Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Upstairs Downstairs is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Upstairs Downstairs ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,544 --> 00:00:19,244
I think our little Nicky is going to love Paris.
2
00:00:19,300 --> 00:00:20,951
Aren't you, little beauty ?
3
00:00:21,397 --> 00:00:23,551
They let you smoke in restaurants over there.
4
00:00:23,552 --> 00:00:26,056
Oh, God.
Paris, I'm so jealous.
5
00:00:26,057 --> 00:00:29,634
- We're going to Rome and Milan, too.
- Oh, Milan, the shopping.
6
00:00:29,635 --> 00:00:31,079
I know, I can't wait.
7
00:00:31,080 --> 00:00:34,206
But it's gotten to be so expensive,
especially with the dollar where it is.
8
00:00:34,207 --> 00:00:36,497
That's what credi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3635}{3721}{Y:i}Esta noche vamos a grabar,|y debido a eso...
{3723}{3790}{Y:i}queremos hacer algunas cosas que,|en realidad...
{3793}{3856}{Y:i}estoy muy cansada como para hacer.
{3858}{3906}Pero, haremos...
{3918}{3998}Pero como dijo Faye Dunaway...|creo que fue ella...
{4000}{4065}{Y:i}Cuando el filme Bonnie y Clyde|se estrenó...
{4067}{4130}{Y:i}ella dijo que intentó|darle al público lo que éste querÃa.
{4133}{4194}{Y:i}Ãse es un error, en serio. Lo sé.
{4197}{4296}{Y:i}Se puede hacer,|pero sólo después de haber...
{4298}{4377}{Y:i}acabado con todo intentando|darles a todos lo que quieren.
{4558}{4618}{Y:i}Pero yo
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: a, killer, upstairs, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: A Killer Upstairs (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{724}{752}Michael...
{766}{793}We need to talk...
{799}{828}What about?
{831}{940}I've been giving this a lot of thought|and I'm sorry, but...
{943}{988}I need to move on.
{991}{1064}Move...move on?
{1068}{1085}What do you mean?
{1089}{1114}You know what I mean.
{1118}{1159}We just spent|the whole afternoon together.
{1162}{1241}We held each other and you said|you loved me and you said that...
{1245}{1313}Don't make this any harder than|it has to be.
{1316}{1345}"A KILLER UPSTAlRS"
{1349}{1380}Vivian.|This doesn't make any sense!
{1383}{1406}This doesn't make any sense!
{1410}{1428}What did I do?
{1431}{1526}I told you from the beginni
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,830 --> 00:00:30,062
PLESALEC
Z ZGORNJEGA NADSTROPJA
2
00:02:06,710 --> 00:02:11,386
Nocoj snemamo
in poskušamo napraviti nekaj,
3
00:02:11,630 --> 00:02:19,947
a sem preutrujena za to.
Mislim, da je Faye Dunaway rekla,
4
00:02:20,430 --> 00:02:23,900
da èe sta se Bonnie in
Clyde za las cela izvlekla,
5
00:02:24,190 --> 00:02:27,865
bo tudi ona skušala ljudem dati,
kar si želijo. To je narobe.
6
00:02:28,470 --> 00:02:33,146
O, Bog, kako se mi to zdi znano.
Tega ne smeš, moraš pa...
7
00:02:33,430 --> 00:02:38,220
Uporabiš vse, kar imaš,
da bi vsem dal, kar želijo.
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: the, room, upstairs, la, culpa, fin, 2, 5, fps, 2006,
original filename: The Room Upstairs - (La Culpa) - Fin - 25fps - 2006.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{85}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{90}{170}Tekstityksen päiväys: 24.04.2007|Versionumero: 1.1
{175}{255}Suomennos: locomot, jali, Villae,|_blaah, LadyGandalf, miika- ja Veekku
{260}{340}Oikoluku: qwert
{3804}{3856}HOITOLA LORENA|TOINEN KERROS
{3912}{3977}- Hei sitten.|- Hei.
{4015}{4069}Kiitos kaikesta, Emilla.
{4073}{4181}- Kiitos, kulta.|- Pidä hauskaa. Tulen pian Vickyn kanssa.
{4185}{4269}Pidä hauskaa, kulta.
{5328}{5400}Tule sisään, Gloria. Talo on kylmä.|Lämmitän sen pian.
{5404}{5470}- Hei.|- Hyvää päivää.
{5474}{5536}- Tuo nuo Glorian huoneeseen.|- Selvä.
{5540}{5603}Tässä on Tere
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: everybody, loves, raymond, 60, 6, 1996, s06e0, frank, goes, downstairs, topaz, s06e06,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(606)(1996).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,047 --> 00:00:15,776
Lo siento.
2
00:00:15,815 --> 00:00:18,545
Creà que quedaba más cama.
3
00:00:18,585 --> 00:00:20,576
No, Ray, para.
