Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Universal Soldiers is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Universal Soldiers ile alakalı:
Şunun için altyazılar Universal Soldiers
keywords: universal, soldiers, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43915-Universal_Soldiers_(2007)-23_976_FPS.sub
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,435 --> 00:00:28,435
SOLDAÃI UNIVERSALI
2
00:00:29,436 --> 00:00:34,436
3
00:00:35,437 --> 00:00:40,137
4
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
I-am lovit cu tot ce am,
dar ei tot vin.
5
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Mai bine, soldate,
nu e o fantomã.
6
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Cum stãm cu muniþia?
7
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Mi-au mai rãmas
douã gloanþe.
8
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Astea sunt ultimele mele
gloanþe.
9
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Trei gloanþe. Mai încolo
se aflã depozitul de muniþie.
10
00:02:45,994 --> 00:02:47,640
Jackson!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,435 --> 00:00:28,435
SOLDAÃI UNIVERSALI
2
00:00:29,436 --> 00:00:34,436
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:35,437 --> 00:00:40,137
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
I-am lovit cu tot ce am,
dar ei tot vin.
5
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Mai bine, soldate,
nu e o fantomã.
6
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Cum stãm cu muniþia?
7
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Mi-au mai rãmas
douã gloanþe.
8
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ãstea sunt ultimele mele
gloanþe.
9
00:02:42,840 --> 00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,509 --> 00:00:28,064
Vertaling & Sync door DrakeDCX
www.nlondertitels.com
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Ik ben tot het uiterste gegaan,
maar hij is onverslaanbaar.
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Blijf proberen, soldaat.
Hij is niet onzichtbaar.
4
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Hoeveel munitie hebben we nog ?
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Ik heb nog twee magazijnen over.
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ik heb nog acht shotgun shells over.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Ik heb nog drie kogels over.
De wapenkamer is aan de andere kant van 't kamp.
8
00:02:45,994 --> 00:02
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Universal Soldiers
keywords: universal, soldiers, 2007, 1, cd, turkish, tr, the, hills, have, eyes, 2, done,
original filename: Universal Soldiers - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 7874c89d1722812c7615301748df6ec3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,517
?eviri : Shamo
?yi Seyirler...
2
00:01:54,480 --> 00:01:57,517
Yapma! Hay?r! Hay?r!
3
00:01:57,680 --> 00:02:00,672
- Hay?r! Hay?r! Hay?r! Hay?r!
- Geber!
4
00:02:17,000 --> 00:02:20,519
?ki y?l ?nce Amerikal? bir aile
??lde yanl?? yola girip...
5
00:02:20,520 --> 00:02:23,520
...kendilerini B?lge 16 olarak
bilinen askeri b?lgede bulurlar.
6
00:02:23,521 --> 00:02:25,521
Bir sonraki g?n?n ?afa??nda ailenin
yar?s? ?ld?r?lm??t?r.
7
00:02:28,000 --> 00:02:32,520
?lerleyen haftalarda bu b?lgede
ordu taraf?ndan arama yok etme
operasyonlar? d?zenlenir.
8
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,654 --> 00:00:28,253
UNlVERZALNl VOJNlCl
2
00:02:28,648 --> 00:02:31,139
lspalila sam na njih sve što imam,
ali ne deluje.
3
00:02:31,551 --> 00:02:34,349
Bolje bi bilo da poène.
Nisu duhovi.
4
00:02:34,554 --> 00:02:36,021
Kako stojimo sa municijom?
5
00:02:36,923 --> 00:02:40,415
Ostala su mi dva okvira.
6
00:02:40,693 --> 00:02:42,752
Meni su ovo poslednjih osam èaura.
7
00:02:42,962 --> 00:02:45,988
Tri pucnja.
Na kraju kampa se nalazi oružarnica.
8
00:02:46,099 --> 00:02:47,760
Jackson!
9
00:02:50,737 --> 00:02:52,637
Uhvatili su Jackson-a.
10
00:02:58,478
Şunun için altyazılar Universal Soldiers
keywords: universal, soldiers, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, stv, intimid,
original filename: Universal Soldiers - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 416317d00c49d5dd8a25b0349598a290.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,435 --> 00:01:36,435
Vers?o Brasileira
CPtScene @ www.cpturbo.org
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,212
Mandei tudo o que tenho
mas eles continuam vindo
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,245
Mas vale a pena, soldado,
eles n?o s?o fantasmas
4
00:02:34,345 --> 00:02:36,470
Como estamos de muni??o
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Restam 2...
est?o acabando...
