{3342}Ca o noua gaura de fund mexicana,
{3330}{3402}Un loc perfect pentru un cuib.
{3546}{3618}Sa-l distrugem.
{7385}{7433}In regula, Gio.
{7641}{7709}- Totul e gata?|- Gata, sefule.
{7697}{7758}Credem ca avem un cuib inauntru,
{7748}{7833}Cred ca sunt sase,|sau poate mai multi,
{7818}{7879}Sunt sanse sa-l gasim pe stapanul lor.
{7938}{7996}Nu-i va lasa singuri.
{7986}{8068}Astazi lucram ca la carte.|Intrebari?
{8145}{8203}Sa trecem la treaba
{9672}{9760}- O fac eu, sefu.|- E randul meu.
{11687}{11734}Anthony.
{11727}{11840}Usor cu usa asta.|Usor si incet.
{11819}{11862}Scuze, sefu.
{11904}{11936}Jesus!
{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2165}{2210}V A M P I R I I
{2224}{2397}[Subtitrarea: Iulian Seica] |[e-mail: iuly_sey@yahoo.com]
{3320}{3340}Cum aratã ?
{3350}{3400}Ca o nouã gaurã de fund mexicanã.
{3410}{3450}Un loc perfect pentru un cuib.
{3620}{3645}Sã-l distrugem !
{7460}{7500}Ãn regulã ... Gio !
{7730}{7770}- Totul e gata ?!|- Gata, ºefule !
{7780}{7830}Credem cã avem un cuib înãuntru.
{7835}{7890}Cred cã sunt ºase stafii, poate mai multe.
{7900}{7950}Sunt ºanse sã-l gãsim pe stãpânul lor.
{7955}{8050}Regula nr. 5: dacã gãseºti cuibul îl gãseºti ºi|pe stãpân pentru cã, de obicei, nu-l pãrãseºte.
{8060}{8140}Aºadar, astãzi lucrãm
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2152}{2199}?Quieres divertirte?
{2269}{2350}Tal vez. Pasaste la audici?n.
{2352}{2403}?Oye! ?M?s despacio!
{2405}{2456}Son por lo normal.
{2458}{2516}Si quieres m?s, cuesta m?s.
{2518}{2572}Y no hago ninguna audici?n.
{2610}{2680}Si gritas, puedes despedirte.
{2785}{2846}Oye...
{2895}{2946}Si jalo el gatillo...
{2948}{3006}apuesto a que te doler? mucho.
{3008}{3054}?Qu? crees?
{3107}{3153}Ahora, chico de la navaja...
{3155}{3206}al?jate de ella...
{3207}{3257}muy despacito.
{3592}{3630}?Cielos!
{3663}{3751}Gracias, me salv? la vida.
{3753}{3796}?Qu? puedo hacer por usted?
{3798}{3850}Sonr?e, nena.
{4266}{4344}John Carpenter Pre
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2134}{2180}Ãà ñè ñïðåòÃåì ïà ðòè,ìèñòúð?
{2251}{2331}Ãîðè,Ãåéáè ïðîñëóøâà Ãåòî ìèÃà .
{2335}{2383}Ãåé! Ãà êà é ìà ëêî!
{2387}{2436}ÃÃ¥ òè ñòðóâà 50 êèÃòà ,ñòà Ãäà ðòåà ñåêñ.
{2440}{2496}Ãêî èñêà ø ïîâå÷å,ñòðóâà äåáåëî.
{2500}{2586}à Ãÿìà ì Ãóæäà îò ïðîñëóøâà ÃÃ¥.
{2597}{2661}Ãçâèêà é è ñ òåá Ã¥ ñâúðøåÃî!
{2772}{2828}Ãåé,Ãåé-
{2878}{2924}Ãêî äðúïÃà ñïóñúêà ....
{2928}{2992}...îáçà ëà ãà ì ñå,֌ ùå òå çà áîëè|à äñêè ìÃîãî
{2996}{3059}Ãà ê ìèñëÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2036}{2175}VAMPIROS|DE JOHN CARPENTER
{3229}{3264}¿Cómo se ve?