4
00:00:20,620 --> 00:00:21,620
¿Qué?
5
00:00:21,654 --> 00:00:23,121
Realmente me lastimé el hombro.
6
00:00:23,156 --> 00:00:25,147
¿No puedes sacudirlo?
7
00:00:26,459 --> 00:00:27,858
No, me duele de verdad.
8
00:00:27,894 --> 00:00:29,725
Creo que mejor le pongo hielo.
9
00:00:29,763 --> 00:00:32,027
Me duele la muñeca, pero ya sabes
lo que dicen...
10
00:00:32,065 --> 00:00:34,295
...debes volver a subirte al caballo.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:32,279
Michael, we moeten praten.
- Waarover?
2
00:00:32,440 --> 00:00:37,309
Ik heb hier lang over nagedacht,
en het spijt me, maar ik...
3
00:00:37,480 --> 00:00:42,156
ik wil verder gaan met mijn leven.
- Verder gaan?
4
00:00:42,320 --> 00:00:43,878
Hoezo?
- Dat weet je.
5
00:00:44,040 --> 00:00:49,194
We zijn de hele middag samen geweest,
je zei dat je van me hield en...
6
00:00:49,360 --> 00:00:52,352
Toe nou, het is al moeilijk genoeg.
7
00:00:53,320 --> 00:00:56,835
Vivian, dit is onzin. Wat heb ik misdaan?
8
00:00:57,000 --> 00:01:03,155
Ik zei direc
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3635}{3721}{Y:i}Esta noche vamos a grabar,|y debido a eso...
{3723}{3790}{Y:i}queremos hacer algunas cosas que,|en realidad...
{3793}{3856}{Y:i}estoy muy cansada como para hacer.
{3858}{3906}Pero, haremos...
{3918}{3998}Pero como dijo Faye Dunaway...|creo que fue ella...
{4000}{4065}{Y:i}Cuando el filme Bonnie y Clyde|se estrenó...
{4067}{4130}{Y:i}ella dijo que intentó|darle al público lo que éste querÃa.
{4133}{4194}{Y:i}Ãse es un error, en serio. Lo sé.
{4197}{4296}{Y:i}Se puede hacer,|pero sólo después de haber...
{4298}{4377}{Y:i}acabado con todo intentando|darles a todos lo que quieren.
{4558}{4618}{Y:i}Pero yo
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: a, killer, upstairs, 2005, korsan, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Killer Upstairs (2005) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:26,618
Michael...
2
00:00:27,179 --> 00:00:28,259
Konuþmamýz gerek...
3
00:00:28,500 --> 00:00:29,658
Ne hakkýnda?
4
00:00:29,779 --> 00:00:34,140
Onca zamandýr sana söyledim
ancak....üzgünüm...
5
00:00:34,259 --> 00:00:36,060
Artýk gitmek istiyorum.
6
00:00:36,179 --> 00:00:39,100
Gitmek mi?
niçin?
7
00:00:39,259 --> 00:00:39,939
Ne demek bu?
8
00:00:40,100 --> 00:00:41,100
Ne demek istiyorsun?
9
00:00:41,259 --> 00:00:42,899
Ãðleden sonra ikimiz de konuþmuþtuk.
10
00:00:43,018 --> 00:00:46,179
Beni sevdiðini söylemiþtin...
11
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3635}{3721}{Y:i}Esta noche vamos a grabar,|y debido a eso...
{3723}{3790}{Y:i}queremos hacer algunas cosas que,|en realidad...
{3793}{3856}{Y:i}estoy muy cansada como para hacer.
{3858}{3906}Pero, haremos...
{3918}{3998}Pero como dijo Faye Dunaway...|creo que fue ella...
{4000}{4065}{Y:i}Cuando el filme Bonnie y Clyde|se estrenó...
{4067}{4130}{Y:i}ella dijo que intentó|darle al público lo que éste querÃa.
{4133}{4194}{Y:i}Ãse es un error, en serio. Lo sé.
{4197}{4296}{Y:i}Se puede hacer,|pero sólo después de haber...
{4298}{4377}{Y:i}acabado con todo intentando|darles a todos lo que quieren.
{4558}{4618}{Y:i}Pero yo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{626}{732}PLESAÃ SA KATA
{3148}{3265}Veèeras snimamo i | pokušavamo napraviti nešto,
{3271}{3479}od èega sam preumorna. Mislim | da je Faye Dunaway rekla da
{3491}{3577}"kada su se Bonnie i | Clyde za dlaku izvukli èitavi"
{3585}{3677}i ona æe pokušati ljudima dati | ono što žele. To je pogrešno.
{3692}{3809}Bože, kako mi je to poznato. | Ne možeš to, a moraš...
{3816}{3936}Koristiš sve što imaš, | da svima daš ono što žele.
