Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Un is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Un ile alakalı:
Şunun için altyazılar Un
keywords: dollaro, bucato, un, 1965, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 37992-Dollaro_bucato,_Un_(1965)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,964 --> 00:00:33,233
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:02:19,000 --> 00:02:23,976
- Detaºamenul e pregãtit.
- Comandã sã prezinte armele.
3
00:02:24,677 --> 00:02:30,354
Prezentaþi arm'!
4
00:02:30,355 --> 00:02:34,712
Ãnainte, câte doi.
5
00:02:34,713 --> 00:02:36,592
Lt. James Hamilton.
6
00:02:36,593 --> 00:02:40,290
Lt. William Morgan.
7
00:02:40,291 --> 00:02:42,832
Cpt. Gary OHara.
8
00:02:42,833 --> 00:02:45,836
Lt. John Terry.
9
00:02:45,837 --> 00:02:49,500
Phillip OHara, lt.
10
00:02:49,501 --> 00:02:52,306
Cpt. Charlie Stuart.
11
00:
Şunun için altyazılar Un
keywords: h, 6, diario, de, un, asesino, 2005, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, diary, of, a, serial, killer, bestdivx,
original filename: H6 Diario de un asesino (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,649 --> 00:00:04,412
<i>Don't lie. You like that bastard.</i>
2
00:00:04,618 --> 00:00:07,052
<i>Come on, he's my brother's friend.</i>
3
00:00:07,220 --> 00:00:08,380
<i>His friend...</i>
4
00:00:08,522 --> 00:00:10,422
<i>and the hardware store owner's son.</i>
5
00:00:10,590 --> 00:00:12,114
<i>I don't care if he has a store.</i>
6
00:00:12,292 --> 00:00:14,157
<i>I swear, you're the one I like.</i>
7
00:00:14,594 --> 00:00:16,755
- <i>I've got nothing.</i>
- <i>I don't care.</i>
8
00:00:20,967 --> 00:00:23,401
And not about
screwing around either?
9
00:00:23,503 -->
Şunun için altyazılar Un
keywords: un, secret, 2007, festival, thewretched,
original filename: Un.secret.2007.FESTIVAL.DVDRip.XviD-TheWretched.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
www.sratim.co.il
2
00:00:07,090 --> 00:00:10,427
???? ?????? ????? ????
3
00:00:14,014 --> 00:00:18,060
???? ??????? ??? ?????
.?11 ???? "????" ?? ??????? ??????
4
00:00:18,143 --> 00:00:25,859
????? ????, ?? ?????? ?????
.?'??? ???????, ???? ????
5
00:00:39,915 --> 00:00:45,087
?????? ??? ???????? ????????
.??????? ?? ??????? ???????
6
00:01:04,648 --> 00:01:06,316
-???? ?? ????-
7
00:01:08,610 --> 00:01:09,862
-????? ????-
8
00:01:11,321 --> 00:01:13,240
-??????? ??????-
9
00:01:14,908 --> 00:01:16,743
-?'??? ??????-
10
00:01:33,093 --> 00:01
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,480 --> 00:00:52,270
Like a brother
2
00:02:42,720 --> 00:02:44,119
What's your name?
3
00:02:44,400 --> 00:02:45,355
Zack.
4
00:02:45,720 --> 00:02:46,755
I'm Bruno.
5
00:02:49,720 --> 00:02:50,948
Do you come here often?
6
00:02:52,320 --> 00:02:53,992
No it's my first time.
7
00:03:01,480 --> 00:03:03,391
You're from out of town, aren't you?
8
00:03:03,720 --> 00:03:05,312
Yes, how can you tell?
9
00:03:05,920 --> 00:03:06,909
Just a hunch.
10
00:03:17,000 --> 00:03:18,991
What do you do for a living?
11
00:03:19,200 --> 00:03:20,758
I work in a bank.
12
Şunun için altyazılar Un
keywords: un, coeur, en, hiver, 1992, 1, cd, english,
original filename: Un coeur en hiver - 1992 - 1CD - English - en - b9675f03b0473cd959aefe49a24e9621.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,979 --> 00:00:31,961
A HEART IN WINTER
2
00:03:18,859 --> 00:03:23,649
Maxime and I had known each other
so long, we didn't need words
3
00:03:24,859 --> 00:03:27,817
We work together, but he's the boss
4
00:03:29,379 --> 00:03:31,051
In this family business...
5
00:03:31,379 --> 00:03:35,816
... Maxime maintains tradition,
musicians are at ease with him
6
00:03:36,179 --> 00:03:39,774
He knows their repertoire,
invites them to lunch
7
00:03:40,099 --> 00:03:42,818
He listens, he calms their fears
8
00:03:43,699 --> 00:03:46,338
No, you did play it with
the Vienna Philharm
Şunun için altyazılar Un
keywords: father, of, the, pride, la, novia, un, hombre, es, carne, otro, capitulo, 7,
original filename: 21677.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,750 --> 00:00:09,080
"Bright light city gonna set my soul"
2
00:00:06,750 --> 00:00:09,080
La ciudad de las luces encenderá mi alma
3
00:00:09,080 --> 00:00:11,450
"gonna set my soul on fire"
4
00:00:09,080 --> 00:00:11,450
Encenderá mi alma en llamas
5
00:00:11,450 --> 00:00:14,650
"I got a whole lot of money that's ready to burn,"
6
00:00:11,450 --> 00:00:14,650
Tengo mucho dinero para gastar,
7
00:00:14,650 --> 00:00:17,450
"so get those stakes up higher".
