Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Two Bits is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Two Bits ile alakalı:
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: al, pacino, two, bits, 1995, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27960-Al_Pacino_-_Two_Bits_(1995)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
ESE 4.2.1 BETA ve ABBYY Fine Reader 7.0
Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
http://ese.penguen.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Kaynak: CNBC-E
Ripper: Chilekesh
Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:01:56,939 --> 00:01:59,983
Birisi büyük babama, insanlarýn
hapþýrmasýna tozlarýn neden...
4
00:02:00,442 --> 00:02:03,404
...olduðunu söylemiþti. O ise
"Evet ama...Ãnsanlarýn gün batýmýný...
5
00:02:03,612 --> 00:02:06,657
...görebilmesini de tozlar saðlar."
demiþti.
6
00:02:07,116 --> 00:02:11,412
Hiçbir gün hatýrlamýyorum ki,
büyük babamýn sö
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:52,638
Ik vroeg m'n opa
of stof ons laat niezen
2
00:01:52,840 --> 00:01:57,914
en hij zei: 'Ja, maar daardoor
zie je ook een zonsondergang. '
3
00:01:58,680 --> 00:02:04,357
Er ging geen dag voorbij dat opa
niets zei dat me zou bijblijven.
4
00:02:08,440 --> 00:02:12,592
Die dag werd ik wakker en dacht
ik aan de dag van de La Paloma.
5
00:02:12,800 --> 00:02:14,597
Zo heb ik hem later genoemd.
6
00:02:14,800 --> 00:02:17,872
Ik had die dag
veel namen kunnen geven.
7
00:02:18,080 --> 00:02:19,911
Er gebeurde zo veel.
8
00:02:20,120 --> 00:02:21,712
Op die en
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: two, bits, 1979, 1, cd, portuguese, br, pb, um, dia, para, relembrar, 1995, dual, eng, ptbr, ripcinefala,
original filename: Two Bits - 1979 - 1CD - Portuguese-BR - pb - add2065f9e45e1b075b73757b6c6cb9a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,118 --> 00:00:55,053
"UM DIA PARA RELEMBRAR"
2
00:02:02,522 --> 00:02:05,514
<i>Perguntei ao vov?
se a poeira nos fazia espirrar...</i>
3
00:02:05,758 --> 00:02:07,885
<i>ele disse que sim,mas...</i>
4
00:02:08,128 --> 00:02:10,653
<i>tamb?m nos fazia
vero p?r-do-sol.</i>
5
00:02:11,698 --> 00:02:17,762
<i>Todo dia ele dizia algo que
eu recordaria para sempre.</i>
6
00:02:21,908 --> 00:02:26,470
<i>Naquele dia,acordei pensando
no dia do La Paloma...</i>
7
00:02:26,746 --> 00:02:28,338
<i>como eu viria a cham?-lo.</i>
8
00:02:28,615 --> 00:02:31,846
<i>Mas eu poderia ter
d
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
ESE 4.2.1 BETA ve ABBYY Fine Reader 7.0
Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
http://ese.penguen.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Kaynak: CNBC-E
Ripper: Chilekesh
Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:01:56,939 --> 00:01:59,983
Birisi büyük babama, insanlarýn
hapþýrmasýna tozlarýn neden...
4
00:02:00,442 --> 00:02:03,404
...olduðunu söylemiþti. O ise
"Evet ama...Ãnsanlarýn gün batýmýný...
5
00:02:03,612 --> 00:02:06,657
...görebilmesini de tozlar saðlar."
demiþti.
6
00:02:07,116 --> 00:02:11,412
Hiçbir gün hatýrlamýyorum ki,
büyük babamýn sö
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: two, bits, 1995, tvrip, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Two Bits (1995) - TVRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,000 --> 00:00:14,000
ESE 4.2.1 BETA ve ABBYY Fine Reader 7.0
Kullanýlarak Oluþturulmuþtur
http://ese.penguen.net
2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Kaynak: CNBC-E
Ripper: Chilekesh
Elle Düzeltme: Chilekesh
3
00:01:56,939 --> 00:01:59,983
Birisi büyük babama, insanlarýn
hapþýrmasýna tozlarýn neden...
4
00:02:00,442 --> 00:02:03,404
...olduðunu söylemiþti. O ise
"Evet ama...Ãnsanlarýn gün batýmýný...
5
00:02:03,612 --> 00:02:06,657
...görebilmesini de tozlar saðlar."
demiþti.
