Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie United 93 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara United 93 ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>The white zone is for
immediate loading and unloading</i>
3
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>of passengers only.</i>
4
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>No parking.</i>
5
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, Newark tower.
6
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Wind 050 at 6. Go to
land on runway four-right.
7
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
Yeah. You live here or you
commute? I actually live here.
8
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
I live in a little town about an
hour north of here called Marlton.
9
00:04:38,745 --> 00:04:40,269
I live in Denver. I
Şunun için altyazılar United 93
keywords: the, united, states, of, leland, fin, 2, 5, fps, 2003, 73, 93, 56, 8, brutus,
original filename: The_United_States_of_Leland.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:36,755
En valehtele, kun sanon,
etten muista sitä päivää.
2
00:00:36,960 --> 00:00:40,236
Kunpa muistaisinkin,
mutta en muista.
3
00:00:40,440 --> 00:00:43,079
Kummallista,
mitä ihmiselle jää mieleen.
4
00:00:43,280 --> 00:00:47,512
Mitättömiä asioita,
Joita ei pidä tärkeinä.
5
00:00:47,720 --> 00:00:53,317
Joskus sellaiset jäävät mieleen
ja tärkeät asiat unohtuvat.
6
00:00:54,880 --> 00:00:59,078
Ne unohtuvat täysin.
Ihan kuin niitä ei olisi ollutkaan.
7
00:01:00,320 --> 00:01:02,788
En muista sitä päivää.
8
00:01:03,000 --> 00:01:09
Şunun için altyazılar United 93
keywords: the, united, states, of, leland, fin, 2, 5, fps, 2003, 73, 93, 56, 8, brutus,
original filename: The United States Of Leland - Fin - 25fps - 2003.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:36,755
En valehtele, kun sanon,
etten muista sitä päivää.
2
00:00:36,960 --> 00:00:40,236
Kunpa muistaisinkin,
mutta en muista.
3
00:00:40,440 --> 00:00:43,079
Kummallista,
mitä ihmiselle jää mieleen.
4
00:00:43,280 --> 00:00:47,512
Mitättömiä asioita,
Joita ei pidä tärkeinä.
5
00:00:47,720 --> 00:00:53,317
Joskus sellaiset jäävät mieleen
ja tärkeät asiat unohtuvat.
6
00:00:54,880 --> 00:00:59,078
Ne unohtuvat täysin.
Ihan kuin niitä ei olisi ollutkaan.
7
00:01:00,320 --> 00:01:02,788
En muista sitä päivää.
8
00:01:03,000 --> 00:01:09
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar United 93
keywords: the, united, states, of, leland, fin, 2, 5, fps, 2003, 73, 93, 56, 8, brutus,
original filename: 41172.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:36,755
En valehtele, kun sanon,
etten muista sitä päivää.
2
00:00:36,960 --> 00:00:40,236
Kunpa muistaisinkin,
mutta en muista.
3
00:00:40,440 --> 00:00:43,079
Kummallista,
mitä ihmiselle jää mieleen.
4
00:00:43,280 --> 00:00:47,512
Mitättömiä asioita,
Joita ei pidä tärkeinä.
5
00:00:47,720 --> 00:00:53,317
Joskus sellaiset jäävät mieleen
ja tärkeät asiat unohtuvat.
6
00:00:54,880 --> 00:00:59,078
Ne unohtuvat täysin.
Ihan kuin niitä ei olisi ollutkaan.
7
00:01:00,320 --> 00:01:02,788
En muista sitä päivää.
8
00:01:03,000 --> 00:01:09
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:35,769
Cand spun ca nu-mi amintesc de acea zi,
nu mint.
2
00:00:36,940 --> 00:00:38,681
Mi-as dori sa-mi amintesc.
Dar nu pot.
3
00:00:40,440 --> 00:00:42,487
E ciudat
ceea ce-ti ramane in cap
4
00:00:43,080 --> 00:00:47,332
Lucruri ce nu le gasesti importante
nici macar daca ti se intampla
5
00:00:47,720 --> 00:00:49,881
Uneori astea sunt lucrurile care iti raman.
6
00:00:50,801 --> 00:00:53,318
...uneori
cele mai importante dispar.
7
00:00:54,880 --> 00:00:57,829
Dispar de parca nici n-au existat vreodata.
8
00:01:00,320 --> 00:01:01,736
Nu-mi pot aminti a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,834
Made by CVStudio v.1.0.5.2
[_CD1_][][][][]
2
00:00:55,514 --> 00:00:59,893
GRABA STRICÃ TREABA
3
00:01:07,025 --> 00:01:11,697
Salutãri. Konnichiwa.
4
00:01:11,947 --> 00:01:14,491
Salutãri. Konnichiwa.
5
00:01:17,077 --> 00:01:20,914
Salutãri. Konnichiwa.
6
00:01:21,164 --> 00:01:24,334
Salutãri. Konnichiwa.
7
00:01:32,217 --> 00:01:35,888
Uite pe cine n-am vãzut demult.