8
00:00:14,650 --> 00:00:17,450
Asà que eleven las apuestas.
9
00:00:19,100 --> 00:00:21,900
"I'm gonna give it
Şunun için altyazılar Un
keywords: 1326, un, flic, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13260-Un Flic ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
"Singurele douã sentimente...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
la care se ridica omul...
3
00:00:22,622 --> 00:00:26,388
sunt ambiguitatea ºi batjocura."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
UN POLIÃIST
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Ãn fiecare dupã-masã, la aceasi ora...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
mi-am început cãlãtorie
pe la Champs-Elysées.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Maºina 8, ascult.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
E aici.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Da... Unde e aia?
10
00:03:40,486 --> 00:03:42,317
Am plecat. Te sun
Şunun için altyazılar Un
keywords: per, un, pugno, di, dollari, a, fistful, of, dollars, 1964, es,
original filename: Per_Un_Pugno_Di_Dollari_A_Fistful_of_Dollars__1964_es.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,805 --> 00:03:44,141
?Tu? ?Tu otra vez? Fuera
2
00:03:47,353 --> 00:03:51,190
Venga, Te he dicho que te vayas
3
00:03:57,613 --> 00:04:00,240
Venga!, Venga!
4
00:04:08,457 --> 00:04:10,501
Papa!
5
00:04:13,087 --> 00:04:17,049
Tu, perro sarnoso! colocate a mi lado!.
6
00:04:39,279 --> 00:04:40,280
V?monos.
7
00:06:38,899 --> 00:06:43,070
Bienvenido sea, se?or.
Mi nombre es Juan de Dios.
8
00:06:43,195 --> 00:06:45,155
Me encargo de tocar la campana
9
00:06:45,280 --> 00:06:50,202
Por que est? aqu??
Para ver a los rojos?. No, los Rojos no.
10
00:06:50,327 --> 00:06:5
Şunun için altyazılar Un
keywords: blier, 1993, un, deux, trois, soleil, cz, bertrand,
original filename: blier.1993.un.deux.trois.soleil.cz.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,786 --> 00:01:19,872
Je tvùj chleba s máslem chutný?
2
00:01:22,416 --> 00:01:24,334
Ano, mami. Je velmi dobrý.
3
00:01:30,799 --> 00:01:32,759
A je tvoje horká èokoláda chutná?
4
00:01:34,303 --> 00:01:36,263
Ano, mami. Je velmi dobrá.
5
00:01:41,977 --> 00:01:44,771
BudeÅ¡ ráda, když tì doprovodÃm do Å¡koly?
6
00:01:49,902 --> 00:01:52,321
Ne, mami. Nezdržuj se tÃm.
7
00:01:52,446 --> 00:01:53,906
Jsi si jistá?
8
00:01:54,615 --> 00:01:57,576
Urèitì. Nezatìžuj se tÃm.
9
00:01:59,953 --> 00:02:01,830
Ráda ti to nabÃdnu.
10
00:02:03,332 --> 00:0
Şunun için altyazılar Un
keywords: cronaca, di, un, amore, napisy, ns, antonioni, 1950, mp, 3, rulle, en,
original filename: Cronaca_di_un_amore_(NAPiSY-71062).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3934}{4001}No, it's not the same old story.
{4003}{4031}Nothing fishy.
{4035}{4105}This time the lady is faithful.
{4138}{4176}She was very young here,
{4178}{4227}she's changed now of course.
{4230}{4278}She's an elegant society woman
{4282}{4316}Where's she from?
{4321}{4349}She was born in Rovigo.
{4351}{4385}Her father was a professor.
{4402}{4469}They moved to Ferrara when she was ten.
{4488}{4568}Here she is... beautiful woman, too
{4624}{4691}- What's her name?|- Paola Molon was her maiden name
{4706}{4764}Paola Molon: Twenty-seven years old
{4773}{4805}Crikey!
{4816}{4881}Her husband's rolling in it.
{4888}{4946}Must own twent
Şunun için altyazılar Un
keywords: 1256, un, verano, con, monica, sommaren, med, monika, 1953, dual, subtitulos, espanol, por, dick, laurent,
original filename: 12560.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,047 --> 00:00:55,962
UN VERANO CON MONIKA
2
00:02:05,047 --> 00:02:07,561
FORSBERG´S
CRISTAL Y PORCELANA
3
00:02:13,527 --> 00:02:15,518
Vamos a tomar unas cervezas.
4
00:03:12,647 --> 00:03:15,366
¿Tienes una cerilla?
Se me han olvidado.
5
00:03:15,607 --> 00:03:17,359
Claro. Aquà tienes.
6
00:03:42,127 --> 00:03:46,245
-Gracias. Pronto llegará el verano.
-SÃ.
7
00:03:46,527 --> 00:03:49,564
-No se deberÃa trabajar en dÃas asÃ.
-No.
8
00:03:50,207 --> 00:03:52,198
Vámonos para no regresar.