{3265}{3320}Como otra pocilga de Nuevo México.
{3321}{3379}Un lugar perfecto para un nido.
{3536}{3575}Vamos para ahÃ.
{7376}{7415}Muy bien. Gio.
{7632}{7687}- ¿Todo listo?|- Listo, jefe.
{7688}{7738}Creemos que hay un nido aquà dentro.
{7740}{7808}Calculamos que deben haber|6 vampiros, tal vez más.
{7809}{7859}Probablemente encontremos un amo.
{7860}{7928}Regla número 5:|Donde hay un nido, hay un amo.
{7929}{7976}No lo dejará por cuenta propia.
{7977}{8043}Hoy seguiremos las reglas|estrictamente. ¿Preguntas?
{8136}{8183}Manos a la obra.
{9664}{9734}- Lo haré yo,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4055}{4148}- Que tal?|- Outra pocilga mexicana.
{4174}{4262}Perfeito para um covil.
{4429}{4486}Vamos nessa.
{9224}{9313}Muito bem... Gio.
{9549}{9608}- Tudo pronto.|- Tudo, chefe.
{9616}{9760}Achamos que há um covil aÃ.|Seis vampiros, talvez mais.
{9765}{9913}Quem sabe, o Mestre. Quem|achar o covil achou o Mestre.
{9918}{10050}Ele não costuma sair. Vamos|obedecer às regras. Perguntas.
{10170}{10225}Ao trabalho.
{12082}{12162}- Deixa comigo, chefe.|- Ã minha vez.
{14610}{14709}Anthony... devagar|com a porta. Cuidado...
{14731}{14813}...e devagar.|- Desculpe, chefe.
{14870}{14935}Droga!
{15144}{15230}- O que foi isso?|- Não sei.
{
Şunun için altyazılar Vampires 2
keywords: vampires, kiss, 1989, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, divx, gorie,
original filename: Vampires Kiss (1989) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3303}{3393}It was very...
{3397}{3515}I got up, took a shower,|made myself coffee.
{3519}{3664}I kept telling myself, I'll wake her up|after I do this or this little step.
{3693}{3827}That's not true. I knew I was going to delay|waking her up for as long as possible.
{3853}{3921}What was it you really wanted?
{3925}{4026}I wanted her... Same as always,|I wanted her to disappear.
{4031}{4120}I wanted her to be|the hell out of there.
{4125}{4170}And she got the hell out of there.
{4175}{4228}She took the hint.
{4233}{4326}She woke up, you were dressed,|ready to go to work.
{4331}{4413}More or less, yeah. She took the hint.
{4441}{4534}And y
Şunun için altyazılar Vampires 2
keywords: vampires, the, turning, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Vampires The Turning (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,369 --> 00:00:48,840
<i>For centuries,</i> Phii Song Neng <i>have lived</i>
<i>among the villages of the Far East.</i>
2
00:00:49,729 --> 00:00:51,606
<i>Blessed with eternal youth...</i>
3
00:00:52,009 --> 00:00:54,523
<i>we vow not to take human life.</i>
4
00:00:55,449 --> 00:00:59,920
<i>But long ago, I broke the vow</i>
<i>and new vampires emerged.</i>
5
00:01:00,889 --> 00:01:05,041
Jai tham: <i>black hearts who feed</i>
<i>on humans and kill for pleasure.</i>
6
00:01:05,529 --> 00:01:07,281
<i>Only I can end the curse...</i>
7
00:01:07,369 --> 00:01:10,486
<i>and the</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,797 --> 00:01:31,731
¿Quieres divertirte?
2
00:01:34,669 --> 00:01:38,070
Tal vez. Pasaste la audición.
3
00:01:38,139 --> 00:01:40,266
¡Oye! ¡Más despacio!
4
00:01:40,341 --> 00:01:42,468
Son por lo normal.