Cum a fost la Miami?
8
00:01:36,096 --> 00:01:37,931
Grozav. Inaugurarea e sâmbãtã.
9
00:01:38,182 --> 00:01:41,602
Sper cã te-ai pregãtit de zãpadã.
Am stat 3 ore pe
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{850}www.alege.up.to|Filme DivX titrate RO
{862}{979}*** Traducerea by Stefi (Stefi_R@SoftHome.net ****
{1039}{1186}www.rodivx.go.ro
{1627}{1673}Il caut pe Darby Reese.
{1711}{1773}Stie ca vii?
{1775}{1822}Nu, nu stie.
{1855}{1902}
{1935}{1997}
{2248}{2294}Darby.
{2296}{2345}A venit mama cuiva|si vrea sa te vada.
{2375}{2435}Mda, bine.
{2437}{2501}Bine, mda.|Cine ziceai ca esti?
{2503}{2549}Margaret Hall.
{2615}{2662}O sa vina-ndata.
{3155}{3228}
{3332}{3382}Ce zici d-asta?
{3383}{3458}- Sunt mama lui Beau.|-Dl.Reese?
{3460}{3526}Esti mai tanara decat credeam.|Te rog, ia loc.
{3528}{3579}Vreau sa nu te mai apropii|de baiatul me
Şunun için altyazılar United 93
keywords: star, trek, enterprise, sezonul, 4, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, 4x1, united,
original filename: 31252-Star_Trek__Enterprise_-_sezonul_4_(2001)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{47}{89}{Y:b}Din episoadele anterioare:
{103}{173}Ãncep sã mã întreb dacã nava asta|are vreun sistem de menþinere a vieþii.
{173}{220}Trebuie sã existe atmosferã,|mãcar pe Punte.
{227}{314}Oamenii au vãzut prea multe.|Nu le putem permite sã scape.
{508}{568}Manevre evazive.|Adu-i înapoi!
{573}{668}- I-am recuperat pe toþi?|- Doar echipa de intervenþie.|- Archer cãtre Trip. Am pierdut teleportorul.
{668}{734}- Menþineþi-vã poziþia pânã când|o sã ne întoarcem dupã voi.|- Am înþeles.
{766}{878}Dacã e vorba de o navã romulanã,|din ce motiv ar instiga lucrurile,|aºa de departe de teritoriile lor?
{892}
Şunun için altyazılar United 93
keywords: the, world, of, henry, orient, fin, 2, 5, fps, 1964, 73, 93, 1, 52,
original filename: The World Of Henry Orient - Fin - 25fps - 1964.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,720 --> 00:02:36,748
Foinikia. Antiikin valtio Välimeren
rannalla, Palestiinan pohjoispuolella.
2
00:02:36,880 --> 00:02:42,989
Foinikialaiset olivat matkustajakansaa.
He valtasivat Kyproksen, Rhodoksen...
3
00:02:43,120 --> 00:02:47,113
Kreetan. Kyproksen,
Rhodoksen ja Kreetan.
4
00:03:03,320 --> 00:03:05,880
Ota ne kiinni.
5
00:03:15,280 --> 00:03:17,430
Anteeksi. Mitä ne olivat?
6
00:03:17,560 --> 00:03:21,553
Nuotteja. Minun on tehtävä ne uudelleen.
7
00:03:21,680 --> 00:03:25,229
Ja tiedän, että herra Drago pillastuu.
8
00:03:33,920 --> 00:03:37,629
Voisin heittÃ
Şunun için altyazılar United 93
keywords: running, scared, eng, 2, 5, fps, 1986, 73, 93, 9, 71, bdk,
original filename: Running_Scared.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:12,637
<i>("Running Scared" by Fee Waybill)</i>
2
00:00:26,960 --> 00:00:29,997
<i>Shadows chasin' time</i>
3
00:00:30,120 --> 00:00:32,634
<i>Chances slippin' by</i>
4
00:00:33,280 --> 00:00:37,478
<i>Thinkin' about what's right and wrong</i>
5
00:00:37,600 --> 00:00:42,469
- <i>Whoo</i>
- <i>Beyond the light of day</i>
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,795
<i>There's no denyin'</i>
7
00:00:44,920 --> 00:00:50,074
- <i>One step is all it takes</i>
- <i>And you'll be playin'</i>
8
00:00:50,200 --> 00:00:53,590
<i>You've gotta trust your heart</i>
<i>when nothing's r
Şunun için altyazılar United 93
keywords: johnson, family, vacation, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 07, 1, 93,
original filename: Johnson Family Vacation - Eng - 23,976fps - 2004.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,648 --> 00:01:16,614
We're here.
2
00:01:16,650 --> 00:01:19,517
We are here.
3
00:01:20,620 --> 00:01:21,679
I can't believe we at Three-Tizzle.
4
00:01:22,789 --> 00:01:25,280
The hottest shop in La Lizzle.