9
00:03:52,647 --> 00:03:58,358
-A ver mundo. ¿Te apetece?
-Claro.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,600 --> 00:00:03,760
Anteriormente en Alias.
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,040
Jack Bristow, le presento a Ariana Kane.
3
00:00:06,440 --> 00:00:09,400
La señora Kane es la responsable de contra espionaje de la Alianza.
4
00:00:09,400 --> 00:00:14,000
Está aquà para investigar los acontecimientos
que dieron lugar a la desaparición de Emily
5
00:00:14,000 --> 00:00:16,400
y el intento de chantaje que se ha derivado de ello.
6
00:00:16,680 --> 00:00:20,800
Si Sloane consigue ese terminal, la Alianza podrá espiar empresas,
7
00:00:20,800 --> 00:00:26,760
proyectos de ley, campaña
Şunun için altyazılar Un
keywords: combats, de, femme, un, amour, italian, italiano, sottotitoli,
original filename: 26555-Combats De Femme Un Amour De Femme ( Italian - Italiano Sottotitoli ).zip
1
00:00:41,021 --> 00:00:43,216
come stai, David?
2
00:03:59,152 --> 00:04:00,517
Annoiato?
3
00:04:02,856 --> 00:04:04,346
Sono Marie.
4
00:04:04,558 --> 00:04:05,752
io Sono Jeanne.
5
00:04:05,992 --> 00:04:06,754
lo So.
6
00:04:07,093 --> 00:04:08,560
Oh, che fai?
7
00:04:24,010 --> 00:04:25,671
Sei una grande ballerina.
8
00:04:26,279 --> 00:04:27,507
Grazie.
9
00:04:28,582 --> 00:04:30,607
è un piacere guardarti.
10
00:04:31,051 --> 00:04:32,541
E 'il mio lavoro.
11
00:04:33,386 --> 00:04:34,944
Sei una ballerina?
12
00:04:35,288 --> 00:04:37,688
giusto, è il mio lavoro.
13
00:04:39,626 --> 00:04:41,560
mi dispiace, di soli
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,207 --> 00:00:45,609
JEDNA SVANOVA LJUBAV
2
00:02:20,473 --> 00:02:22,304
<i>Vazduh je
topao i svež,</i>
3
00:02:22,942 --> 00:02:25,001
<i>pun senki
i snova.</i>
4
00:02:34,086 --> 00:02:37,318
<i>Moja ljubav prema Odeti</i>
<i>ide iznad fizièke želje.</i>
5
00:02:41,526 --> 00:02:44,019
<i>Ona je toliko upetljana</i>
<i>u moje delovanje</i>
6
00:02:44,127 --> 00:02:46,121
<i>moje misli,
moj san,</i>
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,491
<i>moj život,
</i>
8
00:02:49,199 --> 00:02:51,294
<i>da bih bez nje ja prestao
da postojim.</i>
9
00:02:59,846 --> 00:03:02,
Şunun için altyazılar Un
keywords: un, flic, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, sp, divxforever, int, yyddr, spa,
original filename: Un flic (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - SP [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,783 --> 00:00:19,946
Los únicos dos sentimientos...
2
00:00:20,120 --> 00:00:22,622
que el hombre es capaz de inspirar
a un policÃa...
3
00:00:22,623 --> 00:00:26,388
...son la ambigüedad y el ridÃculo."
4
00:01:32,559 --> 00:01:35,426
CRÃNICA NEGRA
("UN POLI")
5
00:03:18,164 --> 00:03:20,257
Cada tarde, a la misma hora...
6
00:03:20,366 --> 00:03:23,301
...empezaba mi ronda
por los Campos Eliseos.
7
00:03:28,308 --> 00:03:29,832
Coche 8, a la escucha.
8
00:03:29,943 --> 00:03:31,410
Aquà está.
9
00:03:34,781 --> 00:03:37,648
Si...¿Dónde?
10
00:03:40,486 -
Şunun için altyazılar Un
keywords: un, amour, a, taire, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Un amour a taire - 2005 - 1CD - Spanish - es - bae7159f03f04c34cfe01991ea55ad22.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,534 --> 00:00:44,801
UN AMOR PARA OCULTAR
2
00:00:55,034 --> 00:00:56,600
Bueno, como nuevo, Madame Marny.
3
00:00:57,201 --> 00:00:58,500
L?opoldine.
4
00:00:58,700 --> 00:01:00,300
Lleve esto al coche de la se?ora.
5
00:01:00,534 --> 00:01:01,834
S?, Se?or Jean.
6
00:01:04,134 --> 00:01:06,834
Muchacha encantadora.
?C?mo est? su hermano?
7
00:01:07,034 --> 00:01:09,634
Jacques est? todav?a en el sanatorio.
8
00:01:11,001 --> 00:01:12,201
Pero parece mejor.
9
00:01:12,433 --> 00:01:13,901
El m?dico ha prometido
devolv?rnoslo antes de Navidad
10
00:01:14,001 --> 00:
Şunun için altyazılar Un
keywords: un, amour, a, taire, 2005, deniz, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, by,
original filename: Un amour a taire (2005) - Deniz - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,240 --> 00:00:48,560
A LOVE TO HIDE
2
00:00:48,560 --> 00:00:50,280
Ãyi izlenceler
3
00:00:50,480 --> 00:00:52,360
Ãevirmen: Deniz
4
00:00:58,720 --> 00:01:00,280
Bunlar Bayan de Marny'nin,
kullanýlmamýþ gibi.