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
? o meu ?ltimo tiro
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,894
Tr?s tiros. Tem um dep?sito
perto que atravessa isto
8
00:02:45,994 --> 00:02:47,994
Jackson.
9
00:02:50,550 --> 00:02:52,550
Eles est?o com o
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Les di con todo lo que tengo
pero siguen viniendo
2
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Mas les vale soldado, no son fantasmas
3
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Como estamos de municiones
4
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Me quedan 2...
a punto de agotar
5
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Es mi ultimo tiro
6
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Tres disparos.
Hay un deposito cerca atravezando esto
7
00:02:45,994 --> 00:02:47,640
Jackson!
8
00:02:50,550 --> 00:02:52,480
Tienen a Jackson
9
00:02:58,215 --> 00:03:00,483
Dios, Mayor! no podemos
dispararle a la nada!!!
Şunun için altyazılar Universal Soldiers
keywords: the, twilight, of, a, soldiers, life, 1911, cd, portuguese, pt, universal,
original filename: The Twilight of a Soldiers Life - 1911 - 1CD - Portuguese - pt - c1c393f4870c66669ccf4476f91d4b5e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:28,436 --> 00:02:31,212
Eu os dei com tudo aquilo que eu tenho
mas eles continuam a vir
2
00:02:31,312 --> 00:02:34,245
Mas o soldado vale,
eles n?o s?o fantasmas
3
00:02:34,345 --> 00:02:36,470
Como n?s somos de muni??o
4
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Eu deixei 2...
sobre escoar...
5
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
? meu eu termino tiro
6
00:02:42,840 --> 00:02:45,894
Tr?s tiros.
H? um dep?sito atravessando isto
7
00:02:45,994 --> 00:02:47,994
Jackson.
8
00:02:50,550 --> 00:02:52,550
Eles t?m o Jackson
9
00:02:58,215 --> 00:03:00,384
Deus, maior. n?s n?o somos capazes par
Şunun için altyazılar Universal Soldiers
keywords: universal, soldiers, 2007, 1, cd, romanian, ro, intimid, universalsoldiers, stv,
original filename: Universal Soldiers - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 773c4c6ef6fb833b6dc5ad4fd3f59c22.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,435 --> 00:00:28,435
SOLDA?I UNIVERSALI
2
00:00:29,436 --> 00:00:34,436
Traducerea ?i adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
3
00:00:35,437 --> 00:00:40,137
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
I-am lovit cu tot ce am,
dar ei tot vin.
5
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Mai bine, soldate,
nu e o fantom?.
6
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Cum st?m cu muni?ia?
7
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Mi-au mai r?mas
dou? gloan?e.
8
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
?stea sunt ultimele mele
gloan?e.
9
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Tre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:23,435 --> 00:00:28,435
SOLDAÃI UNIVERSALI
2
00:00:29,436 --> 00:00:34,436
Traducerea ºi adaptarea: subs TEAM
3
00:00:35,437 --> 00:00:40,137
Traducãtorii din subs TEAM:
AMC, Lovendal, Sleepwalker
4
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
I-am lovit cu tot ce am,
dar ei tot vin.
5
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Mai bine, soldate,
nu e o fantomã.
6
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Cum stãm cu muniþia?
7
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Mi-au mai rãmas
douã gloanþe.
8
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ãstea sunt ultimele mele
gloanþe.
9
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Trei gloa
Şunun için altyazılar Universal Soldiers
keywords: universal, soldiers, 2007, 1, cd, dutch, nl, stv, intimid,
original filename: Universal Soldiers - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 9833d85ad023ad9db6610989fc2a5d85.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,509 --> 00:00:28,064
Vertaling & Sync door DrakeDCX
www.ondertitel.com
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Ik ben tot het uiterste gegaan,
maar hij is onverslaanbaar.
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Blijf proberen, soldaat.
Hij is niet onzichtbaar.
4
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Hoeveel munitie hebben we nog ?
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Ik heb nog twee magazijnen over.
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ik heb nog acht shotgun shells over.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Ik heb nog drie kogels over.
De wapenkamer is aan de andere kant van 't kamp.