5
00:01:25,391 --> 00:01:27,291
English, son.
Remember, we're in America.
6
00:01:30,496 --> 00:01:33,954
- Son, your Uncle Mack is gonna trip.
- Phew! Oh!
7
00:01:34,066 --> 00:01:36,159
Man, when I first left Caruthersville...
8
00:01:36,269 --> 00:01:38,794
- all I had was a Grimley and a Jheri curl.
- Oh!
9
00:01:38,938 --> 00:01:42,203
- Look at me now. P
Şunun için altyazılar United 93
keywords: united, states, of, leland, the, 2003, 2, 9, 7, fps,
original filename: 30131-United_States_of_Leland,_The_(2003)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,221 --> 00:00:59,226
Adaptatea: mariusmishu@gmail.com
2
00:01:01,961 --> 00:01:05,761
Când spun cã nu-mi amintesc de acea zi,
nu mint.
3
00:01:09,335 --> 00:01:12,236
Mi-aº dori sã-mi amintesc.
Dar nu pot.
4
00:01:12,605 --> 00:01:16,166
Câteodatã ºi cele mai importante lucruri
trec pur ºi simplu.
5
00:01:16,576 --> 00:01:20,706
Atât de repede se duc, ca ºi cum
n-ar fi fost niciodatã.
6
00:01:22,916 --> 00:01:24,315
E ciudat
ceea ce-þi rãmâne în cap
7
00:01:24,350 --> 00:01:25,714
E ciudat
ceea ce-þi rãmâne în cap
8
00:01:25,919 --> 00:01:28,786
- Nu-m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,967 --> 00:00:08,401
Das MALP zeigt sehr
niedrige UV-Werte an.
2
00:00:08,487 --> 00:00:11,365
Alle anderen Werte weisen
auf eine positive Umwelt hin.
3
00:00:11,447 --> 00:00:13,358
Hört sich gut an.
4
00:00:13,447 --> 00:00:16,245
Die Umsiedelung der Enkaraner
wird zwei Wochen dauern.
5
00:00:16,327 --> 00:00:21,526
- Falls der Planet sich dafür eignet.
- Hoffentlich. lhnen bleibt kaum Zeit.
6
00:00:26,767 --> 00:00:28,758
(Stargate-AIarm)
7
00:00:31,567 --> 00:00:34,001
Chevron sieben rastet nicht ein.
8
00:00:40,047 --> 00:00:43,835
lch verstehe das nicht.
Die Diagn
Şunun için altyazılar United 93
keywords: united, 9, 3, 2006, 1, cd, romanian, ro, flight, eng, axxo,
original filename: United 93 - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 0cd18614d6da6b388ae8c034227c0cc4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{301}{401}Traducerea Sabian|Adaptarea WILI
{429}{480}** FLIGHT 93 **
{1905}{1976}MAR?I, 11 SEPTEMBRIE, 2001|AEROPORTUL NEWARK
{3221}{3257}- Tu trebuie s? fii LeRoy Homer.|- C?pitane Dahl.
{3258}{3293}- ?nc?ntat de cuno?tin??.|- Putem ?ncepe ?
{3317}{3380}- 'Nea?a, d-nelor.|- Nea?a.
{3428}{3508}- Eu pilotez la ducere, tu la ?ntoarcere.|- Grozav.
{6960}{7049}Bun?. Vroiam s? ?tii c?|ajung la 8, ?n loc de 9:20.
{7069}{7101}Am schimbat zborul.
{7169}{7245}Ne vedem atunci, iubitule.|Totul e ?n ordine.
{7278}{7352}Bun? diminea?a, d-nelor ?i d-lor.|Bine a?i venit la zborul 93,
{7353}{7386}spre San Francisco...
{9461}{9519}- Instruc?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,929 --> 00:00:53,229
EL CRIMEN DE LELAND
2
00:01:01,441 --> 00:01:05,434
Cuando digo que no me acuerdo
de ese dia, no estoy mintiendo,
3
00:01:08,815 --> 00:01:11,807
Me gustaria poder hacerlo,
pero no puedo,
4
00:01:11,985 --> 00:01:16,149
A veces, las cosas mas importantes
desaparecen,
5
00:01:16,323 --> 00:01:20,726
Desaparecen de tal forma, que
parece que nunca estuvieron ahi,
6
00:01:22,462 --> 00:01:25,454
Las cosas mas raras
te quedan en la cabeza,
7
00:01:25,632 --> 00:01:28,965
Les podria contar de un dia cuando
tenia cinco años,
8
00:01:29,136 --> 00:01:32,128
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,105 --> 00:00:59,231
Ziad.
2
00:01:03,423 --> 00:01:05,919
Vrijeme je.
3
00:03:45,839 --> 00:03:49,104
Bijela zona je za
trenutan ulazak i izlazak
4
00:03:49,176 --> 00:03:50,905
putnika.
5
00:03:50,978 --> 00:03:52,343
Zabranjeno parkiranje.