5
00:01:00,880 --> 00:01:02,160
Léopoldine.
6
00:01:02,400 --> 00:01:04,000
Bunlarý bayanýn arabasýna taþýyýnýz.
7
00:01:04,240 --> 00:01:05,520
Peki, Bay Jean.
8
00:01:07,880 --> 00:01:10,520
Tatlý küçük. Kardeþinizden ne haber?
9
00:01:10,760 --> 00:01:13,360
Jacques hâlâ sanatoryumda.
10
00:01:14,720 --> 00:01:15,920
Durumu düzeliyor.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,767 --> 00:01:02,325
Extra! Read all about it!
2
00:01:02,967 --> 00:01:06,403
Again a fresh election!
3
00:01:06,967 --> 00:01:08,878
Read all about it! Extra!
4
00:01:14,287 --> 00:01:16,118
Apples. Apples.
5
00:01:16,287 --> 00:01:18,596
Where do you think
you're going?
6
00:01:19,367 --> 00:01:21,244
What do you mean...?
7
00:01:21,407 --> 00:01:24,763
Shut up, you pasty-faced palookas.
8
00:01:26,287 --> 00:01:28,847
Apples, apples.
9
00:01:30,087 --> 00:01:31,122
Apples.
10
00:01:33,807 --> 00:01:34,876
Hey, Annie!
11
00:01:37,687 --> 00:01:40,247
Come ro
Şunun için altyazılar Un
keywords: vie, est, un, roman, la, napisy, ns,
original filename: Vie_est_un_roman_La_(NAPiSY-71877).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 560x336 25.0fps 701.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3660}{3698}Love...
{3943}{3988}They're all here.
{4156}{4238}I nearly didn't make it...|I only got the invitation Thursday.
{4243}{4282}We had to alter our plans.
{4551}{4593}We must be in Siberia!
{4605}{4681}No, madame,|it's the Ardennes Forest.
{4992}{5020}Jean!
{5124}{5159}Yes, ma'am.
{5287}{5324}Is she dead?
{5329}{5423}It was before that. In the 80s...
{5433}{5474}He has no sense of direction.
{5479}{5539}Unfortunate, for a chauffeur!
{5819}{5853}Well, Forbek,
{5875}{5894}here we are.
{5987}{6013}Thanks for coming!
{6174}{6227}Raoul, my f
00:00:01:movie info: DX50 640x352 25.0fps 700.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:42:Przemek! czy mog?by? |posta? chwil? na bramce ?
00:00:46:- dobrze
00:00:47:Dzi?kuj?, mam ch?? troch? pobiega?
00:01:09:ale strza?!
00:01:10:nie bardzo mog? chwyci? oddech |ale gwarantuj? ci ?e kolejnej nie chwycisz
00:01:13:... nawet je?li pomocy |szuka? b?dziesz w niebie
00:01:16:Chcesz si? za?o?y? ?
00:01:19:Ojcze Karolu !
00:01:21:Co jest ?
00:01:22:Milicja jest w ko?ciele
00:01:34:...co robicie ? |gdzie go zabieracie ?
00:01:36:Monsignor Kurowski
00:01:37:Nie mo?ecie go aresztowa? to dzia?anie |nielegalne, jeste?cie na terenie ko?cio?a...
00:01:42:Chcesz i?? z nami ?
00:01
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{938}{995}So the little girl started|to undress.
{1023}{1067}She got into her granny's bed.
{1084}{1186}The little girl was puzzled,|because her granny was acting funny.
{1195}{1223}Then she said:
{1227}{1336}"Oh, Grandma,|what big eyes you've got!"
{1352}{1441}And the granny said,|"All the better to see you with."
{1452}{1527}"Oh, Grandma,|what a long nose you've got!"
{1536}{1601}"All the better to smell you with!"
{1609}{1716}Then she said, "Oh, Grandma,|what long teeth you've got!"
{1728}{1790}"So much the better|to gobble you up with!"
{1802}{1848}And she gobbled her up!
{1878}{1923}-Did you like that story?|-No.
{1932}{1968}Why not?
Şunun için altyazılar Un
keywords: ensayo, de, un, crimen, 1955, na, fps, french,
original filename: 5239-Ensayo_de_un_crimen_(1955)-NA_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,295 --> 00:00:33,391
LA VIE CRIMINELLE
D'ARCHIBALD DE LA CRUZ
2
00:01:42,602 --> 00:01:46,163
C'était la révolution.
3
00:01:47,273 --> 00:01:50,834
Des bandes armées
s'affrontaient.
4
00:01:51,878 --> 00:01:54,642
Notre ville de province...
5
00:01:55,048 --> 00:01:58,643
était encore tranquille.
6
00:01:59,719 --> 00:02:02,813
Ma famille était riche...
7
00:02:03,256 --> 00:02:04,917
j'étais fils unique
8
00:02:05,258 --> 00:02:07,419
et ma mère m'adorait.