8
00:02:45,994 --> 00:02:47
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,440 --> 00:00:35,120
MILITAIR WAPENONDERZOEK
2
00:00:36,320 --> 00:00:38,120
VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN
3
00:00:51,520 --> 00:00:54,640
STIKSTOF
4
00:00:59,640 --> 00:01:02,760
BIOLOGISCHE WAPENS
5
00:04:31,560 --> 00:04:32,880
Springen.
6
00:05:17,160 --> 00:05:19,800
- Hij is goed.
- Te goed.
7
00:05:59,960 --> 00:06:02,680
Nu gaan we lol maken, Maggie.
8
00:06:10,600 --> 00:06:15,800
Je partner is ge?limineerd.
Nu hebben we tijd zat.
9
00:06:36,560 --> 00:06:41,240
- Je hebt vandaag geen geluk.
- Maak me nou maar los.
10
00:06:41,440 --> 00:06:44,160
Maak me los
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:21,509 --> 00:00:28,064
Vertaling & Sync door DrakeDCX
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Ik ben tot het uiterste gegaan,
maar hij is onverslaanbaar.
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Blijf proberen, soldaat.
Hij is niet onzichtbaar.
4
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Hoeveel munitie hebben we nog ?
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Ik heb nog twee magazijnen over.
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ik heb nog acht shotgun shells over.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Ik heb nog drie kogels over.
De wapenkamer is aan de andere kant van 't kamp.
8
00:02:45,994 --> 00:02:47,640
Jackson!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,509 --> 00:00:28,064
Vertaling & Sync door DrakeDCX
www.nlondertitels.com
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Ik ben tot het uiterste gegaan,
maar hij is onverslaanbaar.
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Blijf proberen, soldaat.
Hij is niet onzichtbaar.
4
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Hoeveel munitie hebben we nog ?
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Ik heb nog twee magazijnen over.
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ik heb nog acht shotgun shells over.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Ik heb nog drie kogels over.
De wapenkamer is aan de andere kant van 't kamp.
8
00:02:45,994 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,509 --> 00:00:28,064
Vertaling & Sync door DrakeDCX
www.nlondertitels.com
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Ik ben tot het uiterste gegaan,
maar hij is onverslaanbaar.
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Blijf proberen, soldaat.
Hij is niet onzichtbaar.
4
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Hoeveel munitie hebben we nog ?
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Ik heb nog twee magazijnen over.
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ik heb nog acht shotgun shells over.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Ik heb nog drie kogels over.
De wapenkamer is aan de andere kant van 't kamp.
8
00:02:45,994 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,509 --> 00:00:28,064
Vertaling & Sync door DrakeDCX
www.nlondertitels.com
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Ik ben tot het uiterste gegaan,
maar hij is onverslaanbaar.
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Blijf proberen, soldaat.
Hij is niet onzichtbaar.
4
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Hoeveel munitie hebben we nog ?
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Ik heb nog twee magazijnen over.
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ik heb nog acht shotgun shells over.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Ik heb nog drie kogels over.
De wapenkamer is aan de andere kant van 't kamp.
8
00:02:45,994 --> 00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,509 --> 00:00:28,064
Vertaling & Sync door DrakeDCX
2
00:02:28,436 --> 00:02:31,113
Ik ben tot het uiterste gegaan,
maar hij is onverslaanbaar.
3
00:02:31,312 --> 00:02:34,129
Blijf proberen, soldaat.
Hij is niet onzichtbaar.
4
00:02:34,345 --> 00:02:35,948
Hoeveel munitie hebben we nog ?
5
00:02:36,779 --> 00:02:40,195
Ik heb nog twee magazijnen over.
6
00:02:40,492 --> 00:02:42,639
Ik heb nog acht shotgun shells over.
7
00:02:42,840 --> 00:02:45,944
Ik heb nog drie kogels over.
De wapenkamer is aan de andere kant van 't kamp.
8
00:02:45,994 --> 00:02:47,640
Jackson!
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,440 --> 00:00:35,120
MILITAIR WAPENONDERZOEK
2
00:00:36,320 --> 00:00:38,120
VERBODEN VOOR ONBEVOEGDEN
3
00:00:51,520 --> 00:00:54,640
STIKSTOF
4
00:00:59,640 --> 00:01:02,760
BIOLOGISCHE WAPENS
5
00:04:31,560 --> 00:04:32,880
Springen.
