Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Two Jakes is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Two Jakes ile alakalı:
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: the, two, jakes, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Two Jakes (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,760 --> 00:01:47,595
Bugünkü halimi sadakatsizliðe borçlu
olduðumu söylemek yanlýþ olmaz.
2
00:01:47,680 --> 00:01:51,719
Boþanma davalarýyla ilgilenmeyen
pek çok dedektif tanýyorum.
3
00:01:51,800 --> 00:01:55,952
Ãþin aslý, evlilik iþlerinde
çok fazla iyi adam yok.
4
00:01:56,040 --> 00:01:58,998
Bu iþ için incelik
ve deneyim gerekir.
5
00:01:59,080 --> 00:02:02,868
Herkes hata yapabilir.
Bu hatalardan biriyle evlenirseniz
6
00:02:02,960 --> 00:02:05,918
bunun cezasýný ömrünüzün sonuna dek
çekmenizi beklerler.
7
00:02:06,000 --> 00:02:09,993
HatanÃ
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: the, two, jakes, 1990, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Two Jakes (1990) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
I suppose it's fair to say
infidelity made me what I am today.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
I know lots of investigators
won't handle divorce cases.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
The truth is, not that many guys
are good at matrimonial work.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
It takes finesse and experience.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Hell, everybody makes mistakes.
But if you marry one,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
they expect you to pay for it
for the rest of your life.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
I don't care whose fault it is,
his, hers
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: the, two, jakes, cd, 1, eng, 2, 5, fps, 1990,
original filename: The Two Jakes - CD1 - Eng - 25fps - 1990.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
I suppose it's fair to say
infidelity made me what I am today.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
I know lots of investigators
won't handle divorce cases.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
The truth is, not that many guys
are good at matrimonial work.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
It takes finesse and experience.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Hell, everybody makes mistakes.
But if you marry one,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
they expect you to pay for it
for the rest of your life.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
I don't care whose fault it is,
his, hers
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: the, two, jakes, 1990, 2, cd, english, en, 1,
original filename: The Two Jakes - 1990 - 2CD - English - en - 885b03b914e4738b9307349bb4e571dc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
I suppose it's fair to say
infidelity made me what I am today.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
I know lots of investigators
won't handle divorce cases.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
The truth is, not that many guys
are good at matrimonial work.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
It takes finesse and experience.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Hell, everybody makes mistakes.
But if you marry one,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
they expect you to pay for it
for the rest of your life.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
I don't care whose fault it is,
his, hers
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
As putea spune ca infidelitatea
m-a facut sa ajung ceea ce sunt.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Cunosc multi detectivi
care evita cazurile de divort.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Adevarul este ca putini se pricep
la chestiunile matrimoniale.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
Iti trebuie delicatete si experienta.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
In definitiv, oricine face greseli.
Dar daca te insori cu o greseala,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
esti obligat sa platesti
pentru tot restul vietii.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
Nu-mi pasa cine e de vina,
e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
I suppose it's fair to say
infidelity made me what I am today.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
I know lots of investigators
won't handle divorce cases.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
The truth is, not that many guys
are good at matrimonial work.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
It takes finesse and experience.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Hell, everybody makes mistakes.
But if you marry one,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
they expect you to pay for it
for the rest of your life.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
I don't care whose fault it is,
his, hers
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
Ãisto poÅ¡teno bo, èe reèem,
da sem tak zaradi nezvestobe.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Vem, da se veliko preiskovalcev
noèe ukvarjati z loèitvami.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Resnica je, da ni veliko moških
spretnih pri zakonskih stvareh.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
Potrebuješ spretnost in izkušnje.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Hudièa vsi delajo napake.
Ãe pa se že z eno poroèiÅ¡,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
prièakujejo, da boš
zanjo plaèeval vse življenje.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
Ne zanima me, èigava krivda
je.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,950 --> 00:00:35,546
Sometimes it's best
to follow the piece that doesn't fit.
