Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie United 9 3 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara United 9 3 ile alakalı:
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: a, brief, history, of, the, united, states, america, 2002, 1, cd, portuguese, pt, american, x, 1998, unseen,
original filename: A Brief History of the United States of America - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - d6f342f56addffed5d1584c8f8aad08d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,619 --> 00:00:40,019
America Proibida
2
00:03:50,420 --> 00:03:52,605
Derek?
3
00:03:56,317 --> 00:03:59,528
- Pervertido de um raio, Dan!
- Qual ? a tua ideia, Danny?
4
00:03:59,695 --> 00:04:02,197
Um preto est? a assaltar o teu carro.
5
00:04:03,874 --> 00:04:06,285
- H? quanto tempo est? l??
- N?o sei.
6
00:04:06,451 --> 00:04:09,329
- Que se passa?
- Agora n?o, amor. Quantos s?o?
7
00:04:09,579 --> 00:04:11,998
- Quantos s?o, Danny?
- Um, creio.
8
00:04:12,165 --> 00:04:13,500
Tem fusca?
9
00:04:14,167 --> 00:04:16,878
- Tem um rev?lver?
- Sei l?.
10
00:04:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:35,769
Cand spun ca nu-mi amintesc de acea zi,
nu mint.
2
00:00:36,940 --> 00:00:38,681
Mi-as dori sa-mi amintesc.
Dar nu pot.
3
00:00:40,440 --> 00:00:42,487
E ciudat
ceea ce-ti ramane in cap
4
00:00:43,080 --> 00:00:47,332
Lucruri ce nu le gasesti importante
nici macar daca ti se intampla
5
00:00:47,720 --> 00:00:49,881
Uneori astea sunt lucrurile care iti raman.
6
00:00:50,801 --> 00:00:53,318
...uneori
cele mai importante dispar.
7
00:00:54,880 --> 00:00:57,829
Dispar de parca nici n-au existat vreodata.
8
00:01:00,320 --> 00:01:01,736
Nu-mi pot aminti a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>The white zone is for
immediate loading and unloading</i>
3
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>of passengers only.</i>
4
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>No parking.</i>
5
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, Newark tower.
6
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Wind 050 at 6. Go to
land on runway four-right.
7
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
Yeah. You live here or you
commute? I actually live here.
8
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
I live in a little town about an
hour north of here called Marlton.
9
00:04:38,745
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: united, 9, 3, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, diamond,
original filename: United 93 (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>The</i>
<i>white zone is for immediate</i>
<i>loading and unloading</i>
3
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>of passengers only.</i>
4
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>No parking.</i>
5
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, Newark tower.
6
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Wind 050 at 6.
Go to land
on runway four-right.
7
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
Yeah. You live here
or you commute?
I actually live here.
8
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
I live in a little town
about an hour north
of here called Marlton.
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: united, 9, 3, 2006, 1, cd, greek, gr,
original filename: United 93 - 2006 - 1CD - Greek - gr - fe4e30fc9652b576a4d993ac8dbd7154.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>? ????? ???? ????? ??? ?????
????????? ??? ?????????</i>
3
00:03:48,823 --> 00:03:50,624
<i>??? ???????? ,????.</i>
4
00:03:50,624 --> 00:03:52,062
<i>???????????? ?? ??????????.</i>
5
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, ?????? Newark.
6
00:04:22,761 --> 00:04:25,525
?????? 050 ??? 6. ???????
??? ???????? ??????????? 4-?????.
7
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
???.?????? ??? ?
??????????????; ??? ?? ???.
8
00:04:36,197 --> 00:04:38,676
???? ?? ??? ????? ???? ??? ???
?????? ??? ?? ??? ??????? Marlton.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,823 --> 00:00:35,823
Traducerea ºi adaptarea:
nightmare1
2
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
3
00:01:03,451 --> 00:01:05,951
E timpul.
4
00:01:38,152 --> 00:01:42,052
ZBORUL UNITED 93
5
00:03:45,558 --> 00:03:48,894
<i>Zona albã este pentru îmbarcarea
ºi debarcarea imediatã</i>
6
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>a pasagerilor.</i>
7
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>Nu parcaþi.</i>
8
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, Turnul Newark.
9
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Vânt 050 la 6. Aterzieazã pe
pista 4-dreapta.
10
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
Da.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{840}{998}Kada sam rekao da se sjeæam,|volio bih da je to istina.
{1030}{1173}Ãudne su te stvari. MIslite da nisu|važne, èak i ako se deÅ¡avaju ispred vas.
{1214}{1358}Ponekad i najvažnije stvari|prosto proðu.