5
00:01:42,543 --> 00:01:44,977
Si quieres más, cuesta más.
6
00:01:45,046 --> 00:01:47,310
Y no hago ninguna audición.
7
00:01:48,883 --> 00:01:51,818
Si gritas, puedes despedirte.
8
00:01:56,190 --> 00:01:58,750
Oye...
9
00:02:00,795 --> 00:02:02,888
Si jalo el gatillo...
10
00:02:02,964 --> 00:02:05,432
apuesto a que te dolerá mucho.
11
00:02:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19257}{19368}Timp de secole. PHii Song Neng au trait|în satele din Orientul Ãndepartat.
{19391}{19446}Binecuvântati cu tineretea vesnica...
{19448}{19510}am jurat sa nu ucidem oameni.
{19534}{19645}Dar. acum mult timp. am încalcat juramântul|si noi vampiri au fost astfel creati.
{19670}{19773}Jai tHam: inimi negre ce se hranesc|cu oameni si ucid din placere.
{19786}{19829}Doar eu pot pune capat blestemului...
{19832}{19910}si atacurilor jai tHam|asupra celor nevinovati.
{19946}{20022}Procedând asa. as distruge linia de sânge...
{20033}{20099}si as transforma vampirii din Siam|în muritori.
{20111}{20168}Doar asa spiritul meu poate fi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,700 --> 00:00:28,000
DOBRODOÅ LI V MEHIKI
2
00:00:28,600 --> 00:00:31,300
BODITE PAZLJIVI
3
00:01:30,700 --> 00:01:33,400
Gospod, bi se zabavali?
4
00:01:35,900 --> 00:01:39,000
Naredila si avdicijo.
5
00:01:40,100 --> 00:01:41,900
Hej! Poèasi!
6
00:01:42,100 --> 00:01:43,900
50 dolarjev vnaprej.
7
00:01:44,100 --> 00:01:46,600
Ãe hoèeÅ¡ kaj veè,
tudi stane veè.
8
00:01:46,900 --> 00:01:49,200
In ne hodim na avdicije.
9
00:01:50,200 --> 00:01:53,200
Ãe zakrièiÅ¡,
si mrtva!
10
00:02:01,800 --> 00:02:04,100
Ãe sprožim...
11
00:02:04,400 --> 00:02:08,400
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,569 --> 00:00:40,063
VAMPIROS: EL FIN
2
00:00:44,369 --> 00:00:49,033
<i>Por siglos, los</i> Phii Song Neng <i>vivieron
en las aldeas del Lejano Este.</i>
3
00:00:49,745 --> 00:00:51,940
<i>Bendecidos con la juventud eterna...</i>
4
00:00:52,017 --> 00:00:54,645
<i>juraron no tomar vidas humanas.</i>
5
00:00:55,441 --> 00:01:00,140
<i>Pero hace tiempo, rompà ese juramento
y surgieron nuevos vampiros.</i>
6
00:01:00,913 --> 00:01:05,247
Jai tham: <i>almas malvadas que se alimentan
de humanos y matan por placer.</i>
7
00:01:05,521 --> 00:01:07,342
<i>Sólo yo puedo acabar con la
Şunun için altyazılar Vampires 2
keywords: vampires, 1998, 1, cd, croatian, hr, zver, ws,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Croatian - hr - ec0a104450c60fe67d0f513917acc8ca.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1468}{1561}U glavnim ulogama
{2136}{2234}VAMPIRI | Johna Carpentera
{2283}{2361}U ostalim ulogama
{2618}{2686}Glazba
{3312}{3396}Kako izgleda? | - Novomeksi?ka rupa.
{3407}{3478}Savr?eno mjesto za gnijezdo.
{3608}{3661}Idemo.
{4745}{4821}Prema istoimenom romanu | Johna Steakleyja
{4857}{4945}Scenarist
{5065}{5147}Redatelj
{7450}{7510}Mo?e?, Gio.