2
00:00:35,630 --> 00:00:40,704
Chuck Newty wouldn't do anything
he couldn't charge an hour for,
3
00:00:40,790 --> 00:00:45,181
so he wouldn't shadow Berman
without a client.
4
00:00:46,950 --> 00:00:52,786
You can follow the action,
which gets you good pictures.
5
00:00:52,870 --> 00:00:57,943
You can follow your instincts,
which'll probably get you in trouble.
6
00:00:58,029 --> 00:01:00,668
Or you can follow the money,
7
00:01:00,749 --> 00:01:06,381
which nine times out of ten
will get you
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1030}{1190}D V A D Ž E K A
{2576}{2696}Mislim da je pošteno reæi da sam|zbog nevere postao to što jesam.
{2699}{2799}Znam da mnogi istražitelji ne žele|preuzimati sluèajeve rastave.
{2802}{2905}Prava je istina to da nema puno|frajera koji se znaju oženiti.
{2908}{2981}To zahteva istanèanost i iskustvo.
{2984}{3078}Dovraga, svi ponekad pogreše.|Ali, pogrešiš li pri ženidbi,
{3081}{3154}od tebe se oèekuje ispaštanje|za tu grešku do kraja života.
{3157}{3256}Boli me briga ko je kriv,|on, ona ili mljekar.
{3259}{3367}Ãim jedno od njih dodje k meni|to je znak da su oboje jadni,
{3370}{3472}a moj je posao baš to,|izvlaèenje
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
Je kunt wel zeggen dat ontrouw
mij gemaakt heeft tot wat ik ben.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Veel detectives
doen geen scheidingen.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Velen kunnen het ook niet.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
Je moet fijngevoelig zijn,
en ervaren.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Iedereen maakt fouten.
Maar als je er een trouwt,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
verwacht men dat je er
de rest van je leven voor boet.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
Of het nou zijn fout is,
die van haar of die van de melkman.
8
00:02:10,360 --> 00:02:14,7
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
As putea spune ca infidelitatea
m-a facut sa ajung ceea ce sunt.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Cunosc multi detectivi
care evita cazurile de divort.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Adevarul este ca putini se pricep
la chestiunile matrimoniale.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
Iti trebuie delicatete si experienta.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
In definitiv, oricine face greseli.
Dar daca te insori cu o greseala,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
esti obligat sa platesti
pentru tot restul vietii.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
Nu-mi pasa cine e de vina,
el, ea sau laptarul.
8
00:02:10,360 --> 00:02:14,717
Daca unul di
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
As putea spune ca infidelitatea
m-a facut sa ajung ceea ce sunt.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Cunosc multi detectivi
care evita cazurile de divort.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Adevarul este ca putini se pricep
la chestiunile matrimoniale.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
Iti trebuie delicatete si experienta.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
In definitiv, oricine face greseli.
Dar daca te insori cu o greseala,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
esti obligat sa platesti
pentru tot restul vietii.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
Nu-mi pasa cine e de vina,
e
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: the, two, jakes, 2, 5, fps, 1990, divxnurkka, net, fin,
original filename: The Two Jakes - 25fps - 1990 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
Minusta tuli kai tällainen
uskottomuuden takia.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Monet etsivät
eivät halua avioerojuttuja.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Monet eivät hallitse
aviollista työtä.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
Siihen tarvitaan
herkkyyttä ja kokemusta.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Jokainen erehtyy joskus.
Mutta jos nai erehdyksensä,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
hänelle saa maksaa
koko loppuelämän ajan.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
Minä en välitä,
kenen syytä koko sotku on.
8
00:02:10,360 --> 00:02:14,717
Jos toi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
Mislim da je pošteno reæi da sam
zbog nevjere postao to što jesam.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Znam da mnogi istražitelji ne žele
preuzimati sluèajeve rastave.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Prava je istina to da nema puno
frajera koji se znaju oženiti.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
To zahtijeva istanèanost i iskustvo.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Dovraga, svi ponekad pogriješe.