6
00:02:07,116 --> 00:02:11,412
Hiçbir gün hatýrlamýyorum ki,
büyük babamýn sö
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:52,638
Ik vroeg m'n opa
of stof ons laat niezen
2
00:01:52,840 --> 00:01:57,914
en hij zei: 'Ja, maar daardoor
zie je ook een zonsondergang. '
3
00:01:58,680 --> 00:02:04,357
Er ging geen dag voorbij dat opa
niets zei dat me zou bijblijven.
4
00:02:08,440 --> 00:02:12,592
Die dag werd ik wakker en dacht
ik aan de dag van de La Paloma.
5
00:02:12,800 --> 00:02:14,597
Zo heb ik hem later genoemd.
6
00:02:14,800 --> 00:02:17,872
Ik had die dag
veel namen kunnen geven.
7
00:02:18,080 --> 00:02:19,911
Er gebeurde zo veel.
8
00:02:20,120 --> 00:02:21,712
Op die en
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:52,638
Ik vroeg m'n opa
of stof ons laat niezen
2
00:01:52,840 --> 00:01:57,914
en hij zei: 'Ja, maar daardoor
zie je ook een zonsondergang. '
3
00:01:58,680 --> 00:02:04,357
Er ging geen dag voorbij dat opa
niets zei dat me zou bijblijven.
4
00:02:08,440 --> 00:02:12,592
Die dag werd ik wakker en dacht
ik aan de dag van de La Paloma.
5
00:02:12,800 --> 00:02:14,597
Zo heb ik hem later genoemd.
6
00:02:14,800 --> 00:02:17,872
Ik had die dag
veel namen kunnen geven.
7
00:02:18,080 --> 00:02:19,911
Er gebeurde zo veel.
8
00:02:20,120 --> 00:02:21,712
Op die en
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,840 --> 00:01:52,638
Ik vroeg m'n opa
of stof ons laat niezen
2
00:01:52,840 --> 00:01:57,914
en hij zei: 'Ja, maar daardoor
zie je ook een zonsondergang. '
3
00:01:58,680 --> 00:02:04,357
Er ging geen dag voorbij dat opa
niets zei dat me zou bijblijven.
4
00:02:08,440 --> 00:02:12,592
Die dag werd ik wakker en dacht
ik aan de dag van de La Paloma.
5
00:02:12,800 --> 00:02:14,597
Zo heb ik hem later genoemd.
6
00:02:14,800 --> 00:02:17,872
Ik had die dag
veel namen kunnen geven.
7
00:02:18,080 --> 00:02:19,911
Er gebeurde zo veel.
8
00:02:20,120 --> 00:02:21,712
Op die en
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: um, dia, para, relembrar, two, bits, 1995, legendas, ptbr, ripcinefila, bloodrayne, ii, dual, eng,
original filename: Um Dia Para Relembrar(Two Bits-1995)Legendas Ptbr Ripcinefila-Xvid.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:30,000
<b>Brought To U By Asif2BD</b>
1
00:02:55,141 --> 00:02:56,506
hosseinmovies@gmail. com
2
00:02:56,576 --> 00:02:59,136
The Wild West.
This is it.
3
00:03:03,883 --> 00:03:05,214
Howdy!
4
00:03:07,654 --> 00:03:09,178
This is it.
5
00:03:23,036 --> 00:03:24,503
Howdy, Tex.
6
00:03:35,915 --> 00:03:38,281
Is the Mayor up here?
7
00:03:38,785 --> 00:03:40,446
<i>Deliverance, Mr. Piles,</i>
8
00:03:40,520 --> 00:03:41,509
is not just some small town
9
00:03:41,588 --> 00:03:42,919
waiting for the railway
to pass through
10
00:03:43,022 --> 00:03:44,353
to give it some sense of life.
11
00:03:44,424 --> 00:
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: bravo, two, zero, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Bravo Two Zero (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Subtitles By Mustafa_Baba|Mail:mtopukcu@hotmail.com |http://www.topukcu.8k.com
{446}{485}(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
{490}{574}the preparation is over.|The real battle? Only days away.
{579}{671}This relentless activity is a reminder|that if final-hour diplomacy stumbles,
{676}{792}then action against Iraq will be both|certain and uncompromising.
{797}{863}Saddam Hussein says it will be|''The Mother of all Battles.''
{868}{965}President Bush demanded that the|conflict must be swift and decisive.
