Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie V - The Final Battle is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara V - The Final Battle ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,484 --> 00:01:48,681
Martin, leve-nos para casa.
2
00:02:22,120 --> 00:02:24,384
Donovan, veja!
3
00:02:28,794 --> 00:02:30,125
à a nave de Diana.
4
00:02:30,729 --> 00:02:32,788
Ela esta escapando.
5
00:06:16,955 --> 00:06:18,547
Não atirem!
6
00:06:24,062 --> 00:06:26,997
Incrivel! Para vocês que se juntam a nós agora...
7
00:06:27,065 --> 00:06:30,660
As imagens na sua tela estão vindo até você ao vivo via satelite...
8
00:06:30,735 --> 00:06:34,762
Onde já é noite neste primeiro aniversário do "Dia da Libertação"
9
00:06:34,839 --> 00:06:38,639
O dia em qu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{887}{995}Det blev spaet, at han ville vende|tilbage og skaffe os hader.
{1032}{1117}Tiden narmer sig,|brodre og sostre. Han er pa vej.
{1145}{1275}Jeg har modtaget hans budskab.|Hans hellige budbringere har talt.
{1282}{1372}Vi ma vare rede til at modtage|ham og are ham.
{2282}{2390}I enhver af os brander|der en krigers sjal.
{2397}{2522}I hver generation er nogle fa|udvalgt til at bevise det.
{2587}{2687}For arhundreder siden|i en tid med morke og raseri -
{2692}{2820}- ramte denne skabne tre|fremmede. Munken Kung Lao...
{2857}{2960}Den landsforviste vagt Siro...
{2965}{3030}...og tyven Taja...
{3057}{3180}...som skal forsvare jordriget|m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,638 --> 00:01:35,664
<i>Boa Tarde. Sou Howard K. Smith</i>
<i>com o estado da guerra.</i>
2
00:01:35,741 --> 00:01:38,369
<i>No Médio Oriente,</i>
<i>uma invasão dramática...</i>
3
00:01:38,443 --> 00:01:41,241
<i>ocupou a cidade de Jerusalem</i>
<i>numa força combinada...</i>
4
00:01:41,313 --> 00:01:45,044
<i>de comandantes Arabes e Israelitas</i>
<i>momentâneamente liberaram o Muro das Lamentações...</i>
5
00:01:45,117 --> 00:01:48,609
<i>antes de ser dirigido</i>
<i>pelas tropas de contra-ataque dos Visitantes.</i>
6
00:01:49,221 --> 00:01:52,850
<i>Mais perto de casa,</
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3672}{3762}It's okay. That's a girl. Come on.
{3790}{3880}Robin. You shouldn't be up yet.
{3996}{4059}Your dad said you liked "Elizabeth."
{4062}{4162}I like that name. Elizabeth?
{4267}{4312}Is that the other one?
{4316}{4403}-Robin, you should be resting...|-I wanna see it.
{4608}{4738}Oh, God. Oh, God!
{4738}{4798}I'll take you back to your room.
{5016}{5086}That thing's my baby!
{5306}{5364}-Where are we?|-Where we get off.
{5368}{5433}Great. In what?
{5466}{5508}In these.
{5536}{5626}Are you joking?|We're gonna skydive out of here?
{5627}{5687}That's right. It's our only chance.
{5697}{5789}-You know how high we are?|-Actually, I
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{202}Are you looking for something,|my friend?
{203}{306}-Move the M-16 or you'll eat it.|-Mark, come here.
{364}{431}No more pictures.
{433}{471}You're in my way, piglet.
{474}{549}You got a nasty mouth on you, pal.
{581}{621}We're going for a walk.
{627}{677}Come on, let's go.
{718}{805}In about five seconds|you're gonna be cloud-dancing.
{950}{1020}They're all bottlenecked in there.
{1034}{1144}The place isn't a camp, it's a tomb.|Come here, Slick.
{1145}{1232}Mr. Macho Man,|I want to talk to your boss.
{1636}{1716}What's wrong with you?|This is embarrassing.
{1718}{1833}-Don't even think about it.|-We've got a standoff here.
{18
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5255}{5302}Sean!
{5324}{5359}Mike, take it easy.
{5364}{5397}I'm sorry.
{5422}{5482}-ls it time?|-ln 20 minutes.
{5506}{5596}-I dreamt they killed him.|-Who, Sean?
{5598}{5638}Did you get any sleep?
{5657}{5692}I'm all right.
{5705}{5740}Let's go.
{5856}{5956}-Robert wants to see you in the lab.|-Another lizard show.
{5956}{6006}Sure got a lot of complaints.
{6009}{6089}We're wasting a lot of time|with lab experiments.
{6091}{6186}-Got any better ideas?|-We can't create a super-weapon.
{6187}{6239}Maybe manpower.|I'm telling you.
{6241}{6334}Remember the group you spoke to?|We got volunteers.