Ali, pogriješiš li pri ženidbi,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
od tebe se oèekuje ispaštanje
za tu grešku do kraja života.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2576}{2697}To, kim dzisiaj jestem|zawdzi?czam niewierno?ci.
{2699}{2800}Wielu detektyw?w stroni|od spraw rozwodowych.
{2802}{2906}Niewielu facet?w|jest w tym dobrych.
{2908}{2982}To wymaga finezji|i do?wiadczenia.
{2984}{3079}Ka?dy pope?nia b??dy. Za b??d|w wyborze wsp??ma??onka,
{3081}{3155}mamy niejako p?aci?|do ko?ca swoich dni.
{3157}{3257}Nie obchodzi mnie, czyja to wina:|jego, jej czy mleczarza.
{3259}{3368}Je?li jedno z nich sk?ada mi|wizyt?, oboje s? nieszcz??liwi.
{3370}{3473}Moim zadaniem jest|skr?ci? ich cierpienia.
{4571}{4619}Och, nie!
{4821}{4880}Kitty. Jak mog?a??
{4948}{5046}M?wi?a?, ?e jedziesz|do kosmetyczki w Hollywood.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
Minusta tuli kai tällainen
uskottomuuden takia.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Monet etsivät
eivät halua avioerojuttuja.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Monet eivät hallitse
aviollista työtä.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
Siihen tarvitaan
herkkyyttä ja kokemusta.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Jokainen erehtyy joskus.
Mutta jos nai erehdyksensä,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
hänelle saa maksaa
koko loppuelämän ajan.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
Minä en välitä,
kenen syytä koko sotku on.
8
00:02:10,360 --> 00:02:14,717
Jos toi
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: 1323, two, jakes, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13237-Two Jakes The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
As putea spune ca infidelitatea
m-a facut sa ajung ceea ce sunt.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Cunosc multi detectivi
care evita cazurile de divort.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Adevarul este ca putini se pricep
la chestiunile matrimoniale.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
Iti trebuie delicatete si experienta.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
In definitiv, oricine face greseli.
Dar daca te insori cu o greseala,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
esti obligat sa platesti
pentru tot restul vietii.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
Nu-mi pasa cine e de vina
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
Ãìïëïãþ üôé ç áðéóôÃá
ìâ ÃêáÃÃ¥ áõôü ðïõ Ã¥Ãìáé óÃìåñá.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
ÃÃñù ðïëëïýò ÃôåôÃêôéâ
ðïõ äåà áÃáëáìâÃÃïõà äéáæýãéá.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Ãìïëïãþ üôé ëÃãïé Ã¥ÃÃáé êáëïÃ
óå ôÃôïéïõ Ã¥Ãäïõò õðïèÃóåéò.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
ÃñåéÃæåôáé ëåðôüôçôá êé åìðåéñÃá.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
ÃéÃïëå, üëïé êÃÃïõà ëÃèç.
Ãëëà áà ðáÃôñå
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
Je kunt wel zeggen dat ontrouw
mij gemaakt heeft tot wat ik ben.
2
00:01:47,960 --> 00:01:51,999
Veel detectives
doen geen scheidingen.
3
00:01:52,080 --> 00:01:56,232
Velen kunnen het ook niet.
4
00:01:56,320 --> 00:01:59,278
Je moet fijngevoelig zijn,
en ervaren.
5
00:01:59,360 --> 00:02:03,148
Iedereen maakt fouten.
Maar als je er een trouwt,
6
00:02:03,240 --> 00:02:06,198
verwacht men dat je er
de rest van je leven voor boet.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,273
Of het nou zijn fout is,
die van haar of die van de melkman.
8
00:02:10,360 --> 00:02:14,7
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: the, two, jakes, 1990, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: The Two Jakes (1990) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,950 --> 00:00:35,546
Sometimes it's best
to follow the piece that doesn't fit.