{970}{1052}This will not be another vietnam.
{1057}{1157}This will not be a protracted, drawn-out war.
{1585}{1643}(NEWSR
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1100}Subtitrare realizata de:|paulmuadib2003@yahoo.com
{1101}{2100}www.paulmuiadib2003.home.ro
{3478}{3531}Eu sunt avocat iar acesta nu este de|obicei modul in care eu sustin un caz.
{3536}{3571}Incepi sa ma enervezi!
{3575}{3666}Aceasta cladire este aici de 75 de ani.|Merita sa ramana comunitatii...
{3670}{3731}...pentru ca ea reprezinta|idealurile acelor timpuri!
{3735}{3825}Comunitatea merita sa o aiba|ca un semn al istoriei.
{3829}{3922}Si voi o veti fura copiilor|copiilor nostrii.
{3926}{4013}Aceasta este cladirea comunitatii, si toti|ar trebui sa beneficieze de ea!
{4017}{4126}Acesta este ultimul avertisment!|Avem autorizatie sa
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: the, man, with, two, brains, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, fragment,
original filename: The Man with Two Brains (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,280 --> 00:01:33,713
Check the heartline.
2
00:01:34,120 --> 00:01:37,556
- Are you hyperventilating the patient?
- No, doctor.
3
00:01:38,040 --> 00:01:41,874
Ready the bone wax.
Metzenbaum scissors.
4
00:01:42,080 --> 00:01:43,752
- Get that cat out of here.
- Yes, sir.
5
00:01:43,920 --> 00:01:47,151
- Ready to close. Remove the retractor.
- We're closing, doctor.
6
00:01:47,320 --> 00:01:49,595
Remove the Rainey clip,
for God's sake!
7
00:01:49,760 --> 00:01:53,070
I appreciate your letting me observe
that brain operation today.
8
00:01:53,240 --> 00:01:55,435
It wou
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:19,400
(NEWSREADER): For Allied forces in the Gulf,
2
00:00:19,600 --> 00:00:22,960
the preparation is over.
The real battle? Only days away.
3
00:00:23,160 --> 00:00:26,840
This relentless activity is a reminder
that if final-hour diplomacy stumbles,
4
00:00:27,040 --> 00:00:31,680
then action against Iraq will be both
certain and uncompromising.
5
00:00:31,880 --> 00:00:34,520
Saddam Hussein says it will be
''The Mother of all Battles.''
6
00:00:34,720 --> 00:00:38,600
President Bush demanded that the
conflict must be swift and decisive.
7
00:00:38,800 --> 00:00
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:49.80,00:00:51.50
"Inspirado numa história real."
00:00:54.60,00:00:55.40
Este sou eu...
00:00:57.00,00:00:58.30
e este é o meu pai.
00:01:02.50,00:01:04.00
lembro-me daquele dia...
00:01:05.70,00:01:08.00
e acreditem ou não,[br]lembro-me daquela batida.
00:01:09.70,00:01:12.20
Lembro-me por causa daquele sorriso[br]na cara do meu pai.
00:01:19.80,00:01:21.90
Sim...fiquei ali o dia[br]todo só para ver um.
00:01:23.30,00:01:25.00
Só para ver aquele sorriso.
00:01:26.90,00:01:29
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,650 --> 00:00:04,378
- Entonces, ¿qué opinas?
- ¡Vaya!
2
00:00:06,300 --> 00:00:07,762
Es para ti, ¿verad?
3
00:00:09,040 --> 00:00:11,704
Es para los dos,
no te vayas a ir.
4
00:00:12,273 --> 00:00:15,104
No te preocupes. No tengo suficiente
sangre en mis piernas para irme de aquÃ.
5
00:00:18,694 --> 00:00:22,381
<i>Es Charlie. Haz lo tuyo
cuando escuches el bip</i>
6
00:00:23,509 --> 00:00:27,445
<i>Escucha desgraciado hijo de pu...
¡No permitiré que me trates asÃ! </i>
7
00:00:27,737 --> 00:00:31,546
<i>Más te vale que me hables
o ya verás.</i>
8
00:00:31,692
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,480
Dat eerste bod van je...
2
00:00:37,560 --> 00:00:41,400
Je snapt wel waarom ik dat afsloeg, hè ?
3
00:00:41,640 --> 00:00:44,600
Ik verdien altijd goed geld.
4
00:00:44,840 --> 00:00:49,520
Ja, ik weet dat je dat
aan m'n huis niet afziet...