{6335}{6395}It's gonna take more than manpo
00:00:36:Przepowiedzia? sw?j powr?t,|by poprowadzi? nas do chwa?y.
00:00:41:Czas si? zbli?a bracia i siostry.|On nadchodzi.
00:00:47:Otrzyma?em wie?ci,|jego ?wi?ci pos?a?cy przem?wili.
00:00:52:Przyjmijmy go z honorami.
00:01:32:W ka?dym z nas tkwi dusza wojownika.
00:01:37:Ka?de pokolenie ma kilku wybra?c?w,|by to udowodni?.
00:01:44:W czasach ciemno?ci i z?a,|los ten przypad? trzem obcym.
00:01:52:Mnichowi Kung Lao.
00:01:56:Wygnanemu stra?nikowi Siro...
00:02:00:i z?odziejce Taji.
00:02:04:Musz? broni? Kr?lestwa Ziemskiego|przed za?wiatami.
00:02:09:Musz? walczy?|o swoje ?ycie, honor...
00:02:16:- Twoja dusza jest moja.|- ...i o kr?lestwo...
00:02:19:Unie?cie ten ci??ar.
00:
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: v, invasion, extraterrestre, temporada, 1, cap, 7, the, final, battle,
original filename: 33075.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,043 --> 00:00:14,562
V: Invasión Extraterrestre
2
00:02:33,294 --> 00:02:35,882
AsÃ. Buena niña. Vamos.
3
00:02:38,388 --> 00:02:42,010
Robin. No deberÃas levantarte.
4
00:02:47,013 --> 00:02:49,442
Según tu papá
te gusta "Elizabeth".
5
00:02:49,677 --> 00:02:53,662
Me gusta ese nombre. Elizabeth.
6
00:02:58,302 --> 00:03:00,061
¿Es el otro?
7
00:03:00,299 --> 00:03:03,750
- Robin, debes descansar...
- Quiero verlo.
8
00:03:12,453 --> 00:03:17,607
Dios. ¡Dios!
9
00:03:17,848 --> 00:03:20,209
Te llevaré a tu cuarto.
10
00:03:29,469 --> 00:03:32,261
¡Esa co
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,335 --> 00:02:06,031
Não percebo. A Red Dust
já devia andar por aqui.
2
00:02:06,104 --> 00:02:07,594
Como é que ela se manteve viva?
3
00:02:07,673 --> 00:02:10,574
Matou o Martin
e tomou um dos seus comprimidos.
4
00:02:11,810 --> 00:02:13,505
Já devia ter avisado neste momento.
5
00:02:13,578 --> 00:02:16,342
Não vendo pela maneira
que nos tentou matar.
6
00:02:16,415 --> 00:02:19,714
Já me lembro.
Que é que te traz aqui?
7
00:02:19,985 --> 00:02:24,217
Quando ouvi que a Diana tinha sido morta,
fui a morgue e adivinha?
8
00:02:24,623 --> 00:02:27,922
Era um laga
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,204 --> 00:00:15,782
Shakka! Shakka! Shakka!
2
00:00:36,557 --> 00:00:40,138
It is foretold that he will return to
lead us to greater glory.
3
00:00:42,186 --> 00:00:45,387
The time draws near,
my brothers and sisters. He is coming!
4
00:00:46,937 --> 00:00:51,149
I have received The Word. His holy
messengers have spoken to me.
5
00:00:52,026 --> 00:00:55,976
And we must be ready
to receive him, and to honour him!
6
00:00:56,196 --> 00:01:00,324
Shakka! Shakka! Shakka!
7
00:01:32,140 --> 00:01:36,006
In each of us there burns
a soul of a warrior.
8
00:01:36,894 --> 00:01:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:08,400
Are you looking for something,
my friend?
2
00:00:08,400 --> 00:00:12,400
-Move the M-16 or you'll eat it.
-Mark, come here.
3
00:00:15,100 --> 00:00:17,900
No more pictures.
4
00:00:17,900 --> 00:00:19,700
You're in my way, piglet.
5
00:00:19,700 --> 00:00:22,600
You got a nasty mouth on you, pal.
6
00:00:24,100 --> 00:00:26,000
We're going for a walk.
7
00:00:26,000 --> 00:00:28,100
Come on, let's go.
8
00:00:29,800 --> 00:00:33,300
In about five seconds
you're gonna be cloud-dancing.
9
00:00:39,500 --> 00:00:42,300
They're all bottlenecked in th
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: 1989, v, the, final, battle, 1984, cd, 3, 2, 1,
original filename: 19890.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,230 --> 00:02:36,859
Tudo certo. Boa menina.
2
00:02:38,301 --> 00:02:41,998
Robin. Você não deveria estar em pé ainda.
3
00:02:46,943 --> 00:02:49,411
Seu pai disse que você gosta de "Elizabeth."