9
00:02:07,994 --> 00:02:10,292
Une gouvernante m'élevait,
10
00:02:10,697 --> 00:02:14,292
mais j'a
Şunun için altyazılar Un
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 1, cd, arabic, ar, a, very, engagement,
original filename: Un long dimanche de fiancailles - 2004 - 1CD - Arabic - ar - 990d93ac069d34ca598481625bf9189c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,780 --> 00:00:21,295
?????
Barbarian
2
00:00:32,796 --> 00:00:36,296
????? ????? ????
3
00:02:03,020 --> 00:02:05,488
??? ????? ??????? ?????? ?? ????? ??? 1917
4
00:02:05,740 --> 00:02:09,619
???? ???? ??????? ?????? ??? ???????
5
00:02:09,780 --> 00:02:11,611
??? ?????? ?? ?????
6
00:02:19,140 --> 00:02:20,414
! ????? ??? ?????
7
00:02:41,380 --> 00:02:44,690
?????? ????? ????? ??????
8
00:02:44,860 --> 00:02:49,570
???? ??????? ??? 2124
??? ????? ?? ????? ??????
9
00:02:50,380 --> 00:02:53,531
??? ?????? ???? ?????? ?? ?????? ????
10
00:02:53,980 --> 00:02:57,336
Şunun için altyazılar Un
keywords: amico, stammi, lontano, almeno, un, palmo, 1972, 1, cd, sl, 1973, slo, spag, western, subrip,
original filename: Amico, stammi lontano almeno un palmo - 1972 - 1CD - - sl - 30397514a1ae24ab821aee94f4aa8e63.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,360 --> 00:01:46,148
V glavnih vlogah
2
00:01:50,160 --> 00:01:56,474
BEN IN CHARLIE
3
00:04:08,560 --> 00:04:12,792
Mo?ak tam ?aka ?e tri dni.
Tisti tam.
4
00:04:14,040 --> 00:04:19,239
Te ho?e ubiti? - On? Ne.
A je edini, ki to zmore.
5
00:04:19,440 --> 00:04:24,036
Se bo? vrnil noter? - On je
?lovekov najbolj?i prijatelj.
6
00:04:24,280 --> 00:04:27,158
Povej mu,
naj te ne ubije v Mehiki.
7
00:04:40,080 --> 00:04:42,958
Zdravo, Charlie.
8
00:04:44,320 --> 00:04:47,118
Zdravo, Ben.
9
00:05:04,480 --> 00:05:08,439
Morda sta prijatelja.
- Zdravo Ben, Charlie. To je v
Şunun için altyazılar Un
keywords: historia, de, un, petrolero, version, abreviada, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Historia de un petrolero (Version abreviada) - 1966 - 1CD - Czech - cz - 188616b5c988b57ce5b879375379e62e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,850 --> 00:02:55,744
V roce 6041,
2
00:02:56,600 --> 00:02:59,352
p?ed vl?dou
padi??h? imper?tor?,
3
00:02:59,900 --> 00:03:02,306
Vesm?r ovl?daly mysl?c? stroje
4
00:03:02,407 --> 00:03:03,912
s lidsk?m rozumem,
5
00:03:04,000 --> 00:03:06,424
Po??ta?e a uv?dom?l? roboti.
6
00:03:07,470 --> 00:03:11,048
Lidstvo se dostalo do st?dia apatie.
7
00:03:27,215 --> 00:03:30,553
A pak se stali ob?tmi a otroky
8
00:03:30,575 --> 00:03:32,742
jin?ch, kte?? ovl?dali stroje.
9
00:03:47,600 --> 00:03:50,253
Vyvrcholilo to Velkou Revoluc?,
10
00:03:50,400 --> 00:03:53,866
k???ov
Şunun için altyazılar Un
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Un long dimanche de fiancailles - 2004 - 1CD - Czech - cz - 5baae2915715e1c85e937fc96520c9c7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:03,000
2
00:00:03,600 --> 00:00:10,600
Translated from Polish by "eko"
3
00:00:11,600 --> 00:00:19,600
4
00:00:32,200 --> 00:00:37,600
P??LI? DLOUH? Z?SNUBY
podle pov?dky Sebastiena Japrisota
5
00:02:03,600 --> 00:02:05,840
/V sobotu 6. ledna roku 1917.../
6
00:02:06,000 --> 00:02:10,160
/...5 voj?k? odsouzen?ch na smrt bylo ponech?no/
/v zemi nikoho.../
7
00:02:10,320 --> 00:02:12,120
/...na front? ?eky Saone./
8
00:02:40,920 --> 00:02:42,320
/Prvn? z nich.../
9
00:02:43,120 --> 00:02:48,000
/...kdysi state?n? a vesel?.../
10
00:02:48,200 --> 00:02:
Şunun için altyazılar Un
keywords: rio, bravo, 1959, 1, cd, italian, it, un, dollaro, d'onore,
original filename: Rio Bravo - 1959 - 1CD - Italian - it - b2e8bbed0f2cbde14feee10f30f95e30.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,840 --> 00:00:52,877
Un DOLLARO D'OnORE
2
00:04:45,120 --> 00:04:46,758
Sei in arresto, Joe.
3
00:04:47,040 --> 00:04:49,508
Forse. Ma non si volti, sceriFfo.
4
00:04:50,079 --> 00:04:51,991
E adesso che Far?, sceriFfo?