5
00:00:49,760 --> 00:00:56,080
... maar dat kwam door het gokken.
Al m'n poen is eraan opgegaan.
6
00:00:57,000 --> 00:01:01,960
Maar nu gaat het weer goed.
En ook al is dit de eerste keer...
7
00:01:02,200 --> 00:01:08,120
... ik ben blij dat we samenwerken.
Maar ik werk niet voor niets.
8
00:01:08,360 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,917 --> 00:01:48,127
Ik wil je iets laten zien.
2
00:01:57,359 --> 00:02:00,105
Weleens zoiets engs gezien...
3
00:02:00,205 --> 00:02:03,690
dat je het móest laten zien aan 'n ander?
4
00:02:04,439 --> 00:02:07,591
Een film of zoiets.
5
00:02:09,240 --> 00:02:14,032
Griezeliger dan deze film bestaat niet.
6
00:02:15,963 --> 00:02:18,598
Een maatje van me liet 'm zien.
7
00:02:18,613 --> 00:02:20,427
Hij heeft 'n kopie gemaakt.
8
00:02:20,527 --> 00:02:23,588
En ik heb er eentje voor jou.
9
00:02:23,688 --> 00:02:25,630
Liet je me daarvoor komen?
10
00:02:25,730 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,503 --> 00:00:28,506
Traducerea ºi adaptarea: Emilian Sima
emilian_sima@yahoo.com
2
00:01:37,063 --> 00:01:38,565
Verificã linia arterialã.
3
00:01:38,565 --> 00:01:40,066
Ai hiperventilat pacientul?
4
00:01:40,066 --> 00:01:41,568
Nu, doctore.
5
00:01:41,568 --> 00:01:43,069
6
00:01:43,069 --> 00:01:45,071
Ãntãritorul de oase este gata.
7
00:01:45,071 --> 00:01:46,372
Foarfecã Metzenbaum.
8
00:01:46,372 --> 00:01:47,073
9
00:01:47,073 --> 00:01:48,575
Daþi pisica afarã.
10
00:01:48,575 --> 00:01:50,076
Da, domnule.
11
00:01:50,076 --> 00:01:51,578
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: two, and, a, half, men, 30, 3, carpet, burns, bite, mark,
original filename: 200011870.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,437 --> 00:00:22,523
¿PodrÃas dejar de hacer eso?
2
00:00:22,940 --> 00:00:25,025
Tengo un pedazo
de roseta en los dientes.
3
00:00:25,067 --> 00:00:27,736
-Entonces, cepÃllate.
-Ya lo hice esta mañana.
4
00:00:27,778 --> 00:00:30,447
-Usa hilo dental.
-¡Qué asqueroso!
5
00:00:32,950 --> 00:00:34,409
Espera. Lo tengo.
6
00:00:35,035 --> 00:00:36,703
No, es pollo.
7
00:00:38,372 --> 00:00:40,040
¿Cuándo comimos pollo?
8
00:00:40,874 --> 00:00:42,960
No te cepillaste
en la mañana, ¿no?
9
00:00:43,377 --> 00:00:46,296
Aquà entre tu y yo,
perdà mi cepillo hac
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{256}{455}IZLAZAK SUNCA|PJESMA O DVA LJUDSKA BIÃA
{2474}{2648}Ova pjesma o Muškarcu i njegovoj Supruzi|nije ni sa jednog mjesta i sa svakog je mjesta:
{2658}{2823}može se èuti bilo gdje i bilo kada.
{2850}{2978}Jer gdje god da se sunce rodi|i zaðe u gradskom metežu
{2988}{3148}ili pod otvorenim nebom na farmi
{3158}{3369}život je prilièno istovjetan:|ponekad gorak, ponekad sladak.
{3498}{3643}Ljetno vrijeme... vrijeme za odmor
{6052}{6098}Meðu turistima bila je|Žena iz Grada.
{6099}{6188}Nekoliko tjedana je prošlo od njenog|dolaska i još se zadržala.
{13208}{13418}"Nekad su bili kao djeca, bezbrižni...|uvijek sretni i nasmijani
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{610}{759}Baseado em factos reais
{2737}{2811}Entretanto a guerra chegou|ás nossas cozinhas.
{2817}{2905}As donas de casa vêm o inimigo|cada vez de mais perto.
{2910}{3002}Quem imaginaria que estes|nabos chegariam tão longe.