{4066}{4148}Ja æu uskoro nauèiti svoju | lekciju, a vi æete kupiti moju
{4154}{4359}kazetu jer me želite vidjeti. Da | vidimo što možemo uèiniti sa
{4366}{4460}ovom ugodnom stvar
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,785 --> 00:00:30,222
à ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:06,705 --> 00:02:11,017
ÃÃìåñá ãñÃöïõìå êáé ðñïóðá-
èïýìå Ãá êÃÃïõìå êÃôé...
3
00:02:13,825 --> 00:02:16,862
...ðïõ Ã¥Ãìáé ðïëý
êïõñáóìÃÃç ãéá Ãá êÃÃù.
4
00:02:18,065 --> 00:02:22,661
Ãá üðùò Ã¥Ãðå ç Ã.ÃôÃÃáãïõåé
ãéá ôï ''ÃðüÃé êáé ÃëÃõÃô''...
5
00:02:23,585 --> 00:02:26,705
...ðñïóðÃèçóå Ãá äþóåé óôïÃ
êüóìï áõôü ðïõ Ãèåëå.
6
00:02:26,705 --> 00:02:29,61
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3162}{3297}{y:i}Vi indspiller en plade i aften,|{y:i}og dermed gør vi noget, som jeg...
{3332}{3417}{y:i}... som jeg er for træt til.
{3437}{3585}{y:i}Men som Faye Dunaway sagde,|{y:i}da "Bonnie & Clyde" kom frem...
{3597}{3727}{y:i}Hun ville give folk, hvad de ville|{y:i}have, og det er en fejl. Det ved jeg.
{3757}{3825}{y:i}Man kan ikke, men er nødt til det...
{3830}{3952}{y:i}Man giver alt, hvad man har i sig|{y:i}for at give folk, hvad de vil have.
{4085}{4240}{y:i}Men jeg lærer det snart, og I vil|{y:i}kobe flere plader, før I vil se mig.
{4305}{4420}{y:i}Lad os se hvad vi kan få ud|{y:i}af denne dejlige sang -
{4425}{4577}{y:i}-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:32,279
Michael, we moeten praten.
- Waarover?
2
00:00:32,440 --> 00:00:37,309
Ik heb hier lang over nagedacht,
en het spijt me, maar ik...
3
00:00:37,480 --> 00:00:42,156
ik wil verder gaan met mijn leven.
- Verder gaan?
4
00:00:42,320 --> 00:00:43,878
Hoezo?
- Dat weet je.
5
00:00:44,040 --> 00:00:49,194
We zijn de hele middag samen geweest,
je zei dat je van me hield en...
6
00:00:49,360 --> 00:00:52,352
Toe nou, het is al moeilijk genoeg.
7
00:00:53,320 --> 00:00:56,835
Vivian, dit is onzin. Wat heb ik misdaan?
8
00:00:57,000 --> 00:01:03,155
Ik zei direc
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: the, room, upstairs, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, la, culpa, spanish, www, newpct, fin, finsubs,
original filename: The.Room.Upstairs.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{85}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{90}{170}Tekstityksen päiväys: 24.04.2007|Versionumero: 1.1
{175}{255}Suomennos: locomot, jali, Villae,|_blaah, LadyGandalf, miika- ja Veekku
{260}{340}Oikoluku: qwert
{3804}{3856}HOITOLA LORENA|TOINEN KERROS
{3912}{3977}- Hei sitten.|- Hei.
{4015}{4069}Kiitos kaikesta, Emilla.
{4073}{4181}- Kiitos, kulta.|- Pidä hauskaa. Tulen pian Vickyn kanssa.
{4185}{4269}Pidä hauskaa, kulta.
{5328}{5400}Tule sisään, Gloria. Talo on kylmä.|Lämmitän sen pian.
{5404}{5470}- Hei.|- Hyvää päivää.
{5474}{5536}- Tuo nuo Glorian huoneeseen.|- Selvä.
{5540}{5603}Tässä on Tere
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,519 --> 00:00:18,909
Acho que a nossa Nicki
vai adorar Paris.
2
00:00:19,280 --> 00:00:20,554
Não vais, meu tesouro?
3
00:00:21,079 --> 00:00:23,116
Lá pode-se fumar nos restaurantes.
4
00:00:23,280 --> 00:00:25,555
Céus, Paris!
Estou cheia de inveja.
5
00:00:25,719 --> 00:00:27,312
Também vamos a Roma e Milão.
6
00:00:27,480 --> 00:00:29,914
- Oh, Milão! As lojas.
- Eu sei. Estou ansiosa.
7
00:00:30,440 --> 00:00:33,830
Deve ser tudo tão caro,
sobretudo como o dólar está.
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,912
- Os cartões de crédito são para isso.
- Ensinaste-a bem
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,173 --> 00:00:08,299
- Oh!
- Whoa!
2
00:00:08,341 --> 00:00:10,036
Ow!