6
00:05:17,160 --> 00:05:19,800
- Hij is goed.
- Te goed.
7
00:05:59,960 --> 00:06:02,680
Nu gaan we lol maken, Maggie.
8
00:06:10,600 --> 00:06:15,800
Je partner is geëlimineerd.
Nu hebben we tijd zat.
9
00:06:36,560 --> 00:06:41,240
- Je hebt vandaag geen geluk.
- Maak me nou maar los.
10
00:06:41,440 --> 00:06:44,160
Maak me lo
Şunun için altyazılar Universal Soldiers
keywords: toy, soldiers, 1991, cd, english, en, internal, undead,
original filename: Toy Soldiers - 1991 - 1CD - English - en - 4b60ea7583a03c5eed4399342161d809.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,300 --> 00:02:34,300
Luis.
2
00:04:56,800 --> 00:04:59,000
Hey, bring that back here!
3
00:05:15,500 --> 00:05:17,300
Hey, Frank!
Frank, over here!
4
00:05:31,700 --> 00:05:34,200
Frank, over here!
5
00:05:34,300 --> 00:05:36,200
- Looking for this, Frank?
- Very funny.
6
00:05:39,100 --> 00:05:41,800
The dean's waiting for you guys
back in your room.
7
00:05:41,900 --> 00:05:43,700
A pleasure knowing you.
8
00:05:53,600 --> 00:05:56,800
These two gentlemen are
deputy United States marshals.
9
00:05:56,900 --> 00:05:59,600
They wish to have a word
with you, Mr. Donog
Şunun için altyazılar Universal Soldiers
keywords: four, tank, soldiers, and, the, dog, ep1, 4, napisy, ns, czterej, pancerni, pies, e1, czerwona, seria, kinobox,
original filename: Four_Tank_Soldiers_And_the_Dog_-_EP14_(NAPiSY-53772).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{167}POLISH TELEVISION
{197}{247}PRESENTS
{255}{305}FOUR TANK MEN AND A DOG
{405}{455}THE RED SERIES
{609}{659}BASED ON A NOVEL BY
{764}{814}PHOTOGRAPHY
{2378}{2428}DIRECTED BY
{2859}{2905}How far is it|to the forrest?
{2913}{3012}About 200 meters,|but in the clear.
{3020}{3066}We could|make it now.
{3087}{3137}What for?
{3244}{3294}Did they|see us coming?
{3302}{3417}They did, and they're going|to come here and set fire.
{3425}{3484}I'm not staying|in this box.
{3492}{3518}Sit Tomek.
{3553}{3609}The straw is wet after|the rain, it won't burn.
{3652}{3678}Quiet.
{4610}{4705}Did you see that? A thermos|and three loafs of bread.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,700
Eagle, say again.
Repeat, please, Eagle.
2
00:00:18,600 --> 00:00:20,800
Zero One Zero, can you confirm deployment?
3
00:00:20,900 --> 00:00:22,800
Roger that, Eagle. Stand by.
4
00:00:26,400 --> 00:00:28,600
Copy that. We got target confirmed.
5
00:00:28,600 --> 00:00:31,800
Eagle is green for go.
Repeat, Eagle is green for go.
6
00:00:33,400 --> 00:00:35,300
Copy that. Deployment in 15 seconds.
7
00:00:36,300 --> 00:00:39,200
Bombardier, give me a confirm
on target Three Zero Niner.
8
00:00:43,400 --> 00:00:45,800
That's Three Zero Niner, confirm.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,432 --> 00:00:28,823
Wat nou? Die nikker
houdt me de hele tijd in de gaten.
2
00:00:29,312 --> 00:00:32,543
Hij heeft ogen in z'n muts.
3
00:00:32,592 --> 00:00:36,744
Je deelt de kaarten als 'n idioot.
- Heb je maar drie vingers?
4
00:00:36,792 --> 00:00:38,384
Hij doet 't met z'n knokkels.
5
00:00:41,671 --> 00:00:43,787
Blanken delen anders.
6
00:00:43,831 --> 00:00:47,301
De meeste van m'n vrienden
waren oplichters.
7
00:00:47,351 --> 00:00:51,105
We waren altijd blut.
Helemaal blut.
8
00:00:51,151 --> 00:00:54,302
Meestal hadden we samen
nog geen tien dollar.
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,189 --> 00:00:03,336
La seguridad de la nación
depende de los hombres y mujeres..