{3082}{3157}Os couraçados Alemães,|Scharnhorst e Gneisenau
{3163}{3241}Continuam a evitar os raids|das bombas aliadas.
{3273}{3380}O Atlantico não será seguro até que|estejam os dois no fundo do oceano!
{3509}{3594}De um dos nossos Destroyers o|secretário do nosso Primeiro Ministro,
{3599}{3648}Winston Churchill agradeçe aos rapazes,
{3653}{3716}que mantiveram os nossos|navios salvos.
{3771}{3820
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: two, rode, together, 1961, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, james, stewart, richard, widmark,
original filename: Two Rode Together (1961) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4117}{4176}Teþekkürler Jesu.
{4511}{4566}Senyor...
{4580}{4655}Dul Gomez bu sabah bir oðlan doðurdu.
{4660}{4712}Bir oðlan.
{4740}{4786}Dul Gomez'e bravo.
{4800}{4893}Ama Sinyor,|Antonio Gomez mezarýna gömüleli...
{4898}{5007}...bir seneden fazla oldu.
{5018}{5131}Bazý adamlarý|býraktýðýn yerde bulamazsýn.
{5136}{5207}- Güzel, Sinyor?|- Evet.
{5255}{5301}Kumarbaz mýsýnýz?
{5345}{5401}Sahneden yeni mi indiniz?
{5406}{5465}Kafanýzda gözünüz var, deðil mi?
{5500}{5557}Ben bunun için para alýyorum.
{5603}{5645}Ãerif, ha?
{5658}{5707}Pekala.
{5713}{5802}Araba 15 dakika içinde kalkýyor.
{5807}{5926}Birer içki
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: two, and, a, half, men, 1x0, 2, big, flappy, bastards,
original filename: 20004917.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,336
Ãsta es una de las primeras cosas
que el Tio Charlie escribió.
2
00:00:05,133 --> 00:00:09,598
Tortugas Ninjas Mutantes...
3
00:00:12,974 --> 00:00:15,399
¿Qué opinas?
4
00:00:15,839 --> 00:00:18,237
Debe de ser algo hecho
antes de que yo naciera.
5
00:00:21,123 --> 00:00:22,525
Bueno, hemos terminado.
6
00:00:24,512 --> 00:00:28,281
No dejes la caja de jugo en el
piano, deja un anillo de agua.
7
00:00:28,631 --> 00:00:30,880
¿Cómo una caja cuadrada
puede dejar un anillo?
8
00:00:32,416 --> 00:00:36,065
Tengo que ir al supermercado,
necesito que
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: 3, lbs, 10, 2, of, two, minds, lol, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: 3.Lbs.102.Of.Two.Minds.hdtv.lol.VF.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,989 --> 00:00:10,552
Il te faut un babyphone.
2
00:00:10,562 --> 00:00:11,978
Pas encore !
3
00:00:13,095 --> 00:00:15,642
Tu devrais déposer la liste
pour ta baby shower.
4
00:00:15,652 --> 00:00:16,834
A trois mois ?
5
00:00:16,844 --> 00:00:17,784
Pourquoi pas ?
6
00:00:17,794 --> 00:00:19,018
Parce que c'est cupide.
7
00:00:19,028 --> 00:00:22,013
Tu penses que la seule raison
d'être enceinte c'est d'accessoiriser.
8
00:00:22,488 --> 00:00:24,075
Que dirais-tu d'une poussette ?
9
00:00:24,085 --> 00:00:25,683
Tu n'en as pas, n'est-ce pas ?
10
00:00:26,096 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,900 --> 00:03:26,320
Trescientas guineas...
2
00:03:26,589 --> 00:03:32,193
Señoras y señores, comenzamos con trescientas
guineas por estos espléndidos colmillos.
3
00:03:34,957 --> 00:03:37,529
Por favor Sras. y Sres. son
solo trescientas guineas.
4
00:03:38,374 --> 00:03:40,523
Es marfil, algo único.
5
00:03:41,521 --> 00:03:45,053
La caza fue realizada por
el mismÃsimo Aidan McRory.
6
00:03:45,398 --> 00:03:47,932
La calidad está garantizada.
7
00:03:49,160 --> 00:03:52,884
Pues cambiaremos a doscientas.
¿Escucho doscientas guineas?
8
00:03:55,417 --> 00:03:57,337
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{246}{291}007
{369}{426}Ã...
{428}{544}Ãåãîâèÿò êîåôèöèåÃò Ãà èÃòåëèãåÃòÃîñò.