6
00:04:21,108 --> 00:04:23,042
American 1493, Newark toranj.
7
00:04:23,110 --> 00:04:25,806
Vjetar 050 sa 6. Idite na
sletanje na pistu 4-desno.
8
00:04:33,987 --> 00:04:36,478
Da. Živite ovdje ili putujete na
posao? Ustvari živim ovdje.
9
00:04:36,557 --> 00:04:38,957
Živim u malom gradiæu na sat
sjeverno odavde, koji se z
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,105 --> 00:01:05,607
Je èas.
2
00:01:38,932 --> 00:01:43,562
LET ÃÃSLO 93
3
00:03:20,158 --> 00:03:22,077
BÃH ŽEHNEJ AMERICE
4
00:03:26,832 --> 00:03:29,167
LETIÅ TÃ NEWARK
5
00:04:20,635 --> 00:04:22,596
American 1493, Newark Vìž.
6
00:04:22,804 --> 00:04:25,640
VÃtr 50°, 6 uzlù.
Dráha 4-R.
7
00:04:33,774 --> 00:04:35,400
Vy tady bydlÃte?
8
00:04:35,609 --> 00:04:38,445
V jednom mìsteèku severnì odsud.
9
00:04:38,612 --> 00:04:40,655
Já bydlÃm v Denveru.
10
00:04:40,822 --> 00:04:43,533
Málem jsem se
sem kvùli tìm bouøkám nedostal.
11
00
Şunun için altyazılar United 93
keywords: stargate, sg, 1, cast, and, crew, est, 2, 3, 97, 6, fps, 93, 9, 20,
original filename: Stargate SG-1 - Cast And Crew - Est - 23,976fps.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{2}Stargate SG-1 - Cast And Crew Amc.avi|23.976 fps 36,1 MB (37Â 939Â 200 bytes)
{22}{51}Kui värav on avatud.
{83}{104}Oo mu jumal!
{117}{189}Siis elureis on just alanud.
{239}{287}- Mida sa teed?|- Ãra puutu seda.
{289}{383}Ja reis uutesse huvitavatesse maailmadesse|algab esimese sammuga
{384}{436}Stargate SG-1|Tähevärav SG-1
{472}{539}Uks fantaasia maailma on avatud.
{541}{618}Ja uus seikluslik ning tegevusrikas|maailm on vabastatud.
{620}{694}Juhitud andeka Richarda|Dean Andersoni poolt.
{697}{848}Ma olin Indiana Jonesi suur fänn,|sellised asjad olid minu zanr,
{860}{950}ma olin sellest alati lummatud...
{963}{1021}Tuntud üle
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,509 --> 00:00:30,182
Libyen
2
00:02:05,549 --> 00:02:08,222
Lebend!
Wir fangen den Mann lebend!
3
00:03:04,989 --> 00:03:07,264
Setz dich auf deinen Scheià Arsch!
4
00:03:23,909 --> 00:03:26,946
ScheiÃe! Speedy, du nimmst Billy.
In 2 Minuten am Treffpunkt. - OK.
5
00:03:44,229 --> 00:03:49,349
Morales. Wo sind wir? - An der
hinteren Wand. Eine Sackgasse.
6
00:03:49,709 --> 00:03:53,258
Kein Ausgang.
- Sprengen. - Wird gemacht, Boss.
7
00:03:55,509 --> 00:03:56,464
Boomer, hören Sie mich?
8
00:03:56,669 --> 00:03:59,024
Laut und deutlich, Cutter.
- Geben Sie uns 3 Minut
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0fps 349.5 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{740}{810}GIL GRISSOM.|WYDZIA? DOCHODZENIOWY.
{1753}{1818}To przysz?o do pana Panie Grissom.
{1875}{1909}Co to?
{1912}{1956}Anonimowa przesy?ka z aresztu?
{1959}{1998}Hej. Chwileczk?.
{2010}{2084}Poczekaj. Daj niewinnemu|widzowi szans? na wycofanie.
{2086}{2115}Czego si? obawiasz?
{2117}{2165}W jednej chwili|jem sa?atk? pomidorow?.
{2168}{2190}W nast?pnej
{2193}{2213}zjem gazpacho.
{2353}{2382}Przy odrobinie szcz??cia
{2394}{2423}to b?dzie nast?pny pornos.
{2631}{2691}Nazywam si? Frank Damon...
{2693}{2811}I czeka mnie proces o zamordowanie...
{2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,400 --> 00:01:03,728
??????.
2
00:01:04,819 --> 00:01:09,065
? ??????, ????????? ?? ?????
? ??????? ????????.
3
00:01:09,656 --> 00:01:14,068
??????, ??? ?? ?????, ? ??????
??? ???? ????? ????????.
4
00:01:14,660 --> 00:01:19,866
??????? ??? ????? ?? ?????????,
????????? ???? ??????? ???.
5
00:01:21,207 --> 00:01:23,698
??????????? ????? ?? ??????...