2
00:00:04,089 --> 00:00:05,644
..que trabajan en los cinco
anillos del Pentágono.
3
00:00:06,642 --> 00:00:08,845
Antes que se produzca una acción
militar en cualquier parte..
4
00:00:09,828 --> 00:00:12,281
del mundo, la misión se debe concebir
y aprobar en el anillo...
5
00:00:13,370 --> 00:00:15,223
externo y más importante de
todos, el Anillo E.
6
00:00:18,253 --> 00:00:22,917
Prisión Central de Sarajevo
Bosnia-Herzegovina
7
00:00:31,520 --> 00:00:35,763
Serguei Dima, escapó de la Pr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:35,720
ESCOCIA
2
00:00:41,600 --> 00:00:43,120
Tenias razón
3
00:00:44,640 --> 00:00:47,200
Esto es definitivamente
mejor que estar en el trabajo
4
00:00:47,760 --> 00:00:51,600
Una cosa que no nos advertiste
acerca de estos malditos mosquitos.
5
00:00:51,600 --> 00:00:53,280
¡Nenita!
6
00:00:53,760 --> 00:00:56,400
Ahora que mencionaste el trabajo...
7
00:00:56,480 --> 00:00:59,120
y viendo que te he incitado
a venir aquà a celebrar...
8
00:01:05,760 --> 00:01:06,960
AquÃ
9
00:01:07,680 --> 00:01:09,280
Felicitaciones.
10
00:01:09,840 --> 00:01:1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{256}{395}{C:FF00}{Y:b}** SAINTS AND SOLDIERS **|made by sabian|sabian@go.ro
{475}{571}Bazat pe fapte reale.
{736}{819}{Y:i}Acesta este radioul Forþelor Armate|emiþând din Londra.
{824}{942}{Y:i}Azi, Comandamentul Suprem al Forþelor Aliate|a declarat cã trupele americane
{947}{1079}{Y:i}ºi aviaþia au atacat în forþa teritoriul|german, în Ardeni.
{1940}{2063}{Y:i}Trupele americane au descoperit|multe cadavre de soldaþi îngheþaþi
{2068}{2192}{Y:i}care fuseserã luaþi prizonieri ºi apoi|au fost executaþi de germani.
{2197}{2304}{Y:i}Oficialii care ancheteazã masacrul|spun cã acesta
{2309}{2437}{Y:i}a avut loc
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1400}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1490}{1572}ÃëîáîÃåê ÃÃäúñòðèéç,|äúëãîãîäèøåà ñâåòîâåà ëèäåð
{1574}{1656}âúâ âèñîêîòåõÃîëîãè÷Ãèòå|îðúæèÿ, äîñòèãà Ãîâè âúðõîâå.
{1658}{1717}Ãîä ðúêîâîäñòâîòî Ãà ãëà âÃèÿ|äèðåêòîð Ãæèë Ãà ðñ
{1720}{1837}èÃæåÃåðèòå Ãà ÃëîáîÃåê|ïðîïðà âÿò ïúòÿ êúì áúäåùåòî.
{1845}{1904}ÃÃ¥ âúâåæäà ò|à âà Ããà ðäÃè âîåÃÃè òåõÃîëîãèè
{1906}{1972}â ïîòðåáèòåëñêèòå ïðîäóêòè|çà öÿëîòî ñåìåéñÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,097 --> 00:00:32,894
<i>Sangre nuevo, homes.</i>
2
00:00:46,846 --> 00:00:49,110
<i>Police. Hold it right there.</i>
3
00:00:49,249 --> 00:00:52,446
- Hands up. Against the car.
- Turn around.
4
00:00:52,585 --> 00:00:56,817
<i>- I didn't do nothing, man.
- Buenos noches, muchachas.</i>
5
00:00:58,892 --> 00:01:01,554
<i>- Nice boa.
- SÃ.</i>
6
00:01:03,797 --> 00:01:06,322
New tags, new ink.
7
00:01:06,499 --> 00:01:08,831
What's up with that, Chapa?
8
00:01:09,002 --> 00:01:12,494
<i>We're just changing brands.
Torrucos now.</i>
9
00:01:12,672 --> 00:01:14,799
<i>-
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{625}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{736}{819}Acesta este postul radio al Forþelor|Armate raportând din Londra.