4
00:02:49,613 --> 00:02:53,640
Eu gosto deste. Elizabeth?
5
00:02:58,255 --> 00:03:00,052
Aquele é o outro?
6
00:03:00,257 --> 00:03:03,749
-Robin, você deveria estar descansando...
-Eu quero vê-lo.
7
00:03:12,402 --> 00:03:17,601
Oh, Deus. Oh, Deus!
8
00:03:17,808 --> 00:03:20,208
Eu levarei você para seu quarto.
9
00:03:29,453 --> 00:03:32,286
Aquela coisa é meu beb
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,296 --> 00:03:41,196
Sean!
2
00:03:42,232 --> 00:03:43,699
Mike calma.
3
00:03:43,900 --> 00:03:45,299
Desculpa-me.
4
00:03:46,336 --> 00:03:48,770
-Já chegou a hora?
-Dentro de 20 minutos.
5
00:03:49,873 --> 00:03:53,400
-Sonhei que o mataram.
-Quem, Sean?
6
00:03:53,610 --> 00:03:55,237
Dormiste?
7
00:03:56,179 --> 00:03:57,578
Estou bem.
8
00:03:58,115 --> 00:03:59,514
Vamos.
9
00:04:04,488 --> 00:04:08,481
-O Robert está no laboratório, quer ver-te.
-Outra mostra de lagartos.
10
00:04:08,692 --> 00:04:10,660
De certeza que tens muitas reclamações
mas eu
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: v, the, final, battle, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1984, 1,
original filename: aa0e52479bf09b8bbc425ebc2a8bd028.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,418 --> 00:02:24,182
Are you looking for something,
my friend?
2
00:02:24,388 --> 00:02:28,484
-Move the M-16 or you'll eat it.
-Mark, come here.
3
00:02:31,061 --> 00:02:33,723
No more pictures.
4
00:02:33,930 --> 00:02:35,488
You're in my way, piglet.
5
00:02:35,699 --> 00:02:38,600
You got a nasty mouth on you, pal.
6
00:02:40,137 --> 00:02:41,798
We're going for a walk.
7
00:02:42,005 --> 00:02:44,098
Come on, let's go.
8
00:02:45,809 --> 00:02:49,336
In about five seconds
you're gonna be cloud-dancing.
9
00:02:55,519 --> 00:02:58,317
They're all bottlenecked in th
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: v, the, final, battle, disc, 1, side, a, b, 2,
original filename: 23035.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:31,022 --> 00:03:32,844
¡Sean!
2
00:03:33,838 --> 00:03:35,244
Mike, cálmate.
3
00:03:35,437 --> 00:03:36,779
Lo siento.
4
00:03:37,773 --> 00:03:40,107
- ¿Llegó el momento?
- En 20 minutos.
5
00:03:41,165 --> 00:03:44,548
- Soñé que lo mataban.
- ¿A quién, a Sean?
6
00:03:44,749 --> 00:03:46,310
¿Pudiste dormir?
7
00:03:47,213 --> 00:03:48,555
Estoy bien.
8
00:03:49,070 --> 00:03:50,412
Vámonos.
9
00:03:55,182 --> 00:03:59,011
- Robert te verá en el laboratorio.
- Otra función de lagartos.
10
00:03:59,213 --> 00:04:01,101
Seguro tiene muchas quejas.
1
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: v, the, final, battle, dvd, vo, 1x0, 5, 1, skyboy, www, realworld, de, 7, 3, 6, 2,
original filename: V.The.Final.Battle.DVD.VO.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,296 --> 00:03:41,196
Sean!
2
00:03:42,232 --> 00:03:43,699
Mike, take it easy.
3
00:03:43,900 --> 00:03:45,299
I'm sorry.
4
00:03:46,336 --> 00:03:48,770
-ls it time?
-ln 20 minutes.
5
00:03:49,873 --> 00:03:53,400
-I dreamt they killed him.
-Who, Sean?
6
00:03:53,610 --> 00:03:55,237
Did you get any sleep?
7
00:03:56,179 --> 00:03:57,578
I'm all right.
8
00:03:58,115 --> 00:03:59,514
Let's go.
9
00:04:04,488 --> 00:04:08,481
-Robert wants to see you in the lab.
-Another lizard show.
10
00:04:08,692 --> 00:04:10,660
Sure got a lot of complaints.
11
00:04:10,86
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: v, the, final, battle, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1984,
original filename: V__The_Final_Battle.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,296 --> 00:03:41,196
Sean!
2
00:03:42,232 --> 00:03:43,699
Mike, take it easy.
3
00:03:43,900 --> 00:03:45,299
I'm sorry.
4
00:03:46,336 --> 00:03:48,770
-ls it time?
-ln 20 minutes.
5
00:03:49,873 --> 00:03:53,400
-I dreamt they killed him.
-Who, Sean?
6
00:03:53,610 --> 00:03:55,237
Did you get any sleep?