{1398}{1505}Tako brzo odu, kao|da ih nije nie bilo.
{1539}{1655}NE sjeæam se tog dana. Ali mogu|da vam prièam o tome kad sam imao 5g.
{1773}{1903}Ukus sladoleda koji mi je tata kupio|je bio isti kao roze žvaka.
{1935}{2085}I o jednoj djevojci.... imala je |nacrveniju kosu koju sam vidio.
{2151}{2319}Sve je tu, kad da se sad dogodilo,|ali tih dana se ne sjeæam.
{2382}{2530}Sjeæam se da je to bio prvi|topao dan proleæa i kako
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: united, states, of, leland, the, 2003, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9365-United_States_of_Leland,_The_(2003)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:35,769
Cuando digo que no recuerdo
ese dÃa, no estoy mintiendo.
2
00:00:36,940 --> 00:00:38,681
Me gustarÃa
recordarlo, pero no es asÃ.
3
00:00:40,440 --> 00:00:42,487
Es gracioso lo que te queda
dando vueltas en la cabeza.
4
00:00:43,080 --> 00:00:47,332
Cosas que no parecen importantes,
ni siquiera cuando están pasando.
5
00:00:47,720 --> 00:00:49,881
A veces esas son las
cosas que te quedan...
6
00:00:50,801 --> 00:00:53,318
...a veces lo más
importante desaparece.
7
00:00:54,880 --> 00:00:57,829
Desaparece de tal manera,
que parece que nunca existió.
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: united, 9, 3, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: United 93 - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 2462f77d2bdf1d9bf1f058b72bb53b06.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:59,590
Ziad.
2
00:01:03,196 --> 00:01:06,225
Het is tijd.
- Ok?.
3
00:04:20,827 --> 00:04:22,773
American 1493 hier Newark toren.
4
00:04:22,829 --> 00:04:26,165
Wind 050 naar 6.
U kunt landen op baan 4-rechts.
5
00:04:33,706 --> 00:04:36,320
Ja, woon je hier of reis je heen en weer?
- Ik woon hier eigenlijk.
6
00:04:36,376 --> 00:04:38,689
Ik woon in een klein stadje,
een uurtje richting het noorden.
7
00:04:38,745 --> 00:04:40,290
Ik woon in Denver, ik ben
gisteravond aangekomen.
8
00:04:40,346 --> 00:04:43,596
Heb je dat onweer gisteravond gezien?
Ik had
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,655 --> 00:01:01,058
Llegó el momento.
2
00:01:33,809 --> 00:01:39,029
UNITED 93
3
00:04:29,593 --> 00:04:32,876
Hoy hace un buen tiempo.
-SÃ, parece que no nos tomará mucho tiempo ...
4
00:04:33,237 --> 00:04:38,833
...llegar al norte.
-Parece que nadie nos ha esperado para despedirnos.
5
00:04:48,514 --> 00:04:54,429
Y todavÃa sigo trabajando...
-DeberÃa estar en casa descansando con mi familia.
6
00:04:55,387 --> 00:04:57,372
Parece que nos ponen el
trabajo porque nos lo merecemos.
7
00:04:57,789 --> 00:05:01,248
Sólo me interesa llegar y regresar
lo antes posible sin
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: united, 9, 3, 2006, 1, cd, portuguese, pt, flight,
original filename: United 93 - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 83d3bac2017baa553ac768183ea32276.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
2
00:00:10,100 --> 00:00:15,000
3
00:00:16,120 --> 00:00:18,599
V?O 93
4
00:00:20,100 --> 00:00:25,000
5
00:00:25,100 --> 00:00:30,000
6
00:01:15,480 --> 00:01:19,520
Ter?a-feira, 11 de setembro de 2001.
AEROPORTO DE NEWARK
7
00:01:23,480 --> 00:01:26,020
6:13 da manh?.
8
00:02:08,720 --> 00:02:09,900
- ? com certeza LeRoy Homer.
- Capit?o.
9
00:02:09,950 --> 00:02:11,580
Prazer em conhec?-lo.
Podemos come?ar?
10
00:02:12,100 --> 00:02:15,180
- Bom dia senhoras.
- Bom dia capit?o.
11
00:02:15,960 --> 00:02:18,920
O que me dizes se eu
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: unitedstatesoflelandthe, 2003, netherlands, united, states, of, leland, brutus,
original filename: UnitedStatesofLelandThe2003-Netherlands.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:36,118
Ik lieg niet als ik zeg
dat ik me die dag niet herinner.
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,956
Ik wou dat ik het nog wist.
3
00:00:40,320 --> 00:00:42,834
vreemd
wat er in je hoofd blijft hangen.