6
00:01:24,585 --> 00:01:26,957
??? ?????????? ?? ????????.
7
00:01:28,797 --> 00:01:30,078
??????????.
8
00:01:30,507 --> 00:01:31,917
???????, ?????????.
9
00:01:32,008 --> 00:01:36,135
?????? ??? ????????
?? ??????? ??
Şunun için altyazılar United 93
keywords: gremlins+, 2, +, +the+new+batch, gremlins, the, new, fin, 3, 97, 6, fps, 1990, 72, 4, 13, 5, 93,
original filename: 136833_Gremlins%2B2%2B-%2BThe%2BNew%2BBatch.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{348}{398}Musiikki seis!
{414}{514}- Kuis hurisee, sorsa?|- Kuis hurisee? Kerron sinulle, kuinka hurisee!
{519}{608}Min? otan ohjat t??ll?.|Siten hurisee!
{634}{740}50 vuotta olet ollut parrasvaloissa.|Se on tarpeeksi!
{756}{822}Min? menen nyt merkkikilven p??lle, -
{827}{938}sill? olenhan lahjakkain n?yttelij? t??ll?.
{943}{1019}Aloitetaan alusta, Max.
{1028}{1065}Tarpeeksi kaukana.
{1070}{1155}Kamera! Musiikki! ??net!
{1288}{1350}Todella hauskaa.
{1357}{1449}Asianajajani ottaa sinuun yhteytt?.
{1745}{1859}Jos kerran en ole t?hti t?ss? piirretyss?,|niin voimme aloittaa elokuvan.
{1864}{1901}Py?rim??n!
{1940}{2052}Riivi?t 2
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{998}Kada sam rekao da se sjeæam,|volio bih da je to istina.
{1030}{1173}Ãudne su te stvari. MIslite da nisu|važne, èak i ako se deÅ¡avaju ispred vas.
{1214}{1358}Ponekad i najvažnije stvari|prosto proðu.
{1398}{1505}Tako brzo odu, kao|da ih nije nie bilo.
{1539}{1655}NE sjeæam se tog dana. Ali mogu|da vam prièam o tome kad sam imao 5g.
{1773}{1903}Ukus sladoleda koji mi je tata kupio|je bio isti kao roze žvaka.
{1935}{2085}I o jednoj djevojci.... imala je |nacrveniju kosu koju sam vidio.
{2151}{2319}Sve je tu, kad da se sad dogodilo,|ali tih dana se ne sjeæam.
{2382}{2530}Sjeæam se da je to bio prvi|topao dan proleæa i kako
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:01:03,057 --> 00:01:05,901
Está na hora.
3
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>A zona branca é para
cargas e descargas rápidas</i>
4
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>dos passageiros.</i>
5
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>Proibido estacionar.</i>
6
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, torre de Newark.
7
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Vento 050 a 6. Aterre
na pista quatro da direita.
8
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
- Vives aqui ou vieste?
- Vivo cá.
9
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
Moro numa aldeia uma hora a norte
daqui chamada M
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,120 --> 00:00:17,320
VUELO 93
2
00:01:19,480 --> 00:01:21,520
Martes 11 de Septiembre, 2001.
3
00:02:08,720 --> 00:02:10,800
- Debe ser LeRoy Homer.
- Capitán.
4
00:02:10,920 --> 00:02:13,280
Un placer conocerlo.
¿Podemos empezar?
5
00:02:13,400 --> 00:02:15,880
- Buenos dÃas damas.
- Buenos dÃas Capitán.
6
00:02:15,960 --> 00:02:18,920
¿Qué dices si yo llevo
el vuelo y tú lo traes?
7
00:02:19,000 --> 00:02:21,280
Estupendo. A mi me funciona.
8
00:02:21,520 --> 00:02:22,960
Chequea los datos.
9
00:04:39,160 --> 00:04:42,680
Hola, sólo querÃa dejarte saber
q
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{998}Kada sam rekao da se sjeæam,|volio bih da je to istina.
{1030}{1173}Ãudne su te stvari. MIslite da nisu|važne, èak i ako se deÅ¡avaju ispred vas.
{1214}{1358}Ponekad i najvažnije stvari|prosto proðu.
{1398}{1505}Tako brzo odu, kao|da ih nije nie bilo.
{1539}{1655}NE sjeæam se tog dana. Ali mogu|da vam prièam o tome kad sam imao 5g.
{1773}{1903}Ukus sladoleda koji mi je tata kupio|je bio isti kao roze žvaka.
{1935}{2085}I o jednoj djevojci.... imala je |nacrveniju kosu koju sam vidio.
{2151}{2319}Sve je tu, kad da se sad dogodilo,|ali tih dana se ne sjeæam.
{2382}{2530}Sjeæam se da je to bio prvi|topao dan proleæa i kako
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,331 --> 00:00:36,846
När jag säger att jag inte minns den
dagen, så ljuger jag inte.
2
00:00:37,051 --> 00:00:40,327
Jag önskar jag gjorde det,
men det gör jag inte.