2
00:00:35,630 --> 00:00:40,704
Chuck Newty wouldn't do anything
he couldn't charge an hour for,
3
00:00:40,790 --> 00:00:45,181
so he wouldn't shadow Berman
without a client.
4
00:00:46,950 --> 00:00:52,786
You can follow the action,
which gets you good pictures.
5
00:00:52,870 --> 00:00:57,943
You can follow your instincts,
which'll probably get you in trouble.
6
00:00:58,029 --> 00:01:00,668
Or you can follow the money,
7
00:01:00,749 --> 00:01:06,381
which nine times out of ten
will get you
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: two, jakes, the, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: Two Jakes The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,950 --> 00:00:35,546
Sometimes it's best
to follow the piece that doesn't fit.
2
00:00:35,630 --> 00:00:40,704
Chuck Newty wouldn't do anything
he couldn't charge an hour for,
3
00:00:40,790 --> 00:00:45,181
so he wouldn't shadow Berman
without a client.
4
00:00:46,950 --> 00:00:52,786
You can follow the action,
which gets you good pictures.
5
00:00:52,870 --> 00:00:57,943
You can follow your instincts,
which'll probably get you in trouble.
6
00:00:58,029 --> 00:01:00,668
Or you can follow the money,
7
00:01:00,749 --> 00:01:06,381
which nine times out of ten
will get you
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2575}{2695}??????? ??? ? ???????|?? ????? ???? ??? ????? ??????.
{2697}{2797}???? ??????? ?????????|??? ??? ???????????? ????????.
{2800}{2905}??????? ??? ????? ????? ?????|?? ??????? ?????? ?????????.
{2907}{2980}?????????? ????????? ?? ????????.
{2982}{3077}??????, ???? ?????? ????.|???? ?? ??????????? ??? ?????...
{3080}{3152}?????????? ???? ?? ?? ?????????|?? ??? ??? ?? ???.
{3155}{3255}?? ?? ??????? ????? ??????,|?????, ???? ? ? ???????.
{3257}{3367}?? ? ???? ????? ?? ?????, ????????|??? ?? ?? ??? ????? ?????????????.
{3370}{3472}?? ???? ????? ? ??????? ???,|?? ???? ????? ??' ?? ???????? ????.
{4570}{4617}???!
{4820}{4877}???, ????! ?
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: two, jakes, the, 1990, na, fps, cd, 2, 1,
original filename: 9387-Two_Jakes,_The_(1990)-NA_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{177}pe bricheta lui Lillian Bodine|si pe jumatate din sondele din L.A.
{180}{277}Cine altul si-ar fi permis|sa plateasca un avocat permanent?
{1267}{1342}In 1 792, un oarecare|Jose Longuinez Martinez
{1345}{1455}calatorea prin|Pueblo de Los Angeles
{1457}{1505}cand a gasit un imens lac de smoala
{1507}{1617}in care clocoteau bule de aer.
{1620}{1742}In zilele calde, animalele veneau la|apa si se scufundau in mazga.
{1745}{1810}Tipetele lor atrageau|animalele de prada.
{1812}{1897}Am scos un milion de specimene|din doua gauri in pamant.
{1900}{2040}Animale peste animale, omorate|incercand sa se manance intre ele.
{2042}{2127}Cea mai mar
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: the, two, jakes, cd, 2, eng, 5, fps, 1990, 1,
original filename: The_Two_Jakes.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,950 --> 00:00:35,546
Sometimes it's best
to follow the piece that doesn't fit.
2
00:00:35,630 --> 00:00:40,704
Chuck Newty wouldn't do anything
he couldn't charge an hour for,
3
00:00:40,790 --> 00:00:45,181
so he wouldn't shadow Berman
without a client.
4
00:00:46,950 --> 00:00:52,786
You can follow the action,
which gets you good pictures.
5
00:00:52,870 --> 00:00:57,943
You can follow your instincts,
which'll probably get you in trouble.