7
00:03:56,179 --> 00:03:57,578
I'm all right.
8
00:03:58,115 --> 00:03:59,514
Let's go.
9
00:04:04,488 --> 00:04:08,481
-Robert wants to see you in the lab.
-Another lizard show.
10
00:04:08,692 --> 00:04:10,660
Sure got a lot of complaints.
11
00:04:10,86
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,757
¿Busca algo, amigo mÃo?
2
00:00:07,966 --> 00:00:12,053
- Mueve el M-16 o te lo comerás.
- Mark, ven acá.
3
00:00:14,639 --> 00:00:17,308
Basta de fotos.
4
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
No me dejas ver.
5
00:00:19,269 --> 00:00:22,188
Qué boca sucia tienes, amigo.
6
00:00:23,732 --> 00:00:25,400
Daremos un paseo.
7
00:00:25,567 --> 00:00:27,694
Vamos.
8
00:00:29,404 --> 00:00:32,907
En cinco segundos
estarán bailando en las nubes.
9
00:00:39,080 --> 00:00:41,916
Están todos ahÃ.
10
00:00:42,625 --> 00:00:47,088
No es un campamento, es u
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: 3, 4, v, the, final, battle3, 1984, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, battle, skyboy, 1,
original filename: 34V The Final Battle34 (1984) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{232}{335}V: SON SAVAÃ
{3251}{3314}Bir þey mi arýyorsun dostum?
{3319}{3413}- M-16'yý çek, yoksa sana yediririm.|- Mark, buraya gel.
{3473}{3534}Baþka resim çekmek yok.
{3539}{3574}Ãnümden çekil domuzcuk.
{3579}{3646}Pek sivri dillisin ahbap.
{3681}{3719}Yürüyüþe çýkýyoruz.
{3724}{3773}Haydi, gidelim.
{3811}{3893}Beþ saniye içinde|bulutlarda dans edersin.
{4035}{4099}Orada týkýþýp kalmýþlar.
{4116}{4218}Kamp deðil, mezar.|Buraya gel uyanýk.
{4223}{4302}Bay Maço Adam,|patronunla konuþmak istiyorum.
{4694}{4767}Neyiniz var sizin?|Bu utanç verici.
{4772}{4877}- Aklýna bile getirme.|- Ateþ ederseniz ölürler.
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: v, the, final, battle, en, 1x0, 5, 1, dvd, skyboy, www, realworld, de, 7, 3, 6, 2,
original filename: V_-_The_Final_Battle_EN.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,296 --> 00:03:41,196
Sean!
2
00:03:42,232 --> 00:03:43,699
Mike, take it easy.
3
00:03:43,900 --> 00:03:45,299
I'm sorry.
4
00:03:46,336 --> 00:03:48,770
-ls it time?
-ln 20 minutes.
5
00:03:49,873 --> 00:03:53,400
-I dreamt they killed him.
-Who, Sean?
6
00:03:53,610 --> 00:03:55,237
Did you get any sleep?
7
00:03:56,179 --> 00:03:57,578
I'm all right.
8
00:03:58,115 --> 00:03:59,514
Let's go.
9
00:04:04,488 --> 00:04:08,481
-Robert wants to see you in the lab.
-Another lizard show.
10
00:04:08,692 --> 00:04:10,660
Sure got a lot of complaints.
11
00:04:10,86
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: v, 10, 5, 7, 1983, the, final, battle, cd, 1, 2,
original filename: V(105-107)(1983).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,311 --> 00:03:41,211
¡Sean!
2
00:03:42,247 --> 00:03:43,714
Mike, cálmate.
3
00:03:43,915 --> 00:03:45,314
Lo siento.
4
00:03:46,351 --> 00:03:48,785
- ¿Llegó el momento?
- En 20 minutos.
5
00:03:49,888 --> 00:03:53,415
- Soñé que lo mataban.
- ¿A quién, a Sean?
6
00:03:53,625 --> 00:03:55,252
¿Pudiste dormir?
7
00:03:56,194 --> 00:03:57,593
Estoy bien.
8
00:03:58,130 --> 00:03:59,529
Vámonos.
9
00:04:04,503 --> 00:04:08,496
- Robert te verá en el laboratorio.
- Otra función de lagartos.
10
00:04:08,707 --> 00:04:10,675
Seguro tiene muchas quejas.
1
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: v, 1x0, 5, the, final, battle, 1, dvd, skyboy, www, realworld, de, 3, 2,
original filename: Id049572.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5258}{5303}Sean!
{5328}{5363}Mike, uspok?j si?.
{5368}{5402}Przepraszam.
{5427}{5485}- To ju??|- Od 20 minut.
{5511}{5596}- ?ni?o mi si?, ?e go zabili.|- Kogo, Seana?
{5601}{5640}Czy ty czasami sypiasz?
{5663}{5696}Ze mn? wszystko w porz?dku.