3
00:00:40,531 --> 00:00:43,170
Det är konstigt hur det fastnar.
4
00:00:43,371 --> 00:00:47,603
Saker man inte tycker är viktiga.
Inte ens då de händer.
5
00:00:47,811 --> 00:00:53,408
Ibland fastnar sånt.
Ibland försvinner det viktiga.
6
00:00:54,971 --> 00:00:59,169
Det försvinner fullständigt
som om det aldrig har hänt.
7
00:01:00,411 --> 00:01:02,879
Jag minns inte den dagen.
8
00:01:03,091
Şunun için altyazılar United 93
keywords: united, 9, 3, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: United 93 - 2006 - 1CD - Czech - cz - e42eb9ddbd881f25c85c4a94d8152c70.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,007 --> 00:00:20,007
Synchro na United.93.DVDRip.XviD-DiAMOND.
2
00:00:22,113 --> 00:00:27,113
Z anglick?ch titulk? p?elo?il: MOJMA
Snad se budou l?bit :)
3
00:00:45,807 --> 00:00:46,967
(CHLAP COSI RECITUJE V ARAB?TIN?)
4
00:01:02,624 --> 00:01:03,750
HAZNAWI: Ziade
5
00:01:07,996 --> 00:01:08,985
Je ?as
6
00:01:50,839 --> 00:01:51,828
(OP?T RECITUJE)
7
00:02:59,007 --> 00:03:00,269
(MODL? SE...)
8
00:03:50,358 --> 00:03:53,623
B?l? z?na je ur?ena pouze pro
n?stup a v?stup pasa??r?
9
00:03:55,497 --> 00:03:56,862
Z?kaz parkov?n?.
10
00:04:25,627 --> 00:04:27,
Şunun için altyazılar United 93
keywords: united, 9, 3, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: United 93 - 2006 - 1CD - Czech - cs - e9b2038dde84cad3893d05517c883c6a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,332 --> 00:00:15,332
P?eklad Mojmax
2
00:00:17,438 --> 00:00:22,438
Na verzi United.93.2006.iTALiAN.LD.DVDRip.XviD-SiLENT.avi
a United.93.FRENCH.DVDRiP.XviD-UNITED93-AceBot.avi
3
00:00:23,138 --> 00:00:26,438
Doladil a provedl korektury
Mraz?k
4
00:00:57,949 --> 00:00:59,075
Ziade.
5
00:01:03,321 --> 00:01:04,310
Je ?as.
6
00:03:45,683 --> 00:03:48,948
<i>B?l? z?na je ur?ena pouze pro</i>
<i>n?stup a v?stup pasa??r?.</i>
7
00:03:50,822 --> 00:03:52,187
<i>Z?kaz parkov?n?.</i>
8
00:04:20,952 --> 00:04:22,886
American 1493, Newarsk? v??.
9
00:04:22,954 --> 00:04:25,650
Şunun için altyazılar United 93
keywords: 1893, united, 9, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 18933-United 93 ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,823 --> 00:00:57,823
Subtitulado por Joseph (El Salvador)
2
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
3
00:01:03,063 --> 00:01:05,588
Llegó la hora.
4
00:03:20,133 --> 00:03:22,101
DIOS BENDIGA
A ESTADOS UNIDOS
5
00:03:27,073 --> 00:03:30,065
78 OESTE - Aeropuerto de Newark
TODAS LAS SALIDAS LOCALES
6
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>La zona blanca es
para ascenso y descenso inmediatos...</i>
7
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>de pasajeros solamente.</i>
8
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>Prohibido estacionar.</i>
9
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, torre New
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,927 --> 00:00:42,963
Echen el correo al saco
y sÃganme.
2
00:01:10,127 --> 00:01:11,845
Para Ud., Sr. Grissom.
3
00:01:16,047 --> 00:01:18,845
¿Un paquete anónimo de la
cárcel del condado?
4
00:01:19,047 --> 00:01:21,322
Oye, espera un momento.
5
00:01:21,527 --> 00:01:23,518
Dale a este espectador
la oportunidad de irse.
6
00:01:23,687 --> 00:01:26,406
- ¿Qué te preocupa?
- Que de comerme una ensalada...
7
00:01:26,567 --> 00:01:28,364
...pase a convertirme
en un gazpacho.
8
00:01:34,007 --> 00:01:36,805
Con suerte, será un episodio
de "Los Expedientes X".
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,315 --> 01:00:08,000
Hola chicos.
2
00:00:03,966 --> 01:00:12,000
¡Hola!
3
00:00:05,175 --> 01:00:16,000
Bien, ¿qué les parece?
4
00:00:08,692 --> 01:00:20,000
¿El qué?
5
00:00:09,573 --> 01:00:24,000
si, ¿qué?
6
00:00:10,453 --> 01:00:28,000
¿Qué?
7
00:00:11,895 --> 01:00:32,000
¿Estas bromeando?
8
00:00:13,216 --> 01:00:36,000
Vale, les daré una pista,les daré una pista.