3
00:00:14,047 --> 00:00:15,776
Ohh. Sorry.
4
00:00:15,815 --> 00:00:18,545
Thought I had
a little more bed up there.
5
00:00:18,585 --> 00:00:20,576
No, hey, Ray, stop!
6
00:00:20,620 --> 00:00:23,111
- What?
- I really hurt my shoulder.
7
00:00:23,156 --> 00:00:25,147
Oh. Can't you
just shake it off?
8
00:00:25,191 --> 00:00:26,419
No.
9
00:00:26,459 --> 00:00:27,858
No, it really hurts.
10
00:00:27,894 --> 00:00:29,725
I think I better
put some ice on it.
11
00:00:29,763 --> 00:00:32,0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3162}{3335}{y:i}Vi spelar in i kväll|{y:i}och försöker göra saker-
{3337}{3500}{y:i}-som jag egentligen är för trött för|{y:i}att göra. Faye Dunaway sa en gång...
{3502}{3652}{y:i}När "Bonnie och Clyde" kom, sa hon att|{y:i}hon försökte ge folk det de ville ha.
{3657}{3722}{y:i}Men det är ett misstag att göra det.
{3725}{3822}{y:i}Det går inte.
{3827}{3925}{y:i}Man gör av med allt man har|{y:i}för att ge alla det de vill ha.
{4087}{4247}{y:i}Men jag ska lära mig min läxa. Sedan|{y:i}köper ni skivor, för ni vill se mig.
{4310}{4410}{y:i}Vi ska se vad vi kan göra|{y:i}med den underbara sak-
{4412}{4592}{y:i}-som överbry
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: peliculas, para, no, dormir:, la, culpa, 2006, 1, cd, finnish, fi, the, room, upstairs, fin, 2, 5, fps,
original filename: Peliculas para no dormir: La culpa - 2006 - 1CD - Finnish - fi - a335209184c96857d9f80f944ef18a28.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5}{85}T?m?n tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{90}{170}Tekstityksen p?iv?ys: 24.04.2007|Versionumero: 1.1
{175}{255}Suomennos: locomot, jali, Villae,|_blaah, LadyGandalf, miika- ja Veekku
{260}{340}Oikoluku: qwert
{3804}{3856}HOITOLA LORENA|TOINEN KERROS
{3912}{3977}- Hei sitten.|- Hei.
{4015}{4069}Kiitos kaikesta, Emilla.
{4073}{4181}- Kiitos, kulta.|- Pid? hauskaa. Tulen pian Vickyn kanssa.
{4185}{4269}Pid? hauskaa, kulta.
{5328}{5400}Tule sis??n, Gloria. Talo on kylm?.|L?mmit?n sen pian.
{5404}{5470}- Hei.|- Hyv?? p?iv??.
{5474}{5536}- Tuo nuo Glorian huoneeseen.|- Selv?.
{5540}{5603}T?ss? on Teresa. H?n on ollut|t?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:32,279
Michael, we moeten praten.
- Waarover?
2
00:00:32,440 --> 00:00:37,309
Ik heb hier lang over nagedacht,
en het spijt me, maar ik...
3
00:00:37,480 --> 00:00:42,156
ik wil verder gaan met mijn leven.
- Verder gaan?
4
00:00:42,320 --> 00:00:43,878
Hoezo?
- Dat weet je.
5
00:00:44,040 --> 00:00:49,194
We zijn de hele middag samen geweest,
je zei dat je van me hield en...
6
00:00:49,360 --> 00:00:52,352
Toe nou, het is al moeilijk genoeg.
7
00:00:53,320 --> 00:00:56,835
Vivian, dit is onzin. Wat heb ik misdaan?
8
00:00:57,000 --> 00:01:03,155
Ik zei direc
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3157}{3280}{y:i}Ãänitämme konsertin, joten|{y:i}yritämme tehdä joitain asioita, -
{3282}{3372}{y:i}joita olen|{y:i}liian väsynyt tekemään.
{3427}{3580}{y:i}Kun Bonnie ja Clyde ilmestyi,|{y:i}Faye Dunaway sanoi näin:
{3582}{3650}{y:i}"Yritin antaa sen,|{y:i}mitä ihmiset haluavat. "
{3652}{3717}{y:i}Se on virhe.|{y:i}Tiedän sen, totta tosiaan.
{3757}{3915}{y:i}Jos yrittää antaa kaikille, mitä|{y:i}he haluavat, menettää puhtinsa.
{4082}{4135}{y:i}Opin läksyni pian.
{4137}{4232}{y:i}Sitten ostatte enemmän levyjä,|{y:i}koska haluatte nähdä minut.
{4302}{4400}{y:i}Katsotaan, mitä saamme irti|{y:i}tästä hurmaavasta laulusta,
{724}{752}Michael...
{766}{793}We need to talk...