{7517}{7579}Blagoslovio vas | Svemogu?i Bog.
{7584}{7694}U ime Oca, i Sina | i Duha Svetoga. Amen.
{7709}{7808}Sve spremno? - Sve, ?efe. | - Unutra je gnijezdo.
{7813}{7934}Bar ?est vampira. | Mo?da na?emo i U?itelja.
{7939}{8043}U?itelj nikad ne ostavlja | svoje gnijezdo.
{8048
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,929 --> 00:00:25,798
DOBRODOÅ LI U MEKSIKO
2
00:00:25,969 --> 00:00:29,484
BUDITE PAŽLJIVI
3
00:01:26,089 --> 00:01:27,920
Malo zabave, gospodine?
4
00:01:30,769 --> 00:01:33,966
Mala, prošla si na audiciji.
5
00:01:34,129 --> 00:01:36,040
Hej! Uspori!
6
00:01:36,209 --> 00:01:38,165
50 $ unapred.
7
00:01:38,329 --> 00:01:40,559
Ako hoæeš više,
koštaæe više.
8
00:01:40,729 --> 00:01:44,165
I ne radim audicije.
9
00:01:44,609 --> 00:01:47,169
Vikneš li, gotovo je.
10
00:01:55,849 --> 00:01:57,680
Ako povuèem ovaj okidaè...
11
00:01:57,849 --> 00:02:00,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,929 --> 00:00:25,844
welkom in Mexico
2
00:00:26,009 --> 00:00:29,479
wees voorzichtig
3
00:01:26,089 --> 00:01:28,557
Zin in een feestje ?
4
00:01:30,769 --> 00:01:33,966
Misschien, als je
door de auditie heen komt.
5
00:01:34,129 --> 00:01:38,168
Zeg, rustig aan.
Gewoon kost 50 dollar.
6
00:01:38,329 --> 00:01:44,438
Als je meer wilt, kost het ook meer.
En ik doe geen audities.
7
00:01:44,609 --> 00:01:47,169
Als je gilt, is het voorbij.
8
00:01:51,489 --> 00:01:53,923
Hé, scha...
9
00:01:55,849 --> 00:02:00,400
Als ik deze trekker overhaal,
weet ik zeker dat dat p
Şunun için altyazılar Vampires 2
keywords: the, legend, of, 7, golden, vampires, 1974, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: The Legend of the 7 Golden Vampires - 1974 - 1CD - Finnish - fi - 8bbce8d644794006a081d6c89eba5d87.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,440 --> 00:00:18,834
TRANSILVANIA 1804
2
00:04:03,560 --> 00:04:06,757
Kuka uskaltaa h?irit?
Draculan pyhyytt??
3
00:04:23,120 --> 00:04:25,873
Kuka sin? olet?
4
00:04:31,800 --> 00:04:35,315
Herrani, nimeni on Kah.
5
00:04:35,560 --> 00:04:39,473
Olen seitsem?n kultaisen
vampyyrin ylipappi Kiinassa.
6
00:04:41,360 --> 00:04:47,435
Vampyyrien aikaan temppelini oli
kaiken mahdin keskus provinssissani.
7
00:04:48,320 --> 00:04:51,835
Kaikki v?ki vannoi
uskollisuutta minulle.
8
00:04:52,920 --> 00:04:56,356
Mutta nyt, herrani...
9
00:04:57,040 --> 00:05:01,636
Vampyyrit
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
O que foi?
2
00:01:01,001 --> 00:01:03,001
Pesadelos de novo?
3
00:01:06,002 --> 00:01:07,002
Voc? est? bem?
4
00:01:28,003 --> 00:01:30,003
Ningu?m est? seguindo.
5
00:01:30,004 --> 00:01:34,004
Ainda. Do que se tratava?
6
00:01:34,005 --> 00:01:39,005
Meu pesadelo? Era o mesmo de sempre.