6
00:00:58,029 --> 00:01:00,668
Or you can follow the money,
7
00:01:00,749 --> 00:01:06,381
which nine times out of ten
will get you
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: the, two, jakes, 1990, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Two Jakes (1990) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:04,590
havuzlarla dolu
büyük bir zift gölü buldu.
2
00:00:04,679 --> 00:00:09,628
Sýcak havalarda, su arayan
hayvanlar zifte batýyordu.
3
00:00:09,719 --> 00:00:12,279
Onlarýn çýðlýklarý,
avcýlarýn dikkatini çekiyordu.
4
00:00:12,359 --> 00:00:15,749
Yerdeki iki delikten
milyonlarca hayvan çýkardýk.
5
00:00:15,839 --> 00:00:21,471
Hayvanlar, ölmekte olan baþka bir
hayvaný yemek için ölmüþtü.
6
00:00:21,559 --> 00:00:25,029
Dünyadaki en büyük
yaþam kaydý,
7
00:00:25,119 --> 00:00:28,907
hepsi dünyadaki en büyük petrol
gölünün
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{103}Kto inny m?g? sobie pozwoli?|na op?acanie adwokata?
{1093}{1169}W 1792 r. niejaki|Jos? Longuinez Martinez,
{1171}{1281}podr??uj?c przez|Pueblo de Los Angeles,
{1283}{1332}odkry? wielkie jezioro smo?y.
{1334}{1444}Na jego powierzchni wida? by?o|bulgocz?ce plamy cieczy.
{1446}{1570}Podczas upa??w, szukaj?ce wody|zwierz?ta topi?y si? w smole.
{1572}{1636}lch piski|przyci?ga?y drapie?niki.
{1638}{1723}Z dw?ch otwor?w w ziemi|wyci?gn?li?my milion okaz?w.
{1725}{1866}Zwierz?ta trac?ce ?ycie,|aby zje?? ton?ce zwierz?.
{1868}{1955}To najwi?ksza kolekcja|by?ego ?ycia na ziemi,
{1957}{2052}zachowana w najwi?kszym|jeziorze ropy na ?wiecie.
{2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,040 --> 00:01:47,875
Bugünkü halimi sadakatsizliðe borçlu
olduðumu söylemek yanlýþ olmaz.
2
00:01:47,959 --> 00:01:51,998
Boþanma davalarýyla ilgilenmeyen
pek çok dedektif tanýyorum.
3
00:01:52,079 --> 00:01:56,231
Ãþin aslý, evlilik iþlerinde
çok fazla iyi adam yok.
4
00:01:56,319 --> 00:01:59,278
Bu iþ için incelik
ve deneyim gerekir.
5
00:01:59,359 --> 00:02:03,147
Herkes hata yapabilir.
Bu hatalardan biriyle evlenirseniz
6
00:02:03,239 --> 00:02:06,197
bunun cezasýný ömrünüzün sonuna dek
çekmenizi beklerler.
7
00:02:06,280 --> 00:02:10,272
HatanÃ
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: 1, 7, two, jakes, the, my, super, ex, girlfriend,
original filename: 1026432709-17-Two+Jakes,+The.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2575}{2695}Mislim da je pošteno reæi da sam|zbog nevjere postao to što jesam.
{2697}{2797}Znam da mnogi istražitelji ne žele|preuzimati sluèajeve rastave.
{2800}{2905}Prava je istina to da nema puno|frajera koji se znaju oženiti.
{2907}{2980}To zahtijeva istanèanost i iskustvo.
{2982}{3077}Dovraga, svi ponekad pogriješe.|Ali, pogriješiš li pri ženidbi,
{3080}{3152}od tebe se oèekuje ispaštanje|za tu grešku do kraja života.
{3155}{3255}Boli me briga tko je kriv,|on, ona ili mljekar.
{3257}{3367}Ãim jedno od njih dodje k meni|to je znak da su oboje jadni,
{3370}{3472}a moj je posao baš to,|izvlaèenje ljudi iz njihovog jada.