{799}{828}What about?
{831}{940}I've been giving this a lot of thought|and I'm sorry, but...
{943}{988}I need to move on.
{991}{1064}Move...move on?
{1068}{1085}What do you mean?
{1089}{1114}You know what I mean.
{1118}{1159}We just spent|the whole afternoon together.
{1162}{1241}We held each other and you said|you loved me and you said that...
{1245}{1313}Don't make this any harder than|it has to be.
{1316}{1345}"A KILLER UPSTAlRS"
{1349}{1380}Vivian.|This doesn't make any sense!
{1383}{1406}This doesn't make any sense!
{1410}{1428}What did I do?
{1431}{1526}I told you from the beginning|This wouldn't last forever.
{1529}{156
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{724}{752}Michael...
{766}{793}We need to talk...
{799}{828}What about?
{831}{940}I've been giving this a lot of thought|and I'm sorry, but...
{943}{988}I need to move on.
{991}{1064}Move...move on?
{1068}{1085}What do you mean?
{1089}{1114}You know what I mean.
{1118}{1159}We just spent|the whole afternoon together.
{1162}{1241}We held each other and you said|you loved me and you said that...
{1245}{1313}Don't make this any harder than|it has to be.
{1316}{1345}"A KILLER UPSTAlRS"
{1349}{1380}Vivian.|This doesn't make any sense!
{1383}{1406}This doesn't make any sense!
{1410}{1428}What did I do?
{1431}{1526}I told you from the beginni
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,960 --> 00:00:30,075
Michael...
2
00:00:30,640 --> 00:00:31,709
We need to talk...
3
00:00:31,960 --> 00:00:33,109
What about?
4
00:00:33,240 --> 00:00:37,597
I've been giving this a lot of thought
and I'm sorry, but...
5
00:00:37,720 --> 00:00:39,517
I need to move on.
6
00:00:39,640 --> 00:00:42,552
Move... move on?
7
00:00:42,720 --> 00:00:43,391
What do you mean?
8
00:00:43,560 --> 00:00:44,549
You know what I mean.
9
00:00:44,720 --> 00:00:46,358
We just spent
the whole afternoon together.
10
00:00:46,480 --> 00:00:49,631
We held each other and you said
you l
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,280 --> 00:00:31,589
Majkl, moramo da razgovaramo.
2
00:00:32,080 --> 00:00:33,593
O èemu?
3
00:00:34,080 --> 00:00:39,074
Mnogo sam razmišljala i žao mi je, ali
moram da nastavim dalje.
4
00:00:41,080 --> 00:00:43,071
Zašto? Na šta misliš?
5
00:00:43,600 --> 00:00:45,079
Znaš na šta mislim.
6
00:00:45,600 --> 00:00:49,593
Al i zašto, proveli smo zajedno
celo poslepodne, voleli se...
7
00:00:49,880 --> 00:00:51,393
Nemoj ovo otežavati.
8
00:00:51,800 --> 00:00:53,791
UBICA SA SPRATA
9
00:00:54,080 --> 00:00:56,799
Ovo nema ni kakvog smisla, nema smisla,
šta
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{724}{752}Michael...
{766}{793}We need to talk...
{799}{828}What about?
{831}{940}I've been giving this a lot of thought|and I'm sorry, but...
{943}{988}I need to move on.
{991}{1064}Move...move on?
{1068}{1085}What do you mean?
{1089}{1114}You know what I mean.
{1118}{1159}We just spent|the whole afternoon together.
{1162}{1241}We held each other and you said|you loved me and you said that...
{1245}{1313}Don't make this any harder than|it has to be.
{1316}{1345}"A KILLER UPSTAlRS"
{1349}{1380}Vivian.|This doesn't make any sense!
{1383}{1406}This doesn't make any sense!
{1410}{1428}What did I do?
{1431}{1526}I told you from the beginni
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: locked, upstairs, 2006, 2, cd, greek, gr, knocked, up, 1,
original filename: Locked Upstairs - 2006 - 2CD - Greek - gr - 0d4e64c69f3de4d51f0697a552fc62ab.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:04,066
??? ????????? ??? ?? ?????????????
??? ??????? ??? ?????????? ??? ?????????.
2
00:00:04,903 --> 00:00:08,563
????????? ?? ?????? ?????????, ??? ??????????
?? ???????????, ????? ???????????, ???????????
3
00:00:08,774 --> 00:00:10,638
??? ???????? ???????????? ?????????.
4
00:00:10,776 --> 00:00:13,237
?????????? ??????
5
00:00:13,279 --> 00:00:16,271
?? ????? ???? ??? ?? ???????? ??? ???? ????????!
6
00:00:18,383 --> 00:00:22,183
24 ?????????
7
00:00:24,089 --> 00:00:26,557
???? ??? ?? ???? ?? ????;
8
00:00:26,591 --> 00:00:30,288
??? ??? ????????? ??