{824}{942}Astãzi centrul de comandã al aliaþilor|ne-au anunþat cã trupele americane
{947}{1079}ºi Forþele Aeriene au înfruntat trupele|germane pe frontul Ardennes.
{1940}{2063}Trupele americane au descoperit|numeroase cadavre ale peste 70 de G.I.,
{2068}{2192}luaþi prizonieri ºi executaþi|ca capturatorii germani.
{2197}{2304}Investigatorii au afirmat|cã masacrul a avut loc
{2309}{2437}la o intersecþie în apropierea|oraºului belgian Malmedy.
{2629}{2706}Generalul Einsenhower a jurat...
{2711}{2829}ca
Şunun için altyazılar Universal Soldiers
keywords: dog, soldiers, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, uzr,
original filename: Dog Soldiers (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,376 --> 00:00:43,585
Haklýymýþsýn.
2
00:00:45,546 --> 00:00:47,714
Bu kesinlikle iþte olmaktan
daha iyi.
3
00:00:48,799 --> 00:00:51,969
Bizi uyarmadýðýn bir tek þey var.
- O da kan sinekleri.
4
00:00:52,302 --> 00:00:54,137
Ãiþman kadýn bluzu seni!
5
00:00:55,055 --> 00:00:57,224
Her neyse, þimdi iþten söz
ediyorsun...
6
00:00:57,724 --> 00:01:00,060
ve görünüþe göre seni buraya
zorla kutlama yapmaya getirdim...
7
00:01:07,568 --> 00:01:08,569
Burada.
8
00:01:09,570 --> 00:01:10,904
Tebrikler.
9
00:01:11,822 --> 00:01:13,490
Her þövalyenin kýlÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{417}Orze?, powt?rz.|Powt?rz, prosz?, Orze?.
{460}{521}0-1-0, mo?esz potwierdzi? rozmieszczenie?
{522}{570}Zrozumia?em, Orze?. Odbi?r.
{660}{714}Przyj??em. Mamy cel potwierdzony.
{715}{799}Orze? masz zielone ?wiat?o.|Powt?rz, Orze? ma zielone.
{835}{899}Przyj??em. Rozmieszczenie za 15 sekund.
{904}{987}Bombardier, daj mi potwierdzenie|celu 3-0-9.
{1085}{1135}Potwierdzam 3-0-9.
{1136}{1188}Przyj??em, Bombardier. OK.
{1189}{1240}Trzy... dwa... jeden.
{1525}{1549}Spadanie...
{1720}{1785}Najbardziej boj? si? spadania.
{1850}{1909}Spadania jak bomba.
{1955}{2069}?ycie dla mnie to ci?g?e wyzwania.
{2070}{2175}Staram si? patrze? w g?r?|i
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:14,475
Paso a paso, corazón a corazón,
2
00:00:14,475 --> 00:00:19,615
Izquierda, derecha, izquierda,
Todos caemos
3
00:00:21,001 --> 00:00:24,801
Paso a paso, corazón a corazón,
Izquierda, derecha, izquierda,
4
00:00:24,802 --> 00:00:32,092
Todos caemos,
como soldados de juguete,
5
00:00:32,093 --> 00:00:36,603
Poco a poco nos despedazamos,
nunca ganamos,
6
00:00:36,704 --> 00:00:43,732
pero la batalla continua,
para los soldados de juguete.
7
00:00:43,905 --> 00:00:47,105
Se supone que soy un soldado
Que nunca pierde su compostura
8
00:00:47,106 --> 00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{500}DvD-Rip by PhoBoS|phobosea@mynet.com
{1236}{1273}Haklýymýþsýn.
{1332}{1395}Bu kesinlikle iþte olmaktan|daha iyi.
{1429}{1524}Bizi uyarmadýðýn bir tek þey var|-- o da kan sinekleri.
{1533}{1588}Ãiþman kadýn bluzu seni!
{1615}{1682}Herneyse, þimdi iþten söz|ediyorsun...
{1695}{1765}ve görünüþe göre seni buraya|zorla kutlama yapmaya getirdim...
{1991}{2020}Burada.
{2050}{2090}Tebrikler.
{2119}{2170}Her þovalyenin kýlýcý olmalý.
{2285}{2312}Ne söyleyeceðimi bilmiyorum.
{2320}{2375}Ne, benim yazarým kelimelerini mi|kaybetti?