{5709}{5743}Ruszajmy.
{5862}{5958}- Robert chcia?by nas widzie? w laboratorium.|- Znowu gadzi pokaz.
{5963}{6010}Pewnie zn?w b?dzie wiele narzeka?.
{6015}{6092}Tracimy tylko czas na te eksperymenty.
{6097}{6186}- Masz lepszy pomys??|- Jako? nie mo?emy stworzy? superbroni.
{6191}{6242}Mo?e dzia?anie grupowe.|Wiesz o co mi chodzi.
{6247}{6335}Pami?tasz grup? z kt?r? rozmawiali?my?|Mamy nowych ochotni
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,526 --> 00:02:24,283
¿Busca algo, amigo mÃo?
2
00:02:24,484 --> 00:02:28,560
- Mueve el M-16 o te lo comerás.
- Mark, ven acá.
3
00:02:31,157 --> 00:02:33,835
Basta de fotos.
4
00:02:34,035 --> 00:02:35,553
No me dejas ver.
5
00:02:35,793 --> 00:02:38,751
Qué boca sucia tienes, amigo.
6
00:02:40,269 --> 00:02:41,948
Daremos un paseo.
7
00:02:42,108 --> 00:02:44,225
Vamos.
8
00:02:45,944 --> 00:02:49,460
En cinco segundos
estarán bailando en las nubes.
9
00:02:55,615 --> 00:02:58,452
Están todos ahÃ.
10
00:02:59,171 --> 00:03:03,607
No es un campamento, es u
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: v, the, final, battle, 1984, nl, 3, cd, 1, 2,
original filename: V.The.Final.Battle.1984.NL.3CD.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,754 --> 00:02:37,383
Het is goed, meisje. Komaan.
2
00:02:38,825 --> 00:02:42,522
Robin. Je zou nog niet op mogen zijn.
3
00:02:47,467 --> 00:02:49,935
Je pa zei dat je hield van 'Elizabeth.'
4
00:02:50,137 --> 00:02:54,164
Ik vind dat een mooie naam. Elizabeth?
5
00:02:58,779 --> 00:03:00,576
Is dat de andere?
6
00:03:00,781 --> 00:03:04,273
Robin, je zou moeten rusten...
- Ik wil het zien.
7
00:03:12,926 --> 00:03:18,125
Oh, God. Oh, God!
8
00:03:18,332 --> 00:03:20,732
Ik zal je terug naar je kamer brengen.
9
00:03:29,977 --> 00:03:32,810
Dat ding is mijn baby!
10
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: v, the, final, battle, 1984, nl, 3, cd, 2, 1,
original filename: V.The.Final.Battle.1984.NL.3CD.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,583 --> 00:02:24,347
Zoek je iets, vriend?
2
00:02:24,553 --> 00:02:28,649
Verplaats de M-16 of je zal het bekopen.
- Mark, kom hier.
3
00:02:31,226 --> 00:02:33,888
Geen foto's meer.
4
00:02:34,095 --> 00:02:35,653
Je staat in mijn weg, big.
5
00:02:35,864 --> 00:02:38,765
Je hebt een heleboel praatjes, maat.
6
00:02:40,302 --> 00:02:41,963
We gaan een beetje wandelen.
7
00:02:42,170 --> 00:02:44,263
Komaan, laten we gaan.
8
00:02:45,974 --> 00:02:49,501
Binnen vijf seconden
dans je in de wolken.
9
00:02:55,684 --> 00:02:58,482
Ze zitten daar allemaal vast.
10
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,200 --> 00:03:32,022
Sean!
2
00:03:33,016 --> 00:03:34,423
Mike, kalm aan.
3
00:03:34,615 --> 00:03:35,957
Sorry.
4
00:03:36,952 --> 00:03:39,286
Is het tijd?
- Binnen 20 minuten.
5
00:03:40,344 --> 00:03:43,726
Ik droomde dat ik hen vermoordde.
- Wie, Sean?
6
00:03:43,928 --> 00:03:45,488
Heb je een beetje kunnen slapen?
7
00:03:46,392 --> 00:03:47,733
Ik ben in orde.
8
00:03:48,248 --> 00:03:49,590
Laten we gaan.
9
00:03:54,360 --> 00:03:58,190
Robert wil je zien in het lab.
- Nog een hagedissenshow.
10
00:03:58,392 --> 00:04:00,280
Ik heb al veel klachten gekre
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: v, 7, the, final, battle, part, 3, 6, 2, 5, 1,
original filename: Id046217.zip
00:02:32:W porz?dku.|Dobra dziewczynka.
00:02:38:Robin.|Nie powinna? jeszcze wstawa?.
00:02:46:Tw?j tata powiedzia?, ?e podoba ci si? imi? "Elizabeth."
00:02:49:Podoba mi si? to imi?.|Elizabeth?
00:02:58:Czy to to drugie?