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, portuguese, pt, 2of, 1of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Portuguese - pt - 814677cec52386f17aa69682eab01711.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,430 --> 00:00:41,891
Por que ele fica vendo isso?
2
00:00:42,350 --> 00:00:44,686
<i>- Foi coroinha desse padre.
- Eu batizei voc??</i>
3
00:00:48,481 --> 00:00:51,234
<i>- Eu batizei voc??
- T?o doce como o mel!</i>
4
00:01:04,247 --> 00:01:06,499
Acabou o dinheiro da m?quina?
5
00:01:10,837 --> 00:01:12,881
Documentos.
6
00:01:28,313 --> 00:01:30,941
- Voc? o conhece?
- Sim, ? meu primo.
7
00:01:32,901 --> 00:01:36,279
- O que faz na minha zona de guerra?
- Procuro um caixa que funcione...
8
00:01:36,488 --> 00:01:41,326
quando a gente n?o tem dinheiro na
conta. Que bom
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3165}{3204}Estamos a gravar hoje
{3217}{3280}e porque estamos a gravar,|temos que fazeralgo realmente...
{3339}{3372}Estou cansada de mais|para fazer.
{3442}{3489}Mas, como Faye Dunaway,|acho que foi ela...
{3501}{3584}Ela disse quando estreou|o 'Bonnie & Clyde'...
{3597}{3650}Disse que tentou daràs pessoas|aquilo que elas queriam.
{3664}{3711}Ã realmente um erro.|Eu sei.
{3723}{3766}Se sei!
{3773}{3812}Não consigo fazê-lo.
{3823}{3885}Esgotamo-nos para tentar dar|aos outros aquilo que querem.
{4089}{4126}Mas hei-de aprender|a lição brevemente
{4150}{4219}e depois compram mais discos,|não é? Porque querem ver-me.
{4309}{4341}Veja
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, 5, fps, cd, en, divxforever, dmt, sharereactor, 1,
original filename: The Dancer Upstairs (2002) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{491}"State of Siege"
{1335}{1412}To Santiago|on his first Communion
{1943}{2018}Why does he keep watching that?
{2043}{2076}He was his altar boy.
{2082}{2146}Did I baptize you?
{2192}{2268}Did I baptize you?
{2595}{2662}Is it out of cash?
{2758}{2798}Papers?
{3056}{3104}Excuse me.
{3113}{3144}-Okay?|-Okay.
{3196}{3284}-Do you know him?|-Y es, he's my cousin. Bye.
{3313}{3356}What are you doing in my war zone?
{3361}{3446}I' m looking for a cash machine|that works when you don't have money.
{3451}{3524}Listen, I'm glad I ran into you.
{3529}{3618}I probably wouldn't have had|the courage to come and see you.
{3623}{3649}-Going home
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{450}{491}"State of Siege"
{1335}{1412}To Santiago|on his first Communion
{1943}{2018}Why does he keep watching that?
{2043}{2076}He was his altar boy.
{2082}{2146}Did I baptize you?
{2192}{2268}Did I baptize you?
{2595}{2662}Is it out of cash?
{2758}{2798}Papers?
{3056}{3104}Excuse me.
{3113}{3144}-Okay?|-Okay.
{3196}{3284}-Do you know him?|-Y es, he's my cousin. Bye.
{3313}{3356}What are you doing in my war zone?
{3361}{3446}I' m looking for a cash machine|that works when you don't have money.
{3451}{3524}Listen, I'm glad I ran into you.
{3529}{3618}I probably wouldn't have had|the courage to come and see you.
{3623}{3649}-Going home
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,680 --> 00:02:08,120
Dnes veèer nahráváme...
2
00:02:08,360 --> 00:02:11,720
... a protože nahráváme,
snažÃme se dìlat nìjaké vìci,...
3
00:02:11,960 --> 00:02:15,160
... na které jsem vlastnì pøÃliÅ¡ unavená.
4
00:02:15,400 --> 00:02:16,840
Ale my budeme ...
5
00:02:17,760 --> 00:02:20,080
Ale jak øekla Faye Dunaway, myslÃm....
6
00:02:20,320 --> 00:02:23,160
pøi uvedenà Bonnie a Clyde ...
7
00:02:23,360 --> 00:02:26,120
...øekla, že se pokoušela dát lidem to,
co chtìli.
8
00:02:26,360 --> 00:02:28,920
To byla chyba, opravdu. VÃm to.
9
00:02:3
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, english, en, 2of, 1of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - English - en - dcfd38d94cee7cdff8b813d30b37118a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,421 --> 00:00:41,879
Why does he keep watching that?
2
00:00:42,358 --> 00:00:44,690
<i>- He was his altar boy.
- Did I baptize you?</i>
3
00:00:48,464 --> 00:00:51,228
<i>- Did I baptize you?