{638}{672}Ãìåòî ìè Ã¥ ÃèéÃ.
{698}{878}Ãèñòúð ÃèéÃ.. Ãú-õú-õú...
{1441}{1495}ÃÃãëè÷à Ãèòå ìó äà äîõà áèëåò çà ñà ìîëåò...
{1528}{1580}Ãðà âèòåëñòâîòî ìó äà äå ïà ñïîðò...
{1617}{1678}ÃúåäèÃÃ¥Ãèòå ùà òè ìó äà äîõà âõîäÃà âèçà ...
{1717}{1767}Ãåãà òîé ÃÃ¥ ìîæå äà áúäå ñïðÿÃ...
{1780}{1905}Ãîé Ã¥ Ãà ïúò çà ... Ãìåðèêà !
{2512}{2546}Ãâà ðöåÃåãåð...
{2565}{2581}Ãèëèñ...
{25
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,381
Nee, Pando.
Geloof me nou.
2
00:00:23,510 --> 00:00:27,025
Ik spreek de waarheid.
Bel Deirdre maar.
3
00:00:27,150 --> 00:00:30,859
Je krijgt je tien mille terug.
Vijftien mille.
4
00:00:30,990 --> 00:00:34,744
Morgen doen we 't.
Bel Deirdre nou.
5
00:00:34,870 --> 00:00:37,942
Goed, Jimmy.
Wat is haar nummer?
6
00:00:38,870 --> 00:00:41,668
9389... 1...
7
00:00:41,790 --> 00:00:45,783
O nee, ze is bij haar moeder.
Dat nummer weet ik niet.
8
00:00:47,270 --> 00:00:51,149
Bel inlichtingen.
- Welke naam?
9
00:00:52,310 --> 00:00:55,108
Fletcher..
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: garfield, a, tail, of, two, kitties, extended, lmg, y, alliance,
original filename: 10003752.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,206 --> 00:00:42,106
CUENTOS DE HADAS CLÃSICOS
2
00:01:49,309 --> 00:01:54,474
<i>HabÃa una vez, en un castillo inglés
muy, pero muy lejano...</i>
3
00:01:54,581 --> 00:01:58,108
<i>un personaje mimado llamado...</i>
4
00:01:58,885 --> 00:02:00,352
<i>PrÃncipe.</i>
5
00:02:00,453 --> 00:02:02,648
Habitación de PrÃncipe
6
00:02:02,755 --> 00:02:04,450
Muy bien, está despierto.
7
00:02:04,557 --> 00:02:06,991
- Deprisa. Deprisa.
- Vamos, rápido.
8
00:02:07,093 --> 00:02:09,118
¿Estamos listos?
El tronco Carlyle.
9
00:02:18,037 --> 00:02:22,269
<i>PrÃncipe no co
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: two, and, a, half, men, 31, 3, humiliation, is, visual, medium,
original filename: 200011882.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,648 --> 00:00:06,164
- Charlie?
- Si?
2
00:00:07,431 --> 00:00:09,429
Pense que habiamos dicho que nos ibamos
a tomar las cosas tranquilamente.
3
00:00:09,545 --> 00:00:10,907
Dijimos eso.
4
00:00:10,993 --> 00:00:12,686
Creo que podemos sernos honestos.
5
00:00:14,241 --> 00:00:16,056
Charlie, hablame.
6
00:00:16,181 --> 00:00:17,344
Esta bien.
7
00:00:17,470 --> 00:00:19,825
Sabes que voy hacerte,
sucia, asquerosa muchacha?
8
00:00:20,987 --> 00:00:22,525
No, de esa manera.
9
00:00:22,627 --> 00:00:24,874
Mala manera?
Soy un sucio, asqueroso chico?
10
00:00:26,3
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: lost, s03e01, a, tale, of, two, cities, xor,
original filename: Lost.-.s03e01.-.A.Tale.Of.Two.Cities.(HDTV.XviD-XOR).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,793
Ankstesnëse "Dingæ" serijose...
2
00:00:01,835 --> 00:00:05,422
Tai ne jûsø sala,
tai mûsø sala.
3
00:00:05,547 --> 00:00:06,757
Jie mus uþpuolë,
4
00:00:07,341 --> 00:00:10,344
visaip kenkë,
grobë, net þudë mus.
5
00:00:10,511 --> 00:00:14,223
Mes ne vieninteliai ðioje saloje
ir visi tai þinome.