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: 1323, two, jakes, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 13238-Two Jakes The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{75}{177}pe bricheta lui Lillian Bodine|si pe jumatate din sondele din L.A.
{180}{277}Cine altul si-ar fi permis|sa plateasca un avocat permanent?
{1267}{1342}In 1 792, un oarecare|Jose Longuinez Martinez
{1345}{1455}calatorea prin|Pueblo de Los Angeles
{1457}{1505}cand a gasit un imens lac de smoala
{1507}{1617}in care clocoteau bule de aer.
{1620}{1742}In zilele calde, animalele veneau la|apa si se scufundau in mazga.
{1745}{1810}Tipetele lor atrageau|animalele de prada.
{1812}{1897}Am scos un milion de specimene|din doua gauri in pamant.
{1900}{2040}Animale peste animale, omorate|incercand sa se manance intre ele.
{2042}{2127}Cea mai
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: two, jakes, the, 1990, na, fps, cd, 2, 1,
original filename: 9387-Two_Jakes,_The_(1990)-NA_FPS.zip
{75}{177}pe bricheta lui Lillian Bodine|si pe jumatate din sondele din L.A.
{180}{277}Cine altul si-ar fi permis|sa plateasca un avocat permanent?
{1267}{1342}In 1 792, un oarecare|Jose Longuinez Martinez
{1345}{1455}calatorea prin|Pueblo de Los Angeles
{1457}{1505}cand a gasit un imens lac de smoala
{1507}{1617}in care clocoteau bule de aer.
{1620}{1742}In zilele calde, animalele veneau la|apa si se scufundau in mazga.
{1745}{1810}Tipetele lor atrageau|animalele de prada.
{1812}{1897}Am scos un milion de specimene|din doua gauri in pamant.
{1900}{2040}Animale peste animale, omorate|incercand sa se manance intre ele.
{2042}{2127}Cea mai mare arhiva|a vietii pe pamant,
{2130}{2225}
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, 2006, 2, 5, fps,
original filename: 27343-Garfield__A_Tail_of_Two_Kitties_(2006)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,100 --> 00:00:42,210
GARFIELD 2
2
00:01:29,189 --> 00:01:31,623
Trãia odatã la un castel englez...
3
00:01:31,658 --> 00:01:33,455
foarte, foarte departe,
4
00:01:33,860 --> 00:01:36,158
un personaj foarte rãsfãþat.
5
00:01:37,356 --> 00:01:39,658
Numele lui era...Prince.
6
00:01:57,000 --> 00:02:00,946
Prince nu cunoºtea altã viaþã decât
viaþa în lux pe care o trãia.
7
00:02:01,721 --> 00:02:05,213
Am menþionat cumva cã Prince
era o pisicã?
8
00:02:08,628 --> 00:02:10,323
Bunã dimineaþa, Prince.
9
00:02:13,266 --> 00:02:14,358
Ceai?
10
00:02:16,87
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: two, and, a, half, men, 2003, s, 1, ep1, 5, 2, 97, 6, fps, 1x1, round, one, to, the, hot, crazy, chick, lo,
original filename: 39822-Two_and_a_Half_Men_(2003)_S1-Ep15-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,144 --> 00:00:04,176
Aºa, uºurel. Ai grijã unde calci.
2
00:00:04,163 --> 00:00:08,725
- Nu-mi mai simt faþa, Charlie.
- Ãi s-au scos douã mãsele de minte.
3
00:00:09,773 --> 00:00:11,391
Ai grijã unde salivezi.
4
00:00:17,710 --> 00:00:19,328
Priveºte acolo.
5
00:00:21,616 --> 00:00:26,721
- E o femeie foarte sexi.
- Iartã-mã, asta te incitã ?
6
00:00:27,973 --> 00:00:29,592
- Ce mai faci ?
- Bunã.
7
00:00:32,876 --> 00:00:34,661
Charlie, renunþã.
8
00:00:35,993 --> 00:00:38,521
Calmeazã-te. Ar putea fi interesant.