- Sweet as honey!</i>
4
00:01:04,256 --> 00:01:06,486
Is it out of cash?
5
00:01:10,830 --> 00:01:12,889
Papers.
6
00:01:28,314 --> 00:01:30,942
<i>- Do you know him?
- Yes, he's my cousin. Fine.</i>
7
00:01:32,885 --> 00:01:36,286
- What are you doing in my war zone?
- I'm looking for a cash machine...
8
00:01:36,489 --> 00:01:41,324
that works when you don't have
money. I'm glad I
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 624x352 25.0fps 696.9 MB|/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{200}{400}t³umaczenie: michalu; poprawki mile widziane;
{410}{500}mi³ego ogl¹dania
{550}{650}napisy.org SubTitles Group
{3000}{3166}AMERYKA £ACIÃSKA |NIEODLEG£A PRZESZ£OÅÃ.
{3167}{3203}DziÅ wieczorem nagrywamy...
{3209}{3293}... i z powodu nagrania,|staramy siê uczyniæ coÅ...
{3299}{3379}... na co w³aÅciwie jestem zbyt zmêczona.
{3385}{3421}Ale myÅlê....
{3444}{3502}Podobnie jak Faye Dunaway, chyba to ona....
{3508}{3579}powiedzia³a przed premier¹ |"Bonnie and Clyde"
{3584}{3653}...powiedzia³a, ¿e chcia³a daæ l
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, spanish, es, 1of, 2of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Spanish - es - 581d3b19cb3c64fc82033dbcd62dfaf1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,515 --> 00:02:10,676
<i>Estamos grabando esta noche.</i>
2
00:02:10,884 --> 00:02:13,409
<i>Entonces, estamos
intentando hacer cosas...</i>
3
00:02:13,620 --> 00:02:18,114
<i>que estoy muy cansada
para hacer.</i>
4
00:02:19,526 --> 00:02:23,587
<i>Pero, como dec?a Faye Dunaway...</i>
5
00:02:23,797 --> 00:02:28,029
<i>sobre "Bonnie & Clyde", intentamos
dar lo que el pueblo quiere.</i>
6
00:02:28,234 --> 00:02:32,068
<i>Eso es un error, en verdad.
Yo s?.</i>
7
00:02:32,472 --> 00:02:38,377
<i>Se puede hacer, pero... usas
toda tu energ?a intent?ndolo.</i>
8
00:02:45,452 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:19,640
'Staat van beleg'
2
00:00:53,400 --> 00:00:56,480
Voor Santiago
op haar eerste communie.
3
00:01:17,720 --> 00:01:20,720
Waarom blijft hij daar naar kijken?
4
00:01:21,720 --> 00:01:23,040
Hij was zijn misdienaar.
5
00:01:23,280 --> 00:01:25,840
Heb ik jou gedoopt?
6
00:01:27,680 --> 00:01:30,720
Heb ik jou gedoopd?
7
00:01:43,800 --> 00:01:46,480
Komt er geen geld uit?
8
00:01:50,320 --> 00:01:51,920
Papieren?
9
00:02:02,240 --> 00:02:04,160
Neem me niet kwalijk.
10
00:02:07,840 --> 00:02:11,360
Ken je hem?
- Ja, hij is m'n neef.
11
00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,341 --> 00:02:08,218
Esta noche estamos grabando...
2
00:02:08,421 --> 00:02:12,255
...y como estamos grabando queremos
hacer ciertas cosas que ahora...
3
00:02:13,461 --> 00:02:16,021
...estoy demasiado cansada
como para hacerlas.
4
00:02:17,461 --> 00:02:21,056
Pero, creo que fue Faye
Dunaway quien dijo...
5
00:02:21,301 --> 00:02:24,293
...cuando apareció ''Bonnie and Clyde''
y todo eso, que intentaba...
6
00:02:24,501 --> 00:02:27,493
...darle al público lo que querÃa.
Realmente es un error.
7
00:02:27,701 --> 00:02:29,896
Lo sé, vaya si lo sé.
8
00:02:30,301 -->
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, czech, cs, 2of, 1of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Czech - cs - e32990f9213122fc234cdffbd4bfd5a6.zip
?1
00:00:14,101 --> 00:00:17,181
Santiagovi k jeho prvnÃmu p?ijÃmánÃ
2
00:00:38,421 --> 00:00:41,421
Jak se na to m?že koukat?
3
00:00:42,421 --> 00:00:43,741
Byl to jeho ob?tnà beránek.
4
00:00:43,981 --> 00:00:46,541
Pok?til jsem t??
5
00:00:48,381 --> 00:00:51,421
Pok?til jsem t??
6
00:01:04,501 --> 00:01:07,181
DoÅ¡ly tam penÃze?
7
00:01:11,021 --> 00:01:12,621
Doklady?