6
00:00:14,264 --> 00:00:17,184
Pirmà naktá jie
iðsitempë tris mûsiðkius,
7
00:00:17,226 --> 00:00:20,562
gráþæ - devynis.
8
00:00:20,979 --> 00:00:23,649
Jie gudrûs,
jie tikri gyvuliai.
9
00:00:23,690 --> 00:00:24,900
Jûs eisit
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,673 --> 00:00:01,983
<i>Anteriormente en The O.C...</i>
2
00:00:02,001 --> 00:00:02,908
¿Puedes guardar un secreto?
3
00:00:03,045 --> 00:00:03,584
SÃ.
4
00:00:03,619 --> 00:00:04,860
Creo que puedes estar embarazada.
5
00:00:04,895 --> 00:00:07,061
Te presento a mi camarada Frank.
Va a poner nuestros libros en orden.
6
00:00:07,463 --> 00:00:08,597
Ese servicio suyo de citas,
7
00:00:08,632 --> 00:00:10,890
no es en lo que Bullit pensó
que estaba invirtiendo, ¿no?
8
00:00:11,015 --> 00:00:11,846
Va a ser diferente ahora.
9
00:00:12,183 --> 00:00:13,390
Fue lo que d
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, romanian,
original filename: 48333-Lock,_Stock_and_Two_Smoking_Barrels_(1998)-23_97_FPS.zip
1
00:00:44,385 --> 00:00:46,625
S? facem acum diferen?a dintre cump?r?tori
?i privitori, dintre nevoia?i ?i lacomi
2
00:00:47,026 --> 00:00:49,985
?i dintre cei care au
?ncredere ?n mine ?i cei care nu.
3
00:00:50,026 --> 00:00:52,068
Dac? nu v-a?i prins cum stau lucrurile,
4
00:00:52,108 --> 00:00:55,149
aici nu cump?ra?i din magazin, aici
cump?ra?i marfa furat? din magazin.
5
00:00:55,189 --> 00:00:58,149
Vede?i obiectele astea? Nu au
v?zut lumina zilei, nici lumina lunii,
6
00:00:58,187 --> 00:01:00,308
nici lumina de la lampa cu gaz.
7
00:01:00,628 --> 00:01:03,589
Lua?i o plas?, haide?i.
Am luat eu una acas? noaptea trecut?.
8
00:01:03,630 --> 00
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: sunrise, a, song, of, two, humans, 1927, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 21272-Sunrise__A_Song_of_Two_Humans_(1927)-23_976_FPS.zip
{609}{830}AURORA|C?ntec despre doi oameni
{1167}{1310}{Y:i}REGIA de F.W MURNAU
{2826}{3000}Acest c?ntec al b?rbatului ?i al femeii|de nic?ieri ?i de pretutindeni,
{3010}{3175}ar putea fi ascultat|oriunde ?i oric?nd,
{3202}{3330}peste tot unde r?sare|?i apune soarele,
{3340}{3500}?n v?rtejul ora?elor|sau ?n spa?iul deschis al unei ferme,
{3510}{3721}via?a e mereu aceea?i,|c?nd amar?, c?nd dulce.
{3850}{3995}Vara... anotimpul vacan?elor.
{6425}{6480}Printre vilegiaturi?ti se afl?|o femeie din ora?.
{6481}{6580}Au trecut c?teva s?pt?m?ni|de la venirea ei ?i ?nc? z?bove?te.
{13610}{13770}Erau ca ni?te copii, lipsi?i de griji|mereu ferici?i ?i veseli...
{14505}{14565}Erau ca ni?te copi
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: son, of, the, beach, 1x0, 5, two, thongs, dont, make, a, right, dvd, easyprey,
original filename: 100203_172360a70a308365aee36471c81ecef1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:18,527
Hey, Peter, are we
having fun now or what?
2
00:00:18,635 --> 00:00:20,102
Oh, lots of fun, Dad.
3
00:00:20,203 --> 00:00:21,227
That's my boy.
4
00:00:21,338 --> 00:00:23,397
Listen, Peter,
5
00:00:23,507 --> 00:00:25,771
your mom tells me that you found
daddy's special magazines
6
00:00:25,876 --> 00:00:27,741
on the top shelf in the garage
and took them to school.
7
00:00:27,844 --> 00:00:30,642
Yeah, they were awesome
at show and tell!