4
00:00:43,040 --> 00:00:46,919
Dingen die je niet belangrijk vindt,
ook niet als ze gebeuren.
5
00:00:47,560 --> 00:00:49,596
Soms blijven die dingen hangen.
6
00:00:50,320 --> 00:00:53,073
En vergeet je het belangrijkste.
7
00:00:54,720 --> 00:00:57,837
Het lijkt wel
of het er nooit geweest is.
8
00:01:00,160 --> 00:01:01,957
Die dag herinner ik me niet.
9
00:
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: united, 9, 3, 2006, 1, cd, romanian, ro, flight, eng, axxo,
original filename: United 93 - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 0cd18614d6da6b388ae8c034227c0cc4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{301}{401}Traducerea Sabian|Adaptarea WILI
{429}{480}** FLIGHT 93 **
{1905}{1976}MAR?I, 11 SEPTEMBRIE, 2001|AEROPORTUL NEWARK
{3221}{3257}- Tu trebuie s? fii LeRoy Homer.|- C?pitane Dahl.
{3258}{3293}- ?nc?ntat de cuno?tin??.|- Putem ?ncepe ?
{3317}{3380}- 'Nea?a, d-nelor.|- Nea?a.
{3428}{3508}- Eu pilotez la ducere, tu la ?ntoarcere.|- Grozav.
{6960}{7049}Bun?. Vroiam s? ?tii c?|ajung la 8, ?n loc de 9:20.
{7069}{7101}Am schimbat zborul.
{7169}{7245}Ne vedem atunci, iubitule.|Totul e ?n ordine.
{7278}{7352}Bun? diminea?a, d-nelor ?i d-lor.|Bine a?i venit la zborul 93,
{7353}{7386}spre San Francisco...
{9461}{9519}- Instruc?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,105 --> 00:01:05,607
Je èas.
2
00:01:38,932 --> 00:01:43,562
LET ÃÃSLO 93
3
00:03:20,158 --> 00:03:22,077
BÃH ŽEHNEJ AMERICE
4
00:03:26,832 --> 00:03:29,167
LETIÅ TÃ NEWARK
5
00:04:20,635 --> 00:04:22,596
American 1493, Newark Vìž.
6
00:04:22,804 --> 00:04:25,640
VÃtr 50°, 6 uzlù.
Dráha 4-R.
7
00:04:33,774 --> 00:04:35,400
Vy tady bydlÃte?
8
00:04:35,609 --> 00:04:38,445
V jednom mìsteèku severnì odsud.
9
00:04:38,612 --> 00:04:40,655
Já bydlÃm v Denveru.
10
00:04:40,822 --> 00:04:43,533
Málem jsem se
sem kvùli tìm bouøkám nedostal.
11
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziade.
2
00:01:02,951 --> 00:01:05,951
Vreme je.
3
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>Bela zona je predvidjena
za ukrcavanje i iskrcavanje</i>
4
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>putnika.</i>
5
00:03:50,697 --> 00:03:53,062
<i>Parkiranje zabranjeno.</i>
6
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493,
ovde toranj u Newarku.
7
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Vetar 0.50 na 6.
Na pistu èetiri desno.
8
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
Živiš ovde ili si u prolazu.
-U stvari živim ovde.
9
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
Živim u gradiæu
Marlton, na par sati o
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: the, united, states, of, leland, limited, brutus,
original filename: The.United.States.of.Leland.LIMITED.DVDRiP.XviD-BRUTUS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:36,118
Ik lieg niet als ik zeg
dat ik me die dag niet herinner.
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,956
Ik wou dat ik het nog wist.
3
00:00:40,320 --> 00:00:42,834
vreemd
wat er in je hoofd blijft hangen.
4
00:00:43,040 --> 00:00:46,919
Dingen die je niet belangrijk vindt,
ook niet als ze gebeuren.
5
00:00:47,560 --> 00:00:49,596
Soms blijven die dingen hangen.
6
00:00:50,320 --> 00:00:53,073
En vergeet je het belangrijkste.
7
00:00:54,720 --> 00:00:57,837
Het lijkt wel
of het er nooit geweest is.
8
00:01:00,160 --> 00:01:01,957
Die dag herinner ik me niet.
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:35,769
Cuando digo que no recuerdo
ese dÃa, no estoy mintiendo.
2
00:00:36,940 --> 00:00:38,681
Me gustarÃa
recordarlo, pero no es asÃ.
3
00:00:40,440 --> 00:00:42,487
Es gracioso lo que te queda
dando vueltas en la cabeza.