9
00:00:42,475 --> 00:00:44,047
LoveÂ
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: two, and, a, half, men, 3x1, 6, ergo, the, booty, call,
original filename: two_and_a_half_men_3x16_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:07,996
-Morning.
-Morning.
2
00:00:26,190 --> 00:00:27,371
What are you making?
3
00:00:27,422 --> 00:00:28,491
Breakfast.
4
00:00:29,518 --> 00:00:30,523
Have you considered
5
00:00:30,570 --> 00:00:32,284
orange juice and a piece of toast?
6
00:00:32,335 --> 00:00:33,525
It's in there.
7
00:00:35,847 --> 00:00:37,326
We got any marshmallows?
8
00:00:38,606 --> 00:00:40,671
And he wonders why he gets diarrhea.
9
00:00:45,178 --> 00:00:46,599
Oh, man.
10
00:00:49,962 --> 00:00:51,398
You forget to put the lid on again?
11
00:00:52,974 --> 00:00:54,
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: south, park, 6x1, 3, en, the, return, of, fellowship, ring, to, two, towers,
original filename: south_park_6x13_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,434 --> 00:00:10,100
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,135 --> 00:00:11,684
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,719 --> 00:00:13,199
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:13,234 --> 00:00:14,234
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,269 --> 00:00:16,284
* going down
to south park *
6
00:00:16,319 --> 00:00:17,826
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:17,861 --> 00:00:19,299
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,334 --> 00:00:21,667
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,702 --> 00:00:22,867
* headin' on up
to south park *
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,360 --> 00:02:27,237
Gracias, Jesu.
2
00:02:40,160 --> 00:02:42,549
A viuda Gomez ha dado a luz.
3
00:02:42,720 --> 00:02:44,392
Un chico.
4
00:02:45,280 --> 00:02:46,759
Bien por la viuda.
5
00:02:47,200 --> 00:02:50,192
¡ Pero señor, hace más de un año...
6
00:02:50,360 --> 00:02:53,830
...que el señor Antonio Gomez está
enterrado en la iglesia!
7
00:02:54,200 --> 00:02:57,795
Algunos no se quedan quietos
ni muertos.
8
00:03:01,760 --> 00:03:03,239
¿Jugadores?
9
00:03:04,640 --> 00:03:06,437
¿Llegados en diligencia?
10
00:03:06,600 --> 00:03:08,477
Veo qu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{446}{485}Pentru Forþele Aliate din Golf,
{490}{574}pregãtirea s-a terminat.|Bãtãlia adevãratã? Peste câteva zile.
{579}{671}Activitatea neîncetatã aminteºte cã,|dacã diplomaþia nu e folositoare.
{676}{792}Acþiunile împotriva Irak-ului vor fi|sigure ºi ferme.
{797}{863}Saddam Hussein spune cã va|fi "Mama tuturor luptelor"
{868}{965}Preºedintele Bush a dat ordin:|conflictul trebuie sã fie rapid ºi decisiv.
{970}{1052}Nu va fi un alt Vietnam.
{1057}{1157}Nu va fi prelungit,|scos în afara rãzboiului.
{1585}{1643}Israel are dreptul de a se apãra.
{1648}{1723}ªi se va rãzbuna dacã Iraq atacã.
{1728}{1813}Un reprezentan
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: two, and, a, half, men, 2003, 2, 97, 6, fps, 4x1, 9, smooth, as, ken, doll,
original filename: 41749-Two_and_a_Half_Men_(2003)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,009 --> 00:00:09,801
Alo ?
2
00:00:10,302 --> 00:00:12,346
Oh, hey, Julia;
Tocmai plecam spre tine.
3
00:00:13,013 --> 00:00:14,681
Trebuie sã aduc ceva ?
4
00:00:14,765 --> 00:00:17,142
Mâncare, vin, baterii ?
5
00:00:19,603 --> 00:00:21,480
Cum adicã, "Nu veni" ?