7
00:02:20,006 --> 00:02:27,006
VAUSPET LEGENDAS APRESENTA:
8
00:02:37,007 --> 00:02:43,007
VAMPIROS VERSUS ZUMBIS:
A GUERRA DE SANGUE
9
00:03:41,008 --> 00:03:45,008
Essas doen?as desconhecidas
est?o piores do que nunca.
10
00:03:45,009 --> 00:03:49,009
Cien
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,458 --> 00:00:48,930
Již celá staletà žijà Phii Song Neng
mezi lidmi na Dálném východì.
2
00:00:49,820 --> 00:00:51,696
Jsme obdaøeni vìèným mládÃm,
3
00:00:52,099 --> 00:00:55,012
ale museli jsme pøÃsahat,
že nevezmeme lidský život.
4
00:00:55,538 --> 00:01:00,010
Ale když jsem pøed lety tuto pøÃsahu
poruÅ¡ila, zrodil se nový druh upÃrù.
5
00:01:00,979 --> 00:01:05,132
Jai tham: Ãerná srdce, která
sajà lidskou krev a zabÃjejà pro potìšenÃ.
6
00:01:05,620 --> 00:01:07,372
Jen já mohu toto prokletà zlomit,
7
00:01:07,460 --> 00:01:10,577
a j
Şunun için altyazılar Vampires 2
keywords: vampires:, los, muertos, 2002, 1, cd, czech, cz, vampires, ii,
original filename: Vampires: Los Muertos - 2002 - 1CD - Czech - cz - 7d8284baa2b70d70f87bfb97a3d4989f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:30,918
Malou sch?zku, pane?
2
00:01:33,879 --> 00:01:37,216
Fajn, pro?la si zkou?kou.
3
00:01:37,383 --> 00:01:39,385
Hej! Zpomal!
4
00:01:39,552 --> 00:01:41,595
Bude to 50 babek.
5
00:01:41,762 --> 00:01:44,098
Kdy? chce? v?c, tak to taky bude v?c st?t.
6
00:01:44,265 --> 00:01:47,852
A ??dn? zkou?ky.
7
00:01:48,310 --> 00:01:50,980
Ozvi se a m?? to za sebou.
8
00:01:55,609 --> 00:01:57,945
Hej, ko?--
9
00:02:00,031 --> 00:02:01,949
Jestli to zma?ku...
10
00:02:02,116 --> 00:02:04,785
...vsad?m se, ?e ?e zran?m fakt
o?kliv?
11
00:02:04,952 --> 00
Şunun için altyazılar Vampires 2
keywords: vampires, 1998, zerothh, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Vampires (1998) - Zerothh - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{3000}Ãeviri: Zeerothh|zerothh@hotmail.com
{3246}{3267}Nasýl görünüyor?
{3276}{3323}Meksika bok deliði gibi.
{3342}{3382}Yuva için mükemmel bir yer.
{3544}{3582}Hadi vuralým.
{7384}{7418}Pekala. Gio?
{7457}{7513}Bene dica vow omnipotens deus.
{7519}{7617}In nomine Patrius, et Filius,|et Spiritus Sanctus. Amen.
{7640}{7690}- Herþey hazýr mý?|- Hazýr, patron.
{7696}{7741}Ãçeride bir yuvamýz var.
{7758}{7808}En az altý tane, belki daha fazlasý.
{7814}{7862}Efendiyi bulma þansýmýz var.
{7868}{7973}Yuvayý bulursan, efendiyi de bulursun.|Genellikle yuvayý terketmez.
{7979}{8046}Ãþi kesinlikle kitabýna uygun yapa
Şunun için altyazılar Vampires 2
keywords: vampires, 1998, 1, cd, estonian, et,
original filename: Vampires - 1998 - 1CD - Estonian - et - 7f5b96fb45ffeaea04fa851b7d87d93f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,662 --> 00:02:13,492
Kui's see paistab?
2
00:02:13,862 --> 00:02:15,739
Nagu New Mexico sitaauk.