4
00:00:43,080 --> 00:00:47,332
Cosas que no parecen importantes,
ni siquiera cuando están pasando.
5
00:00:47,720 --> 00:00:49,881
A veces esas son las
cosas que te quedan...
6
00:00:50,801 --> 00:00:53,318
...a veces lo más
importante desaparece.
7
00:00:54,880 --> 00:00:57,829
Desaparece de tal manera,
que parece que nunca existió.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,120 --> 00:00:17,320
VUELO 93
2
00:01:19,480 --> 00:01:21,520
Martes 11 de Septiembre, 2001.
3
00:02:08,720 --> 00:02:10,800
- Debe ser LeRoy Homer.
- Capitán.
4
00:02:10,920 --> 00:02:13,280
Un placer conocerlo.
¿Podemos empezar?
5
00:02:13,400 --> 00:02:15,880
- Buenos dÃas damas.
- Buenos dÃas Capitán.
6
00:02:15,960 --> 00:02:18,920
¿Qué dices si yo llevo
el vuelo y tú lo traes?
7
00:02:19,000 --> 00:02:21,280
Estupendo. A mi me funciona.
8
00:02:21,520 --> 00:02:22,960
Chequea los datos.
9
00:04:39,160 --> 00:04:42,680
Hola, sólo querÃa dejarte saber
q
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,060 --> 00:00:08,138
Glory, glory Man United
Glory, glory Man United
2
00:00:08,340 --> 00:00:13,778
Det är en fantastisk dag för fotboll,
och en fantastisk dag för kärlek.
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,369
Det gäller ju förstås
de flesta dagar.
4
00:00:16,580 --> 00:00:20,334
Kan man lyckas
i både fotboll och kärlek?
5
00:00:20,540 --> 00:00:23,691
Jag vet att en del av er
kan lite om fotboll.
6
00:00:23,900 --> 00:00:28,496
För er som inte kan så mycket
kommer några huvudpunkter:
7
00:00:28,700 --> 00:00:31,498
Detta är en fotbollsspelare.
8
00:00:31,700 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,697 --> 00:00:58,697
LORD OF WAR
2
00:00:58,698 --> 00:01:00,561
áÃà ÃÃä ÃáæÃÃ
3
00:04:17,478 --> 00:04:20,142
ÃáÃÃáà 93 ÃæäÃÃÃà åäà ÃÃà ÃáãÃÃÃÃÃ
4
00:04:29,615 --> 00:04:49,180
åá ÃÃÃà åäà ¿
Ãäà ÃÃÃà Ãáì ãÃÃÃà ÃÃÃà ãä åäÃ
5
00:04:49,388 --> 00:04:53,697
ãà Ãáà ÃÃãá Ãáì ÃáÃÃáÃà ÃáãÃÃåà Ãáì ÃáÃÃä
ÃÃÃæ Ãäåà ÃáÃÃÃÃà ÃáæÃÃÃà ÃáÃà ÃäÃá ÃÃåà ãà ÃÃÃÃÃÃ¥
6
00:04:54,640 --> 00:04:57,134
ÃäÃãà ÃÃæà Ãáì ãÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
ÃÃã ÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,331 --> 00:00:37,085
Ãg lýg ekki þegar ég segist
ekki muna þennan dag.
2
00:00:37,211 --> 00:00:39,805
Ãg vildi að svo væri.
3
00:00:40,491 --> 00:00:43,324
Skrýtið hvað ýmislegt
festist à minni.
4
00:00:43,491 --> 00:00:45,482
Jafnvel það sem ekki
virðist mikilvægt
5
00:00:45,651 --> 00:00:47,801
og gerist á lÃðandi stundu,
6
00:00:47,971 --> 00:00:50,041
það festist à minni.
7
00:00:50,571 --> 00:00:53,529
Stundum hverfa
mikilvægustu minningarnar.
8
00:00:54,971 --> 00:00:58,520
Eins og þær hafi aldrei gerst.