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,234
Gee, chiar crezi cã psihiatrul tãu
7
00:00:25,234 --> 00:00:27,528
este cel mai bun judecãtor care
sã îþi spunã cu cine sã te culci ?
8
00:00:29,488 --> 00:00:30,781
Pãi, sigur cã poþi mai bine
9
00:00:30,781 --> 00:00:32,241
Amândoi putem mai bine.
10
00:00:
Şunun için altyazılar Two Jakes
keywords: a, one, and, two, yi, eng, 2, 9, 97, fps, 2000,
original filename: A One And A Two - (Yi Yi) - Eng - 29,970fps - 2000.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,114 --> 00:01:09,548
Dear sister and brother-in-law,
2
00:01:09,750 --> 00:01:11,911
Thank you. From here on in, it's your show
3
00:01:12,419 --> 00:01:13,818
Isn't it our family's turn for photos?
4
00:01:14,020 --> 00:01:17,456
Where are the kids?
5
00:01:27,868 --> 00:01:28,835
Grandma...
6
00:01:29,603 --> 00:01:30,570
look
7
00:01:35,008 --> 00:01:36,407
It was on the tree
8
00:01:39,846 --> 00:01:42,440
Grandma, anything wrong?
9
00:02:11,411 --> 00:02:13,038
You know that strange woman?
10
00:02:14,915 --> 00:02:16,712
Can I help you, Miss?
11
00:02:16,98
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,433 --> 00:01:12,518
Traducerea ºi adaptarea:
GORGY
2
00:03:20,433 --> 00:03:25,200
Cum þi-ai petrecut ziua?
Cum a fost?
3
00:03:31,344 --> 00:03:36,213
Vrei sã vorbim?
4
00:03:38,751 --> 00:03:41,311
Mai întâi spune-mi despre tine.
5
00:03:44,457 --> 00:03:47,722
Cine crezi cã eºti?
6
00:03:58,271 --> 00:04:02,571
ªtii cine sunt ãºtia?
7
00:04:12,118 --> 00:04:13,779
Nu ºtii?
8
00:04:14,420 --> 00:04:16,581
E familia ta.
9
00:04:17,523 --> 00:04:19,684
Vrei sã te uiþi din nou?
10
00:04:24,430 --> 00:04:26,295
Bine atunci.
11
00:04:30,837 --> 00:04
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,064 --> 00:00:52,264
- Let's go! On the ground!
- Get down!
2
00:00:52,464 --> 00:00:53,564
Police! Down!
3
00:00:53,764 --> 00:00:56,564
Cethru, how many times
do I gotta tell you?
4
00:00:56,664 --> 00:00:59,664
Firearms and alcohol
are a dangerous combination.
5
00:01:01,270 --> 00:01:03,970
- See?
- Get down on your knees.
6
00:01:04,170 --> 00:01:06,870
I said, get down on your knees.
7
00:01:12,170 --> 00:01:16,270
Cethru is upgrading his merch.
Some of these might actually shoot.
8
00:01:17,057 --> 00:01:18,204
Hey, Vic.
9
00:01:21,570 --> 00:01:25,070
- Wishi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5}{40}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 08.10.2006
{45}{97}Tulen takaisin ajoissa|huomiselle illalliselle.
{101}{175}- Yritä pysyä erossa ongelmista.|- Ainahan minä.
{180}{280}Se on tilauskeikka. Kaksi miljoonaa|dollaria. Tavanomainen jako.
{338}{386}Et kuulu tänne.
{393}{455}En tahdo mitään ongelmia. Aloha.
{565}{670}Oletko valmis? Ryan on autossa. En tahdo,|että hän joutuu odottamaan kauan.
{678}{750}- Ei olisi koskaan pitänyt naida häntä.|- Hän rakastaa sinua, Macy.
{763}{813}Selvä, aloitetaan.
{820}{870}Auttakaa minua!
{1070}{1164}- Kaikki liikkumatta!|- Kukaan ei tahdo satuttaa ketään.
{1225}{1273