9
00:00:17,929 --> 01:00:40,000
¡Ojos! No, no. ¡Tus ojos! No.
10
00:00:21,228 --> 01:00:44,000
¡Los ojos de Chandler!
11
00:00:24,094 --> 01:00:48,000
¡Llevo gafas!
12
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,567 --> 00:00:17,797
Se pa den. Den er smuk.
2
00:00:17,887 --> 00:00:19,366
Hun?
3
00:00:19,927 --> 00:00:20,916
Dronning.
4
00:00:21,007 --> 00:00:23,567
Det tror jeg. Se pa den ryg-struktur.
5
00:00:25,487 --> 00:00:29,275
SG-1 1 , arkaeologisk undersogelse.
P3X-888, gravsted fire.
6
00:00:29,367 --> 00:00:30,959
- Fem.
- Fem.
7
00:00:31,047 --> 00:00:36,405
Emne: Dronning. Oprindelig goa'uld -
se forstorret bryst og rygstruktur.
8
00:00:36,487 --> 00:00:39,763
- Denne goa'uld ane synes at vaere...
- Kleopatra.
9
00:00:39,847 --> 00:00:42,202
Jeg fandt hende. Jeg k
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 fps
{591}{670}Hey, hey, hey, hey, hey!
{673}{713}( man grunts )
{1753}{1818}This came for you, Mr. Grissom.
{1875}{1909}What's this?
{1912}{1956}An anonymous package|from county lockup?
{1959}{1998}Yeah, well, hey, just a second.
{2010}{2084}Wait a minute. Give an innocent|bystander a chance to clear out.
{2086}{2115}What are you worried about?
{2117}{2165}One minute|I'm eating tomato salad.
{2168}{2190}The next--
{2193}{2213}I'm gazpacho.
{2353}{2376}With any luck
{2394}{2423}it'll be the next episode|of G-String Divas.
{2631}{2691}My name is Frank Damon...
{2693}{2811}and I'm awaiting trial|for the murder of...
{2813}{2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,120 --> 00:01:51,396
???? ! '????? ? ???? !
????'??? ????, ??????!
2
00:02:16,960 --> 00:02:20,714
?? ????? ???? ??????????
?? ??? ???? ?? ????????? .
3
00:02:22,800 --> 00:02:26,475
??????? ?? ??? ??? ???
??? ?????????? ;
4
00:02:26,960 --> 00:02:30,111
??? ??'?? ????? ?? ??
??? ???????????? ;
5
00:02:32,080 --> 00:02:34,275
??? ????, ??????!
6
00:02:38,040 --> 00:02:40,838
??? ???? ???'??, ?? ?????? !
7
00:02:42,720 --> 00:02:44,358
????'??? ???? !
8
00:03:03,120 --> 00:03:05,270
?? ?? ?????? ? ??
?? ???????.
9
00:03:06,640 --> 00:03:08,631
?????? ?? ?? ???? ?????
Şunun için altyazılar United 93
keywords: gremlins+, 2, +, +the+new+batch, gremlins, the, new, est, 3, 97, 6, fps, 1990, 72, 4, 13, 5, 93,
original filename: 136832_Gremlins%2B2%2B-%2BThe%2BNew%2BBatch.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{347}{397}Peata muusika!
{413}{513}Mis lahti, part? |- Mis lahti? Kohe ?tlen.
{518}{608}Mina olen siin n??d staar, |selles ongi asi.
{633}{740}50 aastat m?nulemist |kuulsuses on sulle piisav.
{755}{821}N??d s?idan mina kilbil,
{826}{937}sest ainult minul on |siin k?ik anded.
{942}{1018}Olgu, v?tame algusest.
{1028}{1064}Nii, piisavalt kaugel.
{1069}{1154}N??d see. Kaamera! |Muusika! Heli!
{1288}{1349}V?ga naljakas.
{1357}{1449}V?id oodata uudiseid mu advokaatidelt.
{1745}{1859}Kui ma ei saa selle multika staariks, |siis alustame filmiga!
{1864}{1900}Paneme veerema!
{1930}{2058}PAHARETID 2|UUS PESAKOND
{4576}{4615}Mr. Wing?
{4761}{4849}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,929 --> 00:00:53,229
EL CRIMEN DE LELAND
2
00:01:01,441 --> 00:01:05,434
Cuando digo que no me acuerdo
de ese dia, no estoy mintiendo,
3
00:01:08,815 --> 00:01:11,807
Me gustaria poder hacerlo,
pero no puedo,
4
00:01:11,985 --> 00:01:16,149
A veces, las cosas mas importantes
desaparecen,
5
00:01:16,323 --> 00:01:20,726
Desaparecen de tal forma, que
parece que nunca estuvieron ahi,
6
00:01:22,462 --> 00:01:25,454
Las cosas mas raras
te quedan en la cabeza,
7
00:01:25,632 --> 00:01:28,965
Les podria contar de un dia cuando
tenia cinco años,
8
00:01:29,136 --> 00:01:32,128
Şunun için altyazılar United 93
keywords: harold, and, kumar, go, to, white, castle, fin, 2, 3, 5, fps, 2004, 73, 93, 61, 6, dmt, 97, kjs, repack,
original filename: Harold And Kumar Go To White Castle - Fin - 23 And 25 FPS - 2004.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,880 --> 00:00:43,908
Nyt mentiin, Billyseni. Kello alkaa
olla viisi, ja minä tarvitsen paukun.