9
00:01:00,491 --> 00:01:03,244
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,869 --> 00:01:05,732
áÃà ÃÃä ÃáæÃÃ
2
00:04:22,837 --> 00:04:25,503
ÃáÃÃáà 93 ÃæäÃÃÃà åäà ÃÃà ÃáãÃÃÃÃÃ
3
00:04:34,985 --> 00:04:54,560
åá ÃÃÃà åäà ¿
Ãäà ÃÃÃà Ãáì ãÃÃÃà ÃÃÃà ãä åäÃ
4
00:04:54,777 --> 00:04:59,088
ãà Ãáà ÃÃãá Ãáì ÃáÃÃáÃà ÃáãÃÃåà Ãáì ÃáÃÃä
ÃÃÃæ Ãäåà ÃáÃÃÃÃà ÃáæÃÃÃà ÃáÃà ÃäÃá ÃÃåà ãà ÃÃÃÃÃÃ¥
5
00:05:00,034 --> 00:05:02,530
ÃäÃãà ÃÃæà Ãáì ãÃÃà ÃáÃÃÃÃÃ
ÃÃã ÃÃÃà ÃæÃÃð
6
00:05:04,947 --> 00:05:07,1
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: x, 2, 2003, 1, cd, czech, cz, men, united,
original filename: X2 - 2003 - 1CD - Czech - cz - 24a6e2ddcb8506620cfcc8b7fdea1d45.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{700}Made by Nagasaky
{971}{1049}Mutanti. Od objeven? jejich existence,
{1052}{1176}se jich lid? b?li, podez?rali je|a ?asto je nen?vid?li.
{1179}{1232}Po cel? planet? se vedly zu?iv? diskuse.
{1235}{1316}Jsou mutanti dal??m stup?em v?voje v evoluci?
{1319}{1452}Nebo jen lidmi s nov?mi schopnostmi,|bojuj?c? o sv? m?sto na sv?t??
{1455}{1527}Nicm?n?, je historicky dok?z?no,
{1530}{1672}?e ochota sd?len? sv?ta,| nikdy nebyla typick?m rysem lid?.
{2641}{2748}Nejsme nep??tel?, ale p??tel?.|Nem?li bychom b?t nep??tel?.
{2751}{2879}I kdy? hn?v m??e ukazovat|na na?e znepokojen?|nem??eme zm?nit zp?sob|dokazov?n? na?ich cit?.
{2882}{3000}Lincol
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{5}{100}Tekstityksen versionumero: 1.5|Päiväys: 07.10.2006
{220}{340}Suomennos: Axeman, Borat, unltd,|Sensei, zippi, jasa, BarFly83, Hönö, -
{350}{470}quasar, Chip, Zenes, DickJohnson,|Cromwell, Mise11 ja flp
{480}{580}Oikoluku: Shafty
{1386}{1436}Ziad.
{1511}{1571}On aika.
{5408}{5528}Valkoinen alue on ainoastaan matkustajien|välitöntä autoista päästämistä varten.
{5532}{5582}Ei pysäköintiä.
{6257}{6383}American 1493, koillistuulta kolme metriä|sekunnissa. Laskeutukaa kiitoradalle neljä oikea.
{6562}{6622}- Asutko täällä vai onko pitkä työmatka?|- Asun täällä.
{6626}{6678}Pienessä kylässä tunnin
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,958 --> 00:00:56,391
Ziad.
2
00:01:00,118 --> 00:01:02,678
Het is zover.
3
00:03:11,678 --> 00:03:13,555
GOD ZEGENE AMERIKA
4
00:03:18,078 --> 00:03:20,353
78 WEST NEWARK LUCHTHAVEN
5
00:04:09,718 --> 00:04:14,473
American 1493, Newark-toren. Wind
050, 6 knopen. Neem baan 4-rechts.
6
00:04:22,278 --> 00:04:26,669
Woon je hier?
- Een uur naar 't noorden.
7
00:04:26,838 --> 00:04:31,992
Ik woon in Denver. Ben gisteravond
aangekomen. Heb je die buien gezien?
8
00:04:38,398 --> 00:04:41,151
Ik ben nog steeds
met m'n biedingen bezig.
9
00:04:41,318 --> 00:04:46,267
Ik wil
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:01:03,300 --> 00:01:04,700
A sosit timpul.
3
00:01:39,331 --> 00:01:43,600
ZBORUL UNITED 93
4
00:01:44,601 --> 00:01:47,601
Traducerea ?i adaptarea
Patronu & Adio67 - www.titrari.ro
5
00:03:45,558 --> 00:03:50,600
<i>Zona Alb? e doar pentru urcarea
?i cobor?rea pasagerilor.</i>
6
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>Parcarea e interzis?.</i>
7
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, aici turnul Newark.
8
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
V?ntul bate cu 5 km/h dinspre Sud.
Po?i ateriza pe pista 4 din dreapta.
9
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
- Locuie?ti aici sau faci naveta?
- Chiar aici locuiesc.
10
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziade.
2
00:01:02,951 --> 00:01:05,951
Vreme je.
3
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>Bela zona je predvidjena
za ukrcavanje i iskrcavanje</i>
4
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>putnika.</i>
5
00:03:50,697 --> 00:03:53,062
<i>Parkiranje zabranjeno.</i>
6
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493,
ovde toranj u Newarku.