00:03:00:-Robin, powinna? odpoczywa?...|-Chce to zobaczy?.
00:03:12:M?j Bo?e.|O m?j Bo?e!
00:03:17:Zaprowadz? ci? do twojego pokoju.
00:03:29:To co? to moje dziecko !
00:03:40:-Gdzie jeste?my?|-T?dy mo?emy si? wydosta?.
00:03:44:?wietnie.|W czym?
00:03:47:W tym.
00:03:51:?arty sobie robisz?|Wyskoczymy st?d na spadochronach?
00:03:54:Zgadza si?.|To jedyny spos?b.
00:03:58:-Wiesz chocia? jak wysoko jeste?my?|-W rzeczy samej.
00:04:01:-Nie ma innej mo?liwo?ci.|
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: earth, final, conflict, 50, 1, unearthed, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: Earth.Final.Conflict.501.Unearthed.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,667 --> 00:00:04,463
Previously on Gene Roddenberry's:
Earth Final Conflict.
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,215
Shields are down, we've got to get off!
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,967
<i>Those are nuclear warheads coming at us.</i>
4
00:00:10,552 --> 00:00:12,804
<i>We will survive you, after all, Da'an.</i>
5
00:00:12,846 --> 00:00:16,934
We will take great pleasure
in watching the last of your species die.
6
00:00:16,975 --> 00:00:19,686
The only way for
a Taelon or a Jaridian to survive
7
00:00:19,728 --> 00:00:23,649
is for both species to give up the fight
and to return to th
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6}Date tehnice: 702MB; 640x272; 25fps.
{10}{250}{C:$FF9966}{Y:bi}Traducere: LianaM /25.10.2004
{2180}{2315}{Y:b}"Profeþia 3- Conflictul final"|horror-mistic, UK-SUA,1981
{5190}{5220}Pe aici.
{6074}{6194}Acum 50.000 de ani, omenirea s-a|confruntat cu prima ei mare|ameninþare de dispariþie,
{6196}{6287}o devastare dezlãnþuitã de naturã:|Era Glaciarã.
{6289}{6414}A durat 5.000 de ani, fãcând 4|cincimi din suprafaþa Pãmântului|nelocuibile
{6416}{6520}ºi nimicind totul, în afarã de|câteva din cele mai rezistente|creaþii ale naturii.
{6521}{6573}Una din acestea a fost omul.
{6575}{6682}De la acea catastrofã a început o|nouÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23.976
2
00:00:43,800 --> 00:00:45,500
Nuestra relación con las personas,
3
00:00:46,000 --> 00:00:49,300
consiste en discutir con ellas
4
00:00:50,200 --> 00:00:52,300
y criticarlas.
5
00:00:53,800 --> 00:00:57,500
Fue eso lo que me alejo por volunta propia,
6
00:00:58,500 --> 00:01:00,600
de toda mi vida social.
7
00:01:02,600 --> 00:01:06,400
Eso tornó mi vejez
solitaria.
8
00:01:08,900 --> 00:01:13,700
Siempre trabajé mucho,
y estoy contento por ello.
9
00:01:15,000 --> 00:01:17,100
Comencé a trabajar
para sobrevivir
10
00:01:17,800 -->
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: 1052, omen, iii, the, final, conflict, 1981, 5, fps, vezi,
original filename: 10529-Omen_III_-_The_Final_Conflict_(1981)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{6} Date tehnice: 702MB; 640x272; 25fps.
{10}{250}{C:$FF9966}Traducere: {y:i,b}{C:{preview}FF0000}LianaM / 25.10.2004
{2180}{2315}{C:{preview}06FF00}{y:b}"Profeþia 3 - Conflictul final"|{C:FF00}horror-mistic,UK-SUA,1981
{2320}{2321}--------------------------------------|--------------------------------------
{5190}{5220}Pe aici.
{6074}{6194}Acum 50.000 de ani, omenirea s-a|confruntat cu prima ei mare|ameninþare de dispariþie,
{6196}{6287}o devastare dezlãnþuitã de naturã :|Era Glaciarã.
{6289}{6414}A durat 5.000 de ani, fãcând 4|cincimi din suprafaþa Pãmântului|nelocuibile
{6416}{6520}ºi nimicind totul, în afarã de|câteva din cele
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: final, destination, 3, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38567-Final_Destination_3_(2006)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,707 --> 00:02:42,823
Ai vazut asta ?
2
00:02:47,623 --> 00:02:50,473
- Da, da, da !
- Dragut, dragut, dragut.
3
00:03:09,391 --> 00:03:13,437
A fost intens, omule.
Ca si cum te-ai prabusi si ai arde.
4
00:03:13,438 --> 00:03:16,472
Poate pentru tine.
Mie imi place rollercoaster-ul.
5
00:03:16,473 --> 00:03:18,309
Ne ducem la rollercoaster.