{2408}{2435}Bu harika.
{2438}{2545}Evet, ayný zamanda saf gümüþ,|yani sakýn ka
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{256}{395}{C:FF00}{Y:b}** SAINTS AND SOLDIERS **
{475}{571}Bazat pe fapte reale.
{736}{819}{Y:i}Acesta este radioul Forþelor Armate|{Y:i}emiþând din Londra.
{824}{942}{Y:i}Azi, Comandamentul Suprem al Forþelor Aliate|{Y:i}a declarat cã trupele americane
{947}{1079}{Y:i}ºi aviaþia au atacat în forþa teritoriul|{Y:i}german, pe frontul Ardennes.
{1940}{2063}{Y:i}Trupele americane au descoperit|{Y:i}multe cadavre de soldaþi îngheþaþi
{2068}{2192}{Y:i}care fuseserã luaþi prizonieri ºi apoi|{Y:i}au fost executaþi de germani.
{2197}{2304}{Y:i}Oficialii care ancheteazã masacrul|{Y:i}spun cã acesta
{2309}{2437}{Y:i}a avut loc în
00:00:01:synchro do |Buffalo.Soldiers.LIMITED.DVDRip.XviD-DiAMOND
00:00:03:Duuuu?e poprawki :P : Gh0st
00:00:05:Jeeeeeszcze wi?ksze: Elwito?
00:00:10:<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.no-ip.info
00:01:01:Upadek...
00:01:09:Najbardziej boj? si? upadku.
00:01:14:Boj? si? spada? jak bomba.
00:01:19:Problem polega na tym, ?e dla mnie ?ycie|- to ci?g?e wyzwanie.
00:01:23:Staram si? patrzy? na g?r? i zapomnie? o tym,|co jest na dole.
00:01:28:Jednak gdy ?pi?...
00:01:31:?ni? o spadaniu.
00:01:39:Buffalo Soldiers
00:02:07:BAZA LOTNICZA IMIENIA TEODORA ROOSVELTA,|STUTTGART...
00:02:10:ZACHODNIE NIEMCY, PA?DZIERNIK 1989
00:02:27:317-TY BATALION ZAOPATRZENIA
00:02:39:Tak nie mo?na
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,301 --> 00:00:38,270
Estos sucesos reales ocurrieron
en noviembre de 1965.
2
00:00:39,305 --> 00:00:41,273
El Valle la Drang de Vietnam.
3
00:00:42,308 --> 00:00:45,277
Un lugar que nuestro
pa?s no recuerda...
4
00:00:45,378 --> 00:00:47,278
...en una guerra
que no entiende.
5
00:00:48,314 --> 00:00:51,283
Esta historia es el legado de
los soldados estadounidenses...
6
00:00:51,384 --> 00:00:54,285
...fallecidos en el Valle de
la Muerte y un tributo para...
7
00:00:54,387 --> 00:00:57,288
...los vietnamitas que
murieron por nuestra mano.
8
00:01:00,260 --> 00:01:03,229
P
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{110}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{111}{170}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{171}{290}Suomentajat: Solidsnake, Sensei69, Raabhimself,|Suokkari, Jallu77, Alphonse, homer101, LionEye
{291}{344}Oikoluku: Semilow
{345}{396}Eagle, toistakaa.
{465}{520}1-0-1, voitteko varmistaa pudotuksen?
{522}{570}Kyllä, Eagle. Valmistautukaa.
{660}{715}Selvä. Saimme varmistettua kohteen.
{715}{795}Eagle, voitte aloittaa.|Toistan. Eagle, voitte aloittaa.
{885}{998}- Selvä. Pudotus 15 sekunnin kuluttua.|- Bombardier, varmistakaa kohde 3-0-9.
{1085}{1145}Se on 3-0-9, varmistan.
{1145}{1178}Selvä, Bombardier. Jatkakaa.
{1180}{1240}Kolme... kaksi... yksi.
{1525}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{990}{C:$FF0000}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{993}{1030}U pravu si.
{1069}{1132}Ovo je definitivno bolje|nego biti na poslu.
{1147}{1242}Jedino na što nas nisi upozorila je|ova hladnoæa...
{1296}{1363}Svejedno, sad kad si spomenuo posao...
{1365}{1430}..i kako sam te nagovorila da|ovdje proslavimo...
{1597}{1626}Izvoli.
{1644}{1684}Ãestitam.