5
00:05:00,319 --> 00:05:02,470
Puoi Fare quello che vuoi, Chance.
6
00:05:05,519 --> 00:05:07,431
non vuoi nessun altro, a parte Joe?
7
00:05:12,160 --> 00:05:13,434
Dammi una mano.
8
00:06:01,639 --> 00:06:03,631
-Che c'??
-Salve, signor Wheeler.
9
00:06:03,720 --> 00:06:06,678
Dica ai suoi uomini
di Fermarsi e aspettare ordini.
10
00:06:06,759 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,620 --> 00:02:59,850
Me dice tu mama que
2
00:03:00,980 --> 00:03:04,090
una muchacha esta ayudandote
con el proyecto del puente.
3
00:03:08,450 --> 00:03:09,470
Esta loco.
4
00:03:14,220 --> 00:03:16,460
¿Ahora? ¿En la calle 51?
5
00:03:17,080 --> 00:03:21,310
No, sigue en la 47, en un
sitio mucho mas pequeño
6
00:03:24,340 --> 00:03:27,370
Compremos langosta.
Con la tarjeta de Anainori.
7
00:03:27,790 --> 00:03:31,340
¡Que importa! Una reunion
con un cliente, o algo asÃ
8
00:03:33,700 --> 00:03:37,030
Porque ya hace mas de un año
9
00:03:40,320 --> 00:03:42,100
Şunun için altyazılar Un
keywords: sur, un, air, de, charleston, 1927, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, parade, mess,
original filename: Sur un air de Charleston (1927) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:08,972
CHARLESTON PARADE
2
00:00:43,576 --> 00:00:48,946
The year 2028,
a few years after the war.
3
00:00:49,015 --> 00:00:54,817
An aircraft is getting ready
to leave Central Africa...
4
00:01:08,068 --> 00:01:12,732
On the aircraft, an explorer...
5
00:01:25,919 --> 00:01:32,324
Destination Europa Deserta,
an unknown land...
6
00:03:04,117 --> 00:03:09,077
UNKNOWN LAND
7
00:04:55,628 --> 00:04:57,687
NO ENTRY
8
00:07:51,437 --> 00:07:57,637
I have finally discovered
my ancestors' traditional dance...
9
00:08:42,922 --> 00:08:48,155
Bravo! Show me more
Şunun için altyazılar Un
keywords: a, fish, called, wanda, 1988, 1, cd, norwegian, no, un, pez, llamado, charles, crichton, dualz, nor,
original filename: A Fish Called Wanda - 1988 - 1CD - Norwegian - no - 9a13f14e26998327819d26a1d6aa5427.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:35,280
Og med dette, jurymedlemmer,
2
00:00:35,400 --> 00:00:37,391
avslutter jeg saken min.
3
00:01:29,080 --> 00:01:31,719
Hallo, Wanda.
4
00:02:40,720 --> 00:02:41,835
Hei, Ken.
5
00:02:41,960 --> 00:02:43,109
Hallo, W-W-Wanda.
6
00:02:44,080 --> 00:02:45,433
Ken,
7
00:02:46,360 --> 00:02:47,315
dette er Otto.
8
00:02:47,440 --> 00:02:49,954
Hallo, Ken.
Wanda har fortalt meg mye om deg.
9
00:02:50,080 --> 00:02:51,195
Fine fisker!
10
00:02:52,400 --> 00:02:55,437
En dash sitron,
noe tartarsaus... perfekt!
11
00:02:56,360 --> 00:02:58,032
Er Ge
Şunun için altyazılar Un
keywords: a, fish, called, wanda, 1988, 1, cd, dutch, nl, un, pez, llamado, charles, crichton, dualz, net,
original filename: A Fish Called Wanda - 1988 - 1CD - Dutch - nl - 2ef4c5c57f10af62bfd0965db684c008.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,356
En daarmee, leden van de jury,
be?indig ik mijn pleidooi.
2
00:01:10,120 --> 00:01:13,112
VOORBIJ GOED EN KWAAD
3
00:01:29,200 --> 00:01:30,997
Hallo, Wanda.
4
00:02:40,480 --> 00:02:42,869
- Hoi, Ken.
- Hallo, Wanda.
5
00:02:45,920 --> 00:02:49,276
- Dit is Otto.
- Ik heb al veel over je gehoord.
6
00:02:49,760 --> 00:02:51,193
Leuke vissen.
7
00:02:51,680 --> 00:02:54,797
'N Schijfje citroen, piccalilly...
Heerlijk.
8
00:02:55,880 --> 00:02:57,313
Is George al terug?
9
00:02:57,800 --> 00:03:00,553
Nee, die moest naar de...
10
00:03:05,560 -
Şunun için altyazılar Un
keywords: cop, and, ??, 1993, 1, cd, italian, it, un, piedipiatti, e, mezzo,
original filename: Cop and ½ - 1993 - 1CD - Italian - it - b949b021b0d01ca186444939b27a00e1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:39,515
UN PlEDlPlATTl E MEZZO
2
00:01:52,480 --> 00:01:54,789
Vai, Katy.
Vai, Katy, vai.
3
00:02:20,800 --> 00:02:23,872
Marie, sono auari della polie'ia.
Potevo farti fuori.