8
00:01:22,941 --> 00:01:24,861
Omluvte m?.
9
00:01:25,221 --> 00:01:26,461
-OK?
-OK.
10
00:01:28,541 --> 00:01:32,061
-Znáte ho?
-Jo, je to m?j bratranec. Nashle.
11
00:01:33,221 --> 00:01:34,941
Co d?láte v mé vále?né zón??
12
00:01:35,141 --> 00:01
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{26}{201}Hoæeš? - Ne hvala. | Vidjela sam joj dupe. Lijepo je.
{801}{910}Policija! Lezite! Ne mièite se! | Lezite!
{922}{1012}Živio predsjednik Ezekiel!
{1079}{1271}Vidimo se kasnije. | - Nadam se.
{3447}{3578}"Država Siege" | Santiagu za Prvu prièest.
{4107}{4249}Zašto to stalno gleda? | - Bio mu je drugo dijete.
{4261}{4453}Jesam li te ja krstio? | Jesam li te ja krstio?
{4761}{4855}Zar nema keša?
{5361}{5478}Poznaješ ga? | - Da, to mi je roðak.
{5487}{5569}Što radiš u mojoj ratnoj zoni? | - Tražim bankomat sa kojeg
{5575}{5651}se može dignuti novac, | kada ti je raèun prazan.
{5660}{5742}Drago mi je da sam naletio na | te
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, czech, cz, 1, dmt, emule, up, pl,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Czech - cz - bf828ab934ae11aa3d269e874e16c897.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,680 --> 00:02:08,120
Dnes ve?er nahr?v?me...
2
00:02:08,360 --> 00:02:11,720
... a proto?e nahr?v?me,
sna??me se d?lat n?jak? v?ci,...
3
00:02:11,960 --> 00:02:15,160
... na kter? jsem vlastn? p??li? unaven?.
4
00:02:15,400 --> 00:02:16,840
Ale my budeme ...
5
00:02:17,760 --> 00:02:20,080
Ale jak ?ekla Faye Dunaway, mysl?m....
6
00:02:20,320 --> 00:02:23,160
p?i uveden? Bonnie a Clyde ...
7
00:02:23,360 --> 00:02:26,120
...?ekla, ?e se pokou?ela d?t lidem to,
co cht?li.
8
00:02:26,360 --> 00:02:28,920
To byla chyba, opravdu. V?m to.
9
00:02:30,640 --> 00:02:32,800
Nem?
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, czech, cz, 2of, cs, 1of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Czech - cz - e32990f9213122fc234cdffbd4bfd5a6.zip
?1
00:00:14,101 --> 00:00:17,181
Santiagovi k jeho prvnÃmu p?ijÃmánÃ
2
00:00:38,421 --> 00:00:41,421
Jak se na to m?že koukat?
3
00:00:42,421 --> 00:00:43,741
Byl to jeho ob?tnà beránek.
4
00:00:43,981 --> 00:00:46,541
Pok?til jsem t??
5
00:00:48,381 --> 00:00:51,421
Pok?til jsem t??
6
00:01:04,501 --> 00:01:07,181
DoÅ¡ly tam penÃze?
7
00:01:11,021 --> 00:01:12,621
Doklady?
8
00:01:22,941 --> 00:01:24,861
Omluvte m?.
9
00:01:25,221 --> 00:01:26,461
-OK?
-OK.
10
00:01:28,541 --> 00:01:32,061
-Znáte ho?
-Jo, je to m?j bratranec. Nashle.
11
00:01:33,221 --> 00:01:34,941
Co d?láte v mé vále?né zón??
12
00:01:35,141 --> 00:01
Şunun için altyazılar Upstairs Downstairs
keywords: the, dancer, upstairs, 2002, cd, croatian, hr, 1of, 2of,
original filename: The Dancer Upstairs - 2002 - 2CD - Croatian - hr - 0cd4de7894cbbd7b3f21772ef9ff9c10.zip
?1
00:00:02,635 --> 00:00:02,635
2
00:00:27,635 --> 00:00:31,875
PLESA? SA KATA
3
00:02:08,515 --> 00:02:13,195
Ve?eras snimamo i
pokušavamo napraviti nešto,
4
00:02:13,435 --> 00:02:21,755
od ?ega sam preumorna. Mislim
da je Faye Dunaway rekla da
5
00:02:22,235 --> 00:02:25,675
"kada su se Bonnie i
Clyde za dlaku izvukli ?itavi"
6
00:02:25,995 --> 00:02:29,675
i ona ?e pokušati ljudima dati
ono što žele. To je pogrešno.
7
00:02:30,275 --> 00:02:34,955
Bože, kako mi je to poznato.
Ne možeš to, a moraš...
8
00:02:35,235 --> 00:02:40,035
Koristiš sve što imaš,
da svima daš ono što žele.
9
00:02:45,235 --> 00:02:48,515