{1699}{1750}Vitez ne bi smio biti bez maèa.
{1832}{1859}Ne znam što da kažem.
{1860}{1915}Što, zar je pisac zaboravio rijeèi?
{1930}{1957}Savršen je.
{1959}{2061}Da, a usto je i cijeli od srebra,|nemoj ga izgubiti!
{4921}{4962}Dobar pokušaj, vojnièe Cooper.
{4987}{5059}Izbj
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{100}{300}Encoding: KOPY studio
{394}{451}{y:i}Orle, nesly??m. Opakujte, Orle.
{466}{582}{y:i}-1-0-1, m??ete potvrdit rozm?st?n??|{y:i}-Rozum?m, Orle. ?ekejte.
{664}{813}{y:i}Rozum?m. M?me potvrzen? c?l.|{y:i}Orel m? zelenou. Opakuji.
{838}{902}{y:i}Rozum?m.|{y:i}Za patn?ct sekund jsme na pozici.
{914}{987}{y:i}Bombomet??k, potvr? c?l 3-0-9.
{1030}{1085}{y:i}Je to 3-0-9, potvrzuju.
{1162}{1259}{y:i}Rozum?m, bombomet??ku.|{y:i}Tak na t?i, dva, jedna!
{1528}{1562}{y:i}Pad?m.
{1736}{1801}{y:i}Pad?n?, m?j nejv?t?? strach.
{1868}{1934}{y:i}Jako pad? bomba.
{1996}{2067}{y:i}V?te, pro m? je ?ivot sam? vzru?en?.
{209
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{100}{300}Encoding: KOPY studio
{394}{451}{y:i}Orle, nesly??m. Opakujte, Orle.
{466}{582}{y:i}-1-0-1, m??ete potvrdit rozm?st?n??|{y:i}-Rozum?m, Orle. ?ekejte.
{664}{813}{y:i}Rozum?m. M?me potvrzen? c?l.|{y:i}Orel m? zelenou. Opakuji.
{838}{902}{y:i}Rozum?m.|{y:i}Za patn?ct sekund jsme na pozici.
{914}{987}{y:i}Bombomet??k, potvr? c?l 3-0-9.
{1030}{1085}{y:i}Je to 3-0-9, potvrzuju.
{1162}{1259}{y:i}Rozum?m, bombomet??ku.|{y:i}Tak na t?i, dva, jedna!
{1528}{1562}{y:i}Pad?m.
{1736}{1801}{y:i}Pad?n?, m?j nejv?t?? strach.
{1868}{1934}{y:i}Jako pad? bomba.
{1996}{2067}{y:i}V?te, pro m? je ?ivot sam? vzru?en?.
{209
[Script info]
PlayResY: 304
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: NORMAL,Arial,28,16777215,65535,65535,0,1,0,1,3,0,2,30,30,10,0,238
Dialogue: Marked=0,0:00:41.50,0:00:43.10,NORMAL,00,0000,0000,0000,,Mia?a? racj?.
Dialogue: Marked=0,0:00:44.70,0:00:47.40,NORMAL,00,0000,0000,0000,,To jest zdecydowanie lepsze ni? siedzenie w pracy.
Dialogue: Marked=0,0:00:48.00,0:00:51.90,NORMAL,00,0000,0000,0000,,O jednym nas tylko nie ostrzeg?a? n o tych cholernych komarach.
Dialogue: Marked=0,0:00:51.40,0:00:53.70,NORMAL,00,0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{993}{1030}Ãåøå ïðà âà .
{1069}{1132}Ãîâà å ïî-äîáðå,|îòêîëêîòî äà ñè Ãà ðà áîòà .
{1147}{1242}Ãî ÃÃ¥ ìå ïðåäóïðåäè|çà åäÃî, çà êîìà ðèòå.
{1243}{1285}Ãìà ø äåáåëà ðèçà !
{1296}{1363}Ãà òî ñïîìåÃà ðà áîòà ,
{1364}{1430}äîìúêÃà õ òå òóê äà îòïðà çÃóâà ìå.
{1597}{1626}Ãòî.
{1644}{1684}Ãîçäðà âëåÃèÿ.
{1699}{1750}Ãèöà ðÿò ÃÃ¥ òðÿáâà äà áúäå áåç ñà áÿ.
{1832}{1859}ÃÃ¥ ç&Atild