4
00:02:24,080 --> 00:02:26,036
E' solo una pistola ad acqua, idiota.
5
00:02:33,400 --> 00:02:37,109
Qui Cane Pae'e'o. Non posso
attendere rinfore'i. Entro in ae'ione.
6
00:02:37,319 --> 00:02:39,675
Sei spacciato, Cane Pae'e'o.
7
00:03:02,120 --> 00:03:05,396
Ti consideri fortunato, vero, Sanchee'?
8
00:03:05,599 --> 00:03:08,239
- Non ? vero, teppista?
- lngoia melma, sbirro.
9
00
Şunun için altyazılar Un
keywords: a, bounty, killer, in, trinity, un, trinita, 1972, joe, d, amato, oscar, santaniello, d'amato,
original filename: a-bounty-killer-in-trinity-un-bounty-killer-a-trinita-1972-un-bounty-killer-a-trinita-joe-d-amato-oscar-santaniello.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:29,365 --> 00:05:30,000
The Navajeros!
2
00:07:19,597 --> 00:07:20,801
Let's go, and be quick about it!
3
00:07:22,256 --> 00:07:24,402
Calm now, calm down and stay, my beautiful horsy!
4
00:07:31,299 --> 00:07:32,203
Open it up!
5
00:07:35,390 --> 00:07:38,745
Gold, gold! Minted gold! Ready to be used!!
6
00:09:17,618 --> 00:09:19,439
Goo...good day, gents!
7
00:09:20,793 --> 00:09:22,243
We'd need a loan ...
8
00:09:22,244 --> 00:09:25,386
...and they told us that you are the only person who can give one.
9
00:09:26,520 --> 00:09:28,079
But we don't want to pay too much in
Şunun için altyazılar Un
keywords: los, simpsons, 2x1, un, coche, atropella, bart, dual, en, es, by, jnogales, 2001, tusseries, com, esp,
original filename: 20006494.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,373 --> 00:00:21,161
NO VENDERÃ LA PROPIEDAD
DEL COLEGIO.
2
00:01:36,173 --> 00:01:38,641
"Un coche atropella a Bart"
3
00:01:44,213 --> 00:01:45,885
El niño está herido.
4
00:01:46,133 --> 00:01:49,648
¡Dele una moneda
y sigamos adelante!
5
00:01:50,133 --> 00:01:53,250
DeberÃamos llamar
a una ambulancia.
6
00:01:57,253 --> 00:02:00,768
¡Qué pasada! ¡Estoy difunto!
7
00:02:05,373 --> 00:02:08,365
<i>Por favor,
sujétense al pasamano.</i>
8
00:02:08,573 --> 00:02:10,643
<i>No escupan al vacÃo.</i>
9
00:02:14,293 --> 00:02:18,002
La tÃa Hortensia y
el bisabu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,234 --> 00:00:55,601
UN PASEO INOLVIDABLE
2
00:01:04,179 --> 00:01:05,737
-¿Ya llegó?
-No.
3
00:01:05,947 --> 00:01:10,008
-Lo asustaste.
-Tengo ganas de mear.
4
00:01:10,218 --> 00:01:13,779
CuaIquier excusa es buena
para sacar esa cosa.
5
00:01:29,371 --> 00:01:31,032
¿Hay más cerveza?
6
00:01:31,239 --> 00:01:36,267
La terminamos en la escuela.
Además, ya bebiste bastante.
7
00:01:36,478 --> 00:01:40,346
Tengo una. No está frÃa,
es tuya si Ia quieres.
8
00:01:40,549 --> 00:01:44,986
Sólo tienes que sentarte,
voltearte y mover la cola.
9
00:01:45,187 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:41,340
Wait.
2
00:00:47,720 --> 00:00:49,430
I'm hot.
3
00:00:49,470 --> 00:00:51,060
I know, Sarah.
4
00:00:51,100 --> 00:00:53,210
I'm really hot.
5
00:00:55,910 --> 00:00:57,430
Isn't she thirsty?
6
00:00:57,470 --> 00:00:59,290
She just had a drink.
7
00:01:10,470 --> 00:01:13,020
Jeanne, stop kicking.
8
00:01:13,060 --> 00:01:15,620
Stop it, please!
9
00:01:17,960 --> 00:01:20,960
I want to see
Granny and Grandpa.
10
00:01:21,000 --> 00:01:23,330
We'll see them soon, sweetie.
11
00:01:29,070 --> 00:01:30,550
Can't you feed her?
12
00:01:3
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,234 --> 00:00:55,601
UN PASEO INOLVIDABLE
2
00:01:04,179 --> 00:01:05,737
-¿Ya llegó?
-No.
3
00:01:05,947 --> 00:01:10,008
-Lo asustaste.
-Tengo ganas de mear.
4
00:01:10,218 --> 00:01:13,779
CuaIquier excusa es buena
para sacar esa cosa.
5
00:01:29,371 --> 00:01:31,032
¿Hay más cerveza?
6
00:01:31,239 --> 00:01:36,267
La terminamos en la escuela.
Además, ya bebiste bastante.
7
00:01:36,478 --> 00:01:40,346
Tengo una. No está frÃa,
es tuya si Ia quieres.
8
00:01:40,549 --> 00:01:44,986
Sólo tienes que sentarte,
voltearte y mover la cola.