3
00:02:16,502 --> 00:02:18,094
Ideaalne koht pesale.
4
00:02:24,582 --> 00:02:26,095
Teeme ?ra.
5
00:04:58,182 --> 00:04:59,535
Nii. Gio?
6
00:05:01,102 --> 00:05:03,332
Bene dica vow omnipotens deus.
7
00:05:03,582 --> 00:05:07,495
In nomine Patrius, et Filius,
et Spiritus Sanctus. Amen.
8
00:05:08,422 --> 00:05:10,413
-K?ik valmis?
-Valmis, boss.
9
00:05:10,662 --> 00:05:12,459
Meil on siin sees pesa.
10
00:05:13,142 --> 00:05:15,133
Arvatavasti 6 k?silast v?hemalt,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,000 --> 00:00:27,200
áøåëéÃ
äáà éÃ
ìî÷ñé÷å
2
00:00:29,781 --> 00:00:31,981
úæäøå
3
00:01:29,766 --> 00:01:31,675
?îñéáä ÷èðä, îéñèø
4
00:01:34,646 --> 00:01:37,979
îåú÷,òáøú à ú äà åãéùéï
5
00:01:38,149 --> 00:01:40,142
!äéé! úéøâò
6
00:01:40,318 --> 00:01:42,358
æä 50 ãåìø
7
00:01:42,529 --> 00:01:44,854
à úä øåöä òåã,æä
òåìä éåúø
8
00:01:45,031 --> 00:01:48,614
åà ðé ìà òåùä ùà à åãéùéï
9
00:01:49,077 --> 00:01:51,746
úúöò÷é åæä äñåó ùìê
10
00:01:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3318}{3394}- Hvordan ser det ud?|- Endnu et hul i New Mexico.
{3416}{3489}Stedet er perfekt til et bo.
{3617}{3668}S? er det nu.
{7455}{7489}Gio...
{7529}{7584}Benedicat vos omnipotens Deus.
{7588}{7705}In nomine Patris et Filii|et Spiritus Sancti. Amen.
{7709}{7761}- Er vi klar?|- Ja, boss.
{7765}{7826}Vi tror, det er et bo.
{7830}{7933}Mindst 6 vampyrer, m?ske flere.|Og m?ske er urvampyren her.
{7937}{8048}Urvampyren er altid ved boet.|Han forlader det sj?ldent.
{8052}{8136}F?lg reglerne til punkt og prikke.|Sp?rgsm?l?
{8208}{8268}Lad os komme i gang.
{9736}{9804}- Jeg g?r det, boss.|- Det er min tur.
{11754}{11791}Anthony...
{11795}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,213 --> 00:00:51,877
Voor eeuwen, heeft Phii Song Neng geleefd
in kleine dorpen in het verre Oosten.
2
00:00:52,819 --> 00:00:54,753
Gezegend met een eeuwige jeugd...
3
00:00:55,188 --> 00:00:57,816
we beloofden geen mens te doden.
4
00:00:58,758 --> 00:01:03,457
Maar lang geleden, brak ik deze belofte
en nieuwe vampieren verschenen.
5
00:01:04,464 --> 00:01:08,798
Jai tham: Zwarte harten die zich voeden
met mensen en doden voor het plezier.
6
00:01:09,269 --> 00:01:11,134
Alleen ik kan deze vloek stoppen...
7
00:01:11,204 --> 00:01:14,469
en de jai tham's nachtelijke aanvallen
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,929 --> 00:00:25,798
BIENVENUE
AU MEXIQUE
2
00:00:25,969 --> 00:00:29,484
FAITES
ATTENTION
3
00:01:26,209 --> 00:01:28,040
Un peu de bon temps, monsieur ?
4
00:01:30,889 --> 00:01:34,086
Chérie, t'as réussi l'audition.
5
00:01:34,249 --> 00:01:36,205
Hé ! Doucement !
6
00:01:36,369 --> 00:01:38,325
C'est 50 $ tout de suite.