7
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Vetar 0.50 na 6.
Na pistu èetiri desno.
8
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
Živiš ovde ili si u prolazu.
-U stvari živim ovde.
9
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
Živim u gradiæu
Marlton, na par sati o
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: united, 9, 3, 2006, 2, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: United 93 (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,058 --> 00:00:59,552
Ziad.
2
00:01:03,563 --> 00:01:06,101
Vakit geldi.
3
00:03:20,613 --> 00:03:22,570
TANRl AMERÃKA'Yl KORUSUN
4
00:03:27,287 --> 00:03:29,659
Newark Havalimaný
5
00:04:21,130 --> 00:04:23,087
American 1493, burasý Newark kule.
6
00:04:23,257 --> 00:04:26,128
Rüzgar 050/6. 4 nolu piste ilerle.
7
00:04:34,227 --> 00:04:35,887
Bu þehirde mi yaþýyorsun?
8
00:04:36,062 --> 00:04:38,932
Buradan bir saat kuzeyde
küçük bir kasabada yaþýyorum.
9
00:04:39,106 --> 00:04:42,191
Ben Denver'da yaþýyorum. Dün akþam
geldim. Saðanaðý görüyor musun
Rar!ÃÂs
Ã¥{t ÂE°%aõ=ÂE23 Creep.VCD.CAM-UNITEDCreep_1.srt°â¬ÃhQ
ÃÃw¦jðy¶kÃ4Ë¢ôaei,º¿±UR¶Uâö2 !TÃÆsÃZÃñµâGvhÃ;ÆÂ¢ÃkZ±â@4â°33Ãxè&â¢Ã£}à Wtâ°CÃCÃõqÃÅ ?ðÂûÅsÂÃb|_»Ã$ŸÃDDMŽdÃâ¹Ã¯Ã»Ã¿Ã±â°Â¾Â¡dôw÷âºÅ½Ã¬Ã¶Ã¨Â¯Â5ÂÃ÷Pÿ~j1Ã5Kê¤Ãâ°{WW²îÅ]7b¼³V¿©Ã²ÃâÃ^ZñtYïÃÃeÃxËÂâ¢Ãâ¡Â£Â¸Ãâ¬LÿOIcº<-â¢â {=Ã1VxÃeà æ³'5Ãz}LYâ¡Ã²Â¯N¾÷ÿ;îoÃ¥,¦eÃÃI:øŸÃâl:o^ªüxž,]^}Âz7«¿µÃÃõâ¹5»5à Ã{½š,,Ã?pýsÃÃ_ ¦â¬aÂ¥Â$âºÂ©ZôY»ÃËõü]{HçAæÃìŽKöâéë!¿aŪËòÃzyööZG{¯QÃâ°Ã¹šò}n:÷â¬Eï§M½Ã'5º.ÃÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,331 --> 00:00:36,846
NÃ¥r jeg sier jeg ikke kan huske
den dagen, så lyver jeg ikke.
2
00:00:37,051 --> 00:00:40,327
Jeg ville onske jeg kunne,
men jeg kan ikke.
3
00:00:40,531 --> 00:00:43,170
Det er merkelig hva man husker.
4
00:00:43,371 --> 00:00:47,603
Ting som ikke er viktige.
Ikke engang mens de skjer.
5
00:00:47,811 --> 00:00:53,408
Noen ganger er det det man husker.
Noen ganger forsvinner det viktige.
6
00:00:54,971 --> 00:00:59,169
Det forsvinner helt, så det er
som om det aldri har vært der.
7
00:01:00,411 --> 00:01:02,879
Jeg kan ikke huske den dagen.
8
00:01
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: united, 9, 3, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: United 93 - 2006 - 1CD - Czech - cz - e9b2038dde84cad3893d05517c883c6a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,332 --> 00:00:15,332
P?eklad Mojmax
2
00:00:17,438 --> 00:00:22,438
Na verzi United.93.2006.iTALiAN.LD.DVDRip.XviD-SiLENT.avi
a United.93.FRENCH.DVDRiP.XviD-UNITED93-AceBot.avi
3
00:00:23,138 --> 00:00:26,438
Doladil a provedl korektury
Mraz?k
4
00:00:57,949 --> 00:00:59,075
Ziade.
5
00:01:03,321 --> 00:01:04,310
Je ?as.
6
00:03:45,683 --> 00:03:48,948
<i>B?l? z?na je ur?ena pouze pro</i>
<i>n?stup a v?stup pasa??r?.</i>
7
00:03:50,822 --> 00:03:52,187
<i>Z?kaz parkov?n?.</i>
8
00:04:20,952 --> 00:04:22,886
American 1493, Newarsk? v??.