6
00:03:18,709 --> 00:03:23,416
E trecut de 9:15, daca nu ajungem
Diane si Ross o sa ma omoare.
7
00:03:26,218 --> 00:03:29,465
Ce zici de niste cartofi
prajiti si o cola ?
8
00:03:29,632 --> 00:03:34,958
- Chestiile alea m-ar putea omo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,165 --> 00:00:03,107
The following story is fictional and does
not depict any actual person or event.
2
00:00:04,102 --> 00:00:08,226
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:09,653 --> 00:00:11,485
Okay, fellows, you can
use the front door.
4
00:00:11,485 --> 00:00:14,278
And if you need any water or soda,
it's in the kitchen. Help yourselves.
5
00:00:14,278 --> 00:00:16,904
Thank you.
Real nice of you, sir.
6
00:00:20,917 --> 00:00:23,371
So these guys are really ex-cons?
7
00:00:24,213 --> 00:00:26,706
Moving company hires them,
helps them
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2040}{2440}Traducerea si adaptarea|ProXnet
{4341}{4369}Alex.
{4404}{4444}Tatal lui Tod si George|tocmai a telefonat.
{4455}{4489}Te ia si pe tine|la 3.30 maine.
{4500}{4551}Autobuzul pleaca de la liceu|spre aeroport pe la 5.00.
{4562}{4605}Cum e valiza mea,|merge pentru tine?
{4634}{4702}Mama, trebuie|sa lasi aia acolo.
{4713}{4786}Eticheta era de la zborul trecut|fara ca avionul sa se prabuseasca...
{4797}{4894}deci ma gandesc ca ar trebui sa fie|pe sa cu valiza.
{4922}{4940}Pentru noroc.
{4951}{5002}De unde ti-a venit|o idee asa de nebuneasca?
{5013}{5061}Sunt aici totusi.
{5174}{5240}Deci, saptesprezece, trec...
{5251}{5297}calatorie
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: final, fantasy, the, spirits, within, 2001, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 6802-Final_Fantasy__The_Spirits_Within_(2001)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{963}{1031}FANTEZIA FINALA
{1031}{1214}FANTEZIA FINALA|Spiritele ascunse
{3166}{3243}Vis înregistrat:|Decembrie 13 anul 2065
{3523}{3582}Ãn fiecare noapte acelaºi vis...
{3582}{3629}Aceaºi planetã ciudatã...
{3635}{3657}Dar de ce?
{3674}{3714}Ce vor sã-mi spunã?
{3875}{3946}Au trecut 34 de ani de când|au ajuns pe acestã planetã.
{3946}{4002}ªi nu trece o zi în care supravieþuitorii,
{4002}{4058}fortaþi sã trãiascã în oraºe închise...
{4058}{4098}sã nu tremure de fricã.
{4098}{4156}Am jurat sã pun capãt fricii.
{4156}{4217}Cred cã soluþia se aflã în visele mele.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{472}{573}# O, viaþa cea bunã #
{618}{650}# Distracþie strunã #
{652}{762}# Pare idealã #
{823}{908}# Viaþa-i o comoarã #
{910}{951}# Haide sã ascunzi #
{953}{1090}# Tristeþi ce pãtrunzi #
{1135}{1214}# Chiar nu vrei iubire... #
{1216}{1312}Cum, cu Scotland Yard-ul|suflându-mi în ceafã? Fugi de-aicea!
{1419}{1516}# Fii cinstit cu tine... #
{1518}{1582}Fã-mi un hatâr?!
{1803}{1867}A lu' Solomon.|Era în spate.
{1869}{1921}Pe alee în jos.
{1923}{2032}Ne-am dus sã ne vedem cu...|cum îi zice? Mickey? Mick?
{2034}{2120}- Mikey?|- Nu, Harry.
{2122}{2201}Harry... Oh, pe mã-sa!
{2203}{2281}- Harry Michaels?|- Asta era!
{228
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{362}{443}Translated by S
{444}{487}Translated by Su
{489}{513}Translated by Sud
{515}{538}Translated by SudT
{539}{546}Translated by SudTe
{547}{553}Translated by SudTea
{554}{560}Translated by SudTeam
{561}{568}Translated by SudTeamR
{569}{575}Translated by SudTeamRo
{576}{584}Translated by SudTeamRom
{585}{591}Translated by SudTeamRoma
{593}{598}Translated by SudTeamRoman
{599}{606}Translated by SudTeamRomani
{607}{613}Translated by SudTeamRomania
{614}{620}Translated by SudTeam
{621}{641}Translated by SudTeamRomania
{676}{996}{C:8000}{Y:b}Translated by|SudTeamRomania|SudTeamRomania@yahoo.com
{1062}{1135}- Pot juca?|- Ai bile?
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: 1252, friday, the, 1, 3, th, final, chapter, 1984, 9, 7, fps, friday13thpart, robydorol,
original filename: 12529-Friday_the_13th__The_Final_Chapter_(1984)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,517 --> 00:00:25,348
Nu vreau sã sperii pe nimeni...