9
00:01:45,187 --> 00
Şunun için altyazılar Un
keywords: kojak, 1x0, 6, requiem, por, un, policia, spanish, english, misteryrip, roldan, 2003,
original filename: 36538.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,875 --> 00:02:18,833
¡Sube! Tenemos mucho de qué hablar.
2
00:03:16,715 --> 00:03:18,831
POLICIA DE NUEVA YORK - DETECTIVE
3
00:03:20,795 --> 00:03:23,992
RÃQUIEM POR UN POLICIA
4
00:03:24,275 --> 00:03:26,835
ZONA DE INVESTIGAClÃN CRIMINAL - ALTO
5
00:03:50,915 --> 00:03:52,394
¿Qué tienes?
6
00:03:53,995 --> 00:03:57,032
La cientÃfica se está ocupando
de la calle y del coche.
7
00:03:57,155 --> 00:04:01,068
- Estamos esperando al forense.
- ¿Lo sabe Gino?
8
00:04:01,275 --> 00:04:04,233
SÃ, llegó hace unos cinco minutos.
9
00:04:05,675 --> 00:04:08,792
EstÃ
Şunun için altyazılar Un
keywords: medium, 2x1, 4, un, hombre, distinto, traduccion, libre, al, castellano, por, trotamon,
original filename: 36985.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:02,900
Venga, chicas.
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,000
Es hora de levantarse.
3
00:00:06,900 --> 00:00:11,000
¿ Me engaña la nariz, o
hay alguien friendo bacon ?
4
00:00:12,100 --> 00:00:13,200
Alguien lo intenta.
5
00:00:14,200 --> 00:00:16,600
He tenido la mejor
noche de sueño de mi vida.
6
00:00:16,800 --> 00:00:20,400
Sin malos sueños,
sin fantasmas, sin lamentos.
7
00:00:21,300 --> 00:00:26,900
Sólo oscuridad, separada de todo el mundo.
8
00:00:28,400 --> 00:00:31,000
Pienso que una noche al año no hace daño.
9
00:00:31,700 --> 00:00:34,300
¡
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{165}{300}UN MUCHACHO SENCILLO
{674}{794}Hoy es uno de esos dÃas | en el que salen los raptores
{1393}{1470}Yo te encontraré un lugar | donde esconderte
{2143}{2221}Que morisqueta divertida!
{2521}{2588}Prueba hacer | una cara de caracol
{3210}{3287}Ven conmigo, te llevaré | a un lugar divertido
{6583}{6654}Voy a volver a casa!
{7398}{7475}Es un lindo muchacho | ha sido valiente!
{8404}{8458}Sabes hacer cualquier cosa?
{8533}{8590}Sé imitar el hipopótamo
{8710}{8780}Imita algo, también tu
{9353}{9405}Hazlo de nuevo!
{9505}{9576}Se hacer también la | imitación de Matsunosuke
{9789}{9810}Nada de adulaciones!
{15608}{15682}Llévalo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,172 --> 00:00:25,881
UN MUNDO DE FANTASÃA
2
00:02:43,012 --> 00:02:44,843
ConfiterÃa Bill
3
00:02:46,212 --> 00:02:48,931
Bueno, ¿qué va a ser?
4
00:02:49,132 --> 00:02:51,566
Una Copa de nata triple para Christopher.
5
00:02:51,652 --> 00:02:54,007
Un Resoplido esponjoso para Otis.
6
00:02:54,212 --> 00:02:57,249
Un Chisporroteo para June Marie.
¡Y atención!
7
00:02:57,452 --> 00:02:59,761
-Wonka tiene una novedad.
-¿Qué es?
8
00:02:59,852 --> 00:03:02,207
La chocolatina Rechupetedeliciosa.
9
00:03:03,052 --> 00:03:05,361
¿La chocolatina Rechupetedeliciosa?
Â
Şunun için altyazılar Un
keywords: running, on, empty, 1988, 1, cd, swedish, sv, un, lugar, en, ninguna, parte, mp, 3, dual, eng, esp, swe,
original filename: Running on Empty - 1988 - 1CD - Swedish - sv - 638444d2882cef359eb702d4f4392ec0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,760 --> 00:00:58,311
Flykt utan m?l
2
00:01:50,920 --> 00:01:52,194
Fan ocks?.
3
00:01:52,840 --> 00:01:53,955
Ge inte upp.
4
00:02:01,240 --> 00:02:04,357
Ta det inte s? allvarligt, McNally.
Det ?r bara baseboll.
5
00:02:14,920 --> 00:02:17,354
Tro det eller ej,
du ?r med i startuppst?llningen.
6
00:02:17,440 --> 00:02:18,429
Sk?mtar du?
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,397
Jag lovar. Andrews har vattkoppor.
8
00:02:20,480 --> 00:02:22,516
Du kommer
att f? spela minst tv? matcher.
9
00:02:22,600 --> 00:02:23,874
Fantastiskt.
10
00:02:24,160 --> 00:02:26,879
Varf?r spe
Şunun için altyazılar Un
keywords: per, un, pugno, di, dollari, 1964, 2, 5, fps, a, fistful, of, dollars,
original filename: 46629-Per_un_pugno_di_dollari_(1964)-25_FPS.zip