9
00:04:22,954 --> 00:04:25,650
00:00:29: T?umaczenie: "Lopez & N.Y.F.B." z J.A.M. Group|Synchronizacja do wersji xenomorph1529@o2.pl>
00:00:40:Mutanci...
00:00:42:Od chwili ich odkrycia,
00:00:44:reagowano na nich strachem,
00:00:46:podejrzliwo?ci?,
00:00:48:cz?sto nienawi?ci?.
00:00:49:Wszyscy zadaj? sobie pytanie...
00:00:52:Czy mutanty s? kolejnym ogniwem|w ?a?cuchu ewolucji,
00:00:55:czy te? s? nowym gatunkiem ludzi,
00:00:58:walcz?cych o sw?j skrawek Ziemi?
00:01:01:Tak czy inaczej historia pokazuje,
00:01:04:?e dzielenie si? Ziemi?...
00:01:06:nigdy nie le?a?o w naturze cz?owieka.
00:01:33:X-MEN|2
00:01:50:Nie jeste?my dla siebie wrogami,|tylko przyjaci??mi.
00:01:53:Nie mo?emy by? dla siebie wrogami.
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: 1893, united, 9, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 18932-United 93 ( Portugese - Português Legendas ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
2
00:01:03,057 --> 00:01:05,901
Está na hora.
3
00:01:38,110 --> 00:01:43,610
VOO 93
4
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>A zona branca é para
cargas e descargas</i>
5
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>de passageiros.</i>
6
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>Proibido estacionar.</i>
7
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, torre de Newark.
8
00:04:22,829 --> 00:04:25,525
Vento 050 Ã s 6. Aterre
na pista quatro da direita.
9
00:04:33,706 --> 00:04:36,197
- Vives aqui ou vais e vens?
- Vivo cá.
10
00:04:36,276 --> 00:04:38,676
Moro
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: the, united, states, of, leland, limited, brutus,
original filename: The.United.States.of.Leland.LIMITED.DVDRiP.XviD-BRUTUS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,160 --> 00:00:36,118
Ik lieg niet als ik zeg
dat ik me die dag niet herinner.
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,956
Ik wou dat ik het nog wist.
3
00:00:40,320 --> 00:00:42,834
vreemd
wat er in je hoofd blijft hangen.
4
00:00:43,040 --> 00:00:46,919
Dingen die je niet belangrijk vindt,
ook niet als ze gebeuren.
5
00:00:47,560 --> 00:00:49,596
Soms blijven die dingen hangen.
6
00:00:50,320 --> 00:00:53,073
En vergeet je het belangrijkste.
7
00:00:54,720 --> 00:00:57,837
Het lijkt wel
of het er nooit geweest is.
8
00:01:00,160 --> 00:01:01,957
Die dag herinner ik me niet.
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,331 --> 00:00:36,846
När jag säger att jag inte minns den
dagen, så ljuger jag inte.
2
00:00:37,051 --> 00:00:40,327
Jag önskar jag gjorde det,
men det gör jag inte.
3
00:00:40,531 --> 00:00:43,170
Det är konstigt hur det fastnar.
4
00:00:43,371 --> 00:00:47,603
Saker man inte tycker är viktiga.
Inte ens då de händer.
5
00:00:47,811 --> 00:00:53,408
Ibland fastnar sånt.
Ibland försvinner det viktiga.
6
00:00:54,971 --> 00:00:59,169
Det försvinner fullständigt
som om det aldrig har hänt.
7
00:01:00,411 --> 00:01:02,879
Jag minns inte den dagen.
8
00:01:03,091
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: united, 9, 3, 2006, 1, cd, czech, cz,
original filename: United 93 - 2006 - 1CD - Czech - cz - e42eb9ddbd881f25c85c4a94d8152c70.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,007 --> 00:00:20,007
Synchro na United.93.DVDRip.XviD-DiAMOND.
2
00:00:22,113 --> 00:00:27,113
Z anglick?ch titulk? p?elo?il: MOJMA
Snad se budou l?bit :)
3
00:00:45,807 --> 00:00:46,967
(CHLAP COSI RECITUJE V ARAB?TIN?)
4
00:01:02,624 --> 00:01:03,750
HAZNAWI: Ziade
5
00:01:07,996 --> 00:01:08,985
Je ?as
6
00:01:50,839 --> 00:01:51,828
(OP?T RECITUJE)
7
00:02:59,007 --> 00:03:00,269
(MODL? SE...)