2
00:00:25,553 --> 00:00:29,182
... dar o sã vã spun adevãrul
despre Jason.
3
00:00:30,558 --> 00:00:33,652
Cadavrul n-a fost niciodatã recuperat
din lac, dupã ce s-a înecat.
4
00:00:36,430 --> 00:00:40,025
Dacã-i asculþi pe bãtrâni,
îþi vor spune cã e încã acolo.
5
00:00:40,234 --> 00:00:44,728
- Tabãra CrystaI Lake e blestematã.
- Are un blestem al morþii.
6
00:00:45,306 --> 00:00:47,774
Unii pretind chiar cã l-au vãzut,
7
00:00:47,975 --> 00:00:49,374
în zona aceasta.
8
00:00:50,411 --> 00:00:52,
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: final, destination, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 16, 14,
original filename: Final Destination 2 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:33,800
Tomorrow marks
the one year anniversary
2
00:00:34,000 --> 00:00:36,700
since Velez Air Flight 180
exploded and crashed
3
00:00:36,800 --> 00:00:39,000
shortly after takeoff
from JFK Airport.
4
00:00:39,200 --> 00:00:41,200
It's a disaster
that's affected many.
5
00:00:41,400 --> 00:00:44,000
None more so than
Mt Abraham High School,
6
00:00:44,200 --> 00:00:48,100
which lost 40 students and four
faculty members in the crash.
7
00:00:48,400 --> 00:00:50,600
But it was the events
after the crash
8
00:00:50,800 --> 00:00:53,800
that has turned this tr
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: friday, the, 1, 3, th, part, 9, jason, goes, to, hell, final, 1993, divx, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: Friday.The.13th.Part.9.Jason.Goes.To.Hell.The.Final.Friday.1993.DVDRip.DivX-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,100 --> 00:01:48,600
Shit!
2
00:02:14,000 --> 00:02:15,900
Bingo.
3
00:04:26,700 --> 00:04:27,900
Damn!
4
00:06:23,000 --> 00:06:24,900
Fire!
5
00:06:54,500 --> 00:06:56,200
Incoming!
6
00:06:58,100 --> 00:06:59,800
- Hit the deck!
7
00:07:06,100 --> 00:07:06,900
Yes!
8
00:07:14,200 --> 00:07:15,100
Yeah!
9
00:07:31,000 --> 00:07:33,500
I don´t think so.
10
00:07:34,400 --> 00:07:38,000
- Good work, Agent Marcus.
- Thank you.
11
00:07:38,200 --> 00:07:41,800
Great shooting, Mahoney.
Now clean up all that shit, huh?
12
00:08:17,700 --> 00:08:19,700
ID, pl
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: final, destination, 3, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26328-Final_Destination_3_(2006)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,708 --> 00:00:16,647
Subtitrare realizatã de Hyperion_dani.
2
00:00:27,689 --> 00:00:35,448
Pagina mea personalã:
http:/site. Neogen.ro/coltul_tãu
3
00:00:36,484 --> 00:00:41,675
Asta e o subtitrare nefinisata.
4
00:00:43,099 --> 00:00:47,852
Final destination 3
5
00:02:44,821 --> 00:02:46,391
Ai vãzut asta?
6
00:02:50,736 --> 00:02:53,472
- Da, da!
- Drãguþ, drãguþ.
7
00:03:12,503 --> 00:03:16,517
A fost intens, omule.
Ca ºi cum te-ai prãbuºi ºi ai arde.
8
00:03:16,550 --> 00:03:19,551
Poate pentru tine.
Mie îmi place rollercoaster-ul.
9
00:03:19,585 -->
Şunun için altyazılar V - The Final Battle
keywords: final, destination, cd, 1, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, 73, 4, 21, 14, warlord,
original filename: Final Destination - CD1 - Est - 23,976fps - 2000.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4302}{4330}Alex.
{4365}{4405}Todi ja George'i isa|just helistas.
{4416}{4452}Ta tuleb sulle homme|kell 3:30 järele.
{4461}{4513}Ja kooli juurest läheb buss|lennujaama viie ajal.
{4523}{4566}Kuidas mu kohver sulle meeldib?
{4595}{4663}Ema, jäta see külge.
{4674}{4747}Sildi pärast eelmine lend|alla ei kukkunud...
{4758}{4854}...ja ma mõtlesin,|et see peaks jääma kotiga.
{4884}{4906}Ãnne pärast.
{4913}{4965}Kust sa sellisele|lollile mõttele tulid?
{4975}{5023}Mina veel elan.
{5136}{5202}17, kodust ära...
{5213}{5266}lõpuklassi reis,|kümme päeva sõpradega...
{5272}{5326}kevadises Pariisis.
{5374}{5446}Sul on terve|elu veel