7
00:01:38,489 --> 00:01:40,719
Plus t'en voudras,
plus ça te coûtera.
8
00:01:40,889 --> 00:01:43,005
Et je passe pas d'audition.
9
00:01:44,529 --> 00:01:47,327
Si tu cries, ce sera fini pour toi.
10
00:01:55,929 --> 00:01:57,885
Si j'ap
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,260 --> 00:01:05,139
VAMPlROS
DE JOHN CARPENTER
2
00:01:47,900 --> 00:01:51,415
-Que tal?
- Mais outro buraco de merda.
3
00:01:51,740 --> 00:01:54,300
Um local perfeito para um ninho.
4
00:01:59,820 --> 00:02:01,776
Vamos avançar.
5
00:02:27,580 --> 00:02:30,731
Fotografia
6
00:02:40,700 --> 00:02:44,090
Produção
7
00:02:49,460 --> 00:02:53,294
Argumento
8
00:02:58,100 --> 00:03:01,536
Realização
9
00:04:33,340 --> 00:04:36,298
Muito bem, Gio.
10
00:04:43,940 --> 00:04:45,976
-Tudo pronto?
-Tudo pronto, chefe.
11
00:04:46,100 --> 00:04:48,409
Penso que
Şunun için altyazılar Vampires 2
keywords: vampires:, los, muertos, 2002, 1, cd, czech, cz, vampires,
original filename: Vampires: Los Muertos - 2002 - 1CD - Czech - cz - 450434caa6265981d22edf5b6647483b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:30,918
Malou sch?zku, pane?
2
00:01:33,879 --> 00:01:37,216
Fajn, pro?la si zkou?kou.
3
00:01:37,383 --> 00:01:39,385
Hej! Zpomal!
4
00:01:39,552 --> 00:01:41,595
Bude to 50 babek.
5
00:01:41,762 --> 00:01:44,098
Kdy? chce? v?c, tak to taky bude v?c st?t.
6
00:01:44,265 --> 00:01:47,852
A ??dn? zkou?ky.
7
00:01:48,310 --> 00:01:50,980
Ozvi se a m?? to za sebou.
8
00:01:55,609 --> 00:01:57,945
Hej, ko?--
9
00:02:00,031 --> 00:02:01,949
Jestli to zm??knu...
10
00:02:02,116 --> 00:02:04,785
...vsad?m se, ?e ?e zran?m fakt
o?kliv?
11
00:02:04,952 --> 0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3325}{3346}Kako izgleda?
{3355}{3402}Poput New Mexican rupe za sranje.
{3421}{3461}Savršeno mjesto za gnijezdo.
{3623}{3661}Napadnimo ga.
{7463}{7497}Sve u redu. Gio?
{7536}{7592}Bene dica vow omnipotens deus.
{7598}{7696}U ime Oca, Sina i|Duha Svetoga. Amen.
{7719}{7769}Je li sve spremno?|-Spremno šefe.
{7775}{7820}Mislim da imamo gnijezdo| unutar ovoga mjesta.
{7837}{7887}Pretpostavimo da ih ima|najmanje šest, možda i više.
{7893}{7941}Postoje šanse,|da pronaðemo "gospodara".
{7947}{8052}Naðeš li gnijezdo, našao si i "gospodara".|On ga obièno ne napušta.
{8058}{8125}Držite se striktno pravila.|Ima li pitanja?
{8216}{8256}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4051}{4078}Kako izgleda?
{4089}{4148}Poput New Mexican rupe za sranje.
{4172}{4221}Savršeno mjesto za gnijezdo.
{4424}{4471}Napadnimo ga.
{9223}{9266}Sve u redu. Gio?
{9314}{9384}Bene dica vow omnipotens deus.
{9392}{9514}U ime Oca, Sina i|Duha Svetoga. Amen.
{9543}{9605}Je li sve spremno?|-Spremno šefe.
{9613}{9669}Mislim da imamo gnijezdo| unutar ovoga mjesta.