2
00:00:44,120 --> 00:00:47,713
Ehei. Poltan sen,
niin pääset siitä vihdoin.
3
00:00:47,919 --> 00:00:50,274
Siitä on jo puoli vuotta.
4
00:00:50,479 --> 00:00:53,787
En enää edes muista,
mitä naisten kanssa tehdään.
5
00:00:53,998 --> 00:00:58,547
- Viime kerrasta on niin kauan.
- Lähde mukaan, niin saat naista.
6
00:00:58,756 --> 00:01:04,069
Houkuttavaa, mutta minun pitää
saada rahoitusmallit valmiiksi.
7
00:01:04,276 --> 00:01:08,906
- Nythän on perjantai.
- Kokous
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Made by CVStudio v.1.0.5.2|[_CD1_][][][][]
{1331}{1436}GRABA STRICÃ TREABA
{1607}{1719}Salutãri. Konnichiwa.
{1725}{1786}Salutãri. Konnichiwa.
{1848}{1940}Salutãri. Konnichiwa.
{1946}{2022}Salutãri. Konnichiwa.
{2211}{2299}Uite pe cine n-am vãzut demult.|Cum a fost la Miami?
{2304}{2348}Grozav. Inaugurarea e sâmbãtã.
{2354}{2436}Sper cã te-ai pregãtit de zãpadã.|Am stat 3 ore pe aeroport.
{2443}{2520}- Vrei sã mergi tu?|- Nu. Urmãtoarea oprire e Tokyo.
{2526}{2587}- Faci ocolul lumii!|- Ãsta e planul.
{2592}{2616}Crãciun fericit!
{2860}{2946}MEXIC
{4135}{4185}De când mã urmãriþi?
{4193}{4241}De cînd mi-ai lu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{932}{956}{Y:i}Mâine va fi prima aniversare de la|{Y:i}explozia de pe aeroportul JFK.
{939}{983}{Y:i}A fost un terifiant dezastru...
{983}{1009}{Y:i}care a afectat în special|{Y:i}Colegiul Abraham Lincoln
{1016}{1150}{Y:i}40 studenþi si 4 profesori|{Y:i}au murit în acest accident.
{1157}{1279}{Y:i}Dar evenimentele petrecute dupã|{Y:i}accident au fost mai ciudate.
{1287}{1372}{C:{preview}F0FFF}U L T I M A D E S T I N A Ã I E 2||||
{1380}{1413}Toþi acei care au supravieþuit|accidentului.
{1413}{1488}au murit în alte accidente
{1495}{1562}Pentru unii ar pu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{425}Este în regulã. Poþi sã ieºi.
{450}{500}- Au plecat? |- Da.
{550}{600}Unde sunt ceilalþi studenþi?
{625}{700}- Nu ºtiu. - Va|trebui sã-i gãsim, nu?
{875}{925}Ãl vom folosi pe Cerebro.
{975}{1000}Vino.
{1225}{1275}Cât de departe suntem?
{1275}{1300}Priveºte monitoarele.
{1400}{1450}Se apropie douã santinele.
{1500}{1525}ªi se apropie repede.
{1625}{1750}Avion neidentificat, trebuie|sã cobori la 6000 de metri ...
{1775}{1825}... de unde vei fi|escortat la primul aeroport.
{1825}{1850}Aveþi 10 secunde.
{1875}{1925}Ei bine, cineva este furios.
{1925}{1950}Mã întreb de ce.
{1950}{2050}Ne apropiem pe laterale s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,840 --> 00:00:41,957
Ãóòà Ãòèòå. Ãëåä îòêðèâà Ãåòî
Ãà ñúùåñòâóâà Ãèåòî èì,
2
00:00:42,080 --> 00:00:47,029
Ãà òÿõ ñå Ã¥ ãëåäà ëî
ñúñ ñòðà õ, ïîäîçðåÃèå, ÷åñòî îìðà çà .
3
00:00:47,160 --> 00:00:49,276
Ãî öÿëà òà ïëà Ãåòà êèïè ñïîðúò:
4
00:00:49,400 --> 00:00:52,631
äà ëè ìóòà Ãòèòå ñà ñëåäâà ùîòî çâåÃî
â åâîëþöèîÃÃà òà âåðèãà ?
5
00:00:52,760 --> 00:00:58,073
Ãëè ñà ïðîñòî Ãîâ âèä ÷îâå÷åñòâî,
áîðåøî ñå çà Ã