8
00:03:50,358 --> 00:03:53,623
B?l? z?na je ur?ena pouze pro
n?stup a v?stup pasa??r?
9
00:03:55,497 --> 00:03:56,862
Z?kaz parkov?n?.
10
00:04:25,627 --> 00:04:27,
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: united, 9, 3, 2006, 1, cd, czech, cs,
original filename: United 93 - 2006 - 1CD - Czech - cs - e9b2038dde84cad3893d05517c883c6a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,332 --> 00:00:15,332
P?eklad Mojmax
2
00:00:17,438 --> 00:00:22,438
Na verzi United.93.2006.iTALiAN.LD.DVDRip.XviD-SiLENT.avi
a United.93.FRENCH.DVDRiP.XviD-UNITED93-AceBot.avi
3
00:00:23,138 --> 00:00:26,438
Doladil a provedl korektury
Mraz?k
4
00:00:57,949 --> 00:00:59,075
Ziade.
5
00:01:03,321 --> 00:01:04,310
Je ?as.
6
00:03:45,683 --> 00:03:48,948
<i>B?l? z?na je ur?ena pouze pro</i>
<i>n?stup a v?stup pasa??r?.</i>
7
00:03:50,822 --> 00:03:52,187
<i>Z?kaz parkov?n?.</i>
8
00:04:20,952 --> 00:04:22,886
American 1493, Newarsk? v??.
9
00:04:22,954 --> 00:04:25,650
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: 1893, united, 9, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 18933-United 93 ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:50,823 --> 00:00:57,823
Subtitulado por Joseph (El Salvador)
2
00:00:57,824 --> 00:00:58,950
Ziad.
3
00:01:03,063 --> 00:01:05,588
Llegó la hora.
4
00:03:20,133 --> 00:03:22,101
DIOS BENDIGA
A ESTADOS UNIDOS
5
00:03:27,073 --> 00:03:30,065
78 OESTE - Aeropuerto de Newark
TODAS LAS SALIDAS LOCALES
6
00:03:45,558 --> 00:03:48,823
<i>La zona blanca es
para ascenso y descenso inmediatos...</i>
7
00:03:48,895 --> 00:03:50,624
<i>de pasajeros solamente.</i>
8
00:03:50,697 --> 00:03:52,062
<i>Prohibido estacionar.</i>
9
00:04:20,827 --> 00:04:22,761
American 1493, torre New
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: hum, saath, hain, we, stand, united, 1999, salman, khan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 20320-Hum_Saath-Saath_Hain__We_Stand_United_[1999]_Salman_Khan-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{599} Subtitles(MicroDVD)|® - S.F.- ® indian movie colection|falowsf@yahoo.com
{1796}{2022}"You are in my heart."
{2033}{2202}"The partner for all my|lives, we stand united."
{2213}{2388}"The partner of all my|lives, we stand united."
{2400}{2506}"A sparkle adorns the eyes."
{2514}{2624}"A pearl adorns the shell."
{2635}{2805}"The partner of all my|lives, we stand united."
{3370}{3473}"Like a swan in a group of swans."
{3489}{3610}"Like the moonlight in the moon."
{3616}{3714}"Like the imagination of poets."
{3724}{3834}"Like hope in a heart."
{3851}{4018}"Like the lamp and it's flame,|we stand together."
{4581}{4679}"Like mischief
Şunun için altyazılar United 9 3
keywords: x, 2, 2003, 5, fps, cd, en, divxforever, men, united, proper, dvl, eng, 1,
original filename: X2 (2003) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,100 --> 00:00:17,539
It's all right.
You can come out.
2
00:00:17,659 --> 00:00:19,299
Have they gone?
- Yes!
3
00:00:23,419 --> 00:00:26,178
- Where are all the other students?
- I don't know.
4
00:00:26,258 --> 00:00:28,778
We'll have to find them, won't we?
5
00:00:35,100 --> 00:00:36,600
We'll use Cerebro.
6
00:00:39,670 --> 00:00:40,816
Come on.
7
00:00:50,534 --> 00:00:52,575
How far are we?
8
00:00:52,695 --> 00:00:56,454
We're actually coming up
on the mansion now.
9
00:00:57,054 --> 00:00:59,613
I've got two signals approaching.
10
00:01:00,654 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,522
Een van de hoofdgetuigen tegen je
zou bereid zijn...
2
00:00:01,702 --> 00:00:05,320
om tegen betaling
z'n verhaal te veranderen.
3
00:00:05,497 --> 00:00:10,288
Wanneer zou ik vrij kunnen komen?
- Over een jaar of drie.
4
00:00:10,459 --> 00:00:16,792
Dat duurt te lang.
- Niet als je