{9691}{9753}Pretpostavimo da ih ima|najmanje šest, možda i više.
{9760}{9821}Postoje šanse,|da pronaðemo "gospodara".
{9828}{9959}Naðeš li gnijezdo, našao si i "gospodara".|On ga obièno ne napušta.
{9967}{10051}Držite se striktno pravila.|Ima li pitanja?
{10164}{102
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3318}{3394}- Hvordan ser det ud?|- Endnu et hul i New Mexico.
{3416}{3489}Stedet er perfekt til et bo.
{3617}{3668}S? er det nu.
{7455}{7489}Gio...
{7529}{7584}Benedicat vos omnipotens Deus.
{7588}{7705}In nomine Patris et Filii|et Spiritus Sancti. Amen.
{7709}{7761}- Er vi klar?|- Ja, boss.
{7765}{7826}Vi tror, det er et bo.
{7830}{7933}Mindst 6 vampyrer, m?ske flere.|Og m?ske er urvampyren her.
{7937}{8048}Urvampyren er altid ved boet.|Han forlader det sj?ldent.
{8052}{8136}F?lg reglerne til punkt og prikke.|Sp?rgsm?l?
{8208}{8268}Lad os komme i gang.
{9736}{9804}- Jeg g?r det, boss.|- Det er min tur.
{11754}{11791}Anthony...
{11795}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,807 --> 00:00:42,638
?? ???????? ????,,,
2
00:00:42,967 --> 00:00:45,435
??? ? ??????
??? ????? ?? ???????,
3
00:00:47,087 --> 00:00:48,998
???? ?????? ????????,,,
4
00:00:49,767 --> 00:00:52,440
?????? ???? ??? ??? ?????,
5
00:00:53,687 --> 00:00:57,202
???????????, ??? ??? ??????
???? ?????? ????? ??? ?????,
6
00:00:58,647 --> 00:01:01,525
???? ???????
???? ??? ????? ??????,
7
00:01:02,247 --> 00:01:04,477
???? ?????????? ????????,
8
00:01:05,847 --> 00:01:08,998
???????? ???? ???????,
???????? ?????? ???????,
9
00:01:09,607 --> 00:01:12,041
????????? ?? ???????????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,680 --> 00:02:13,480
Hoe ziet het eruit?
2
00:02:13,880 --> 00:02:15,720
Als een verlaten gat in New Mexico.
3
00:02:16,520 --> 00:02:18,080
Perfect voor een nest.
4
00:02:24,600 --> 00:02:26,080
Eropaf.
5
00:04:58,200 --> 00:04:59,520
Oké. Gio?
6
00:05:01,120 --> 00:05:03,320
De Heer zij met jullie.
7
00:05:03,600 --> 00:05:07,480
In de naam van de Vader, de
Zoon en de Heilige Geest. Amen.
8
00:05:08,440 --> 00:05:10,400
Is alles klaar?
- Ja, baas.
9
00:05:10,680 --> 00:05:12,440
We denken dat er een nest zit.
10
00:05:13,160 --> 00:05:15,120
Minstens 6 stuks, of
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,657 --> 00:01:50,694
Wie sieht's aus?
- Noch so ein mexikanisches Dreckloch.
2
00:01:51,497 --> 00:01:53,055
Der ideale Ort für ein Nest.
3
00:01:59,617 --> 00:02:00,970
Gehen wir rein.
4
00:04:33,137 --> 00:04:34,490
Also dann ... Gio !
5
00:04:36,097 --> 00:04:37,928
Benedicat vos omnipotens deus
6
00:04:38,337 --> 00:04:41,773
in nomine patris et filii
et spiritus sancti. Amen.
7
00:04:43,177 --> 00:04:45,008
Seid ihr soweit?
- Fertig, Boss !
8
00:04:45,417 --> 00:04:47,408
Sieht so aus,
als ob da drin eines ihrer Nester wäre !
9
00:04:48,137 --> 00:04:50,048
Vie