8
00:00:30,747 --> 00:00:34,444
Listen, Peter, you've got to promise me
you won't ever do that again.
9
00:00
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: lock, stock, and, two, smoking, barrels, slo,
original filename: 152187_Lock%252C%2BStock%2Band%2BTwo%2BSmoking%2BBarrels.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1095}{1159}Lo?imo kupce od vohlja?ev,|uboge od pohlepnih
{1161}{1232}in tiste, ki mi zaupajo,| od tistih, ki mi ne.
{1235}{1285}?e ne vidi? ni?esar vrednega,
{1288}{1361}ne namerava? kupovati,|ampak krade?.
{1364}{1436}Vidi? to robo?|Nikoli ?e ni uzrla dneva, mese?ine,
{1439}{1498}?efurja,|je kot pi?ka ob sve?i.
{1501}{1572}Vzemi vre?ko, daj no.| Eno sem vzel v?eraj domov -
{1575}{1629}stala je ve? kot 10 funtov,| vam re?em.
{1632}{1692}Je komu v?e? nakit?|Poglejte ta primerek.
{1696}{1760}Na roke izdelano v Italiji,|na roke ukradeno v Stepneyu.
{1763}{1829}Tako dolg kot moja roka,|ne kot roka nekoga drugega.
{1832}{1904}Ne mislite, da so
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:13,687 --> 00:03:18,238
Dames en heren,
wie geeft er 300 guinea's...
2
00:03:18,367 --> 00:03:21,564
...voor die prachtige slagtanden?
3
00:03:23,647 --> 00:03:27,276
Kom, dames en heren, 300 guinea's.
4
00:03:27,407 --> 00:03:30,285
Het ivoor is prachtig.
5
00:03:30,407 --> 00:03:34,605
Het wordt aangeboden
door Mr Aidan McRory zelf.
6
00:03:34,727 --> 00:03:38,083
Dat garandeert
dat het museumkwaliteit is.
7
00:03:38,287 --> 00:03:42,519
Goed. Tweehonderd guinea's?
Hoor ik 200 guinea's?
8
00:03:43,407 --> 00:03:46,558
Is dat McRory niet, daar?
9
00:03:46,687 --> 00:03:4
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{204}{358}Esto es increÃble. Llevamos aquÃ|más de media hora. Si esto fueran|dibujos animados te verÃa como a un bocadillo de jamón.
{358}{426}Ahà está la camarera. Disculpe,|señorita, serÃa tan amable, aquÃ?
{426}{453}Es Phoebe! Hola!
{493}{540}Hola. Bien, queréis algo más?
{588}{643}Espera un momento! Qué haces aqu�
{649}{739}Bueno, hace un momento estaba allÃ,|tú has dicho 'Disculpe señorita',
{740}{763}y por eso estoy aquÃ.
{763}{821}No, no... qu-qué haces trabajando aqu�
{821}{928}Bueno, verás, está cerca de mi casa|y los delantales son muy monos.
{928}{959}Empezamos de nuevo?
{959}{993}SÃ, será
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:14,760 --> 00:03:20,676
300 Guineas.
2
00:03:24,560 --> 00:03:28,599
Ãþña êõñÃåò êáé êýñéïé,
ðïéïò èá îåêéÃÃóåé ìå 300 Guineas
3
00:03:28,680 --> 00:03:31,560
ãé áõôü ôï õðÃñïxï
æåõãÃñé xáõëéüäïÃôåò?-
4
00:03:31,560 --> 00:03:34,757
Ãõôü ôï åëåöáÃôïêüêêáëï Ã¥ÃÃáé åîáéñåôéêü!
5
00:03:34,840 --> 00:03:38,560
Ãðùò êáôáëáâáÃÃåôå,ç ðñïóöïñà ãéá ôçÃ
ðþëçóç Ã¥ÃÃáé áðü ôïà êýñéï Ãidan McRïry
6
00:03:38,560 --> 00:03:44,510
ÃããõÃôáé
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: two, and, a, half, men, season, 3, sk, s03e02, lol, s03e05, tcm,
original filename: Two_and_a_Half_Men_-_Season_3_SK.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,107 --> 00:00:04,289
No tak doktor, kolko sedenà ešte potrebujem?
2
00:00:04,290 --> 00:00:06,680
Dobrel, pán Malinkovich,
uvidÃme.
3
00:00:07,031 --> 00:00:11,228
Um, môj syn neskomèà výšku do roku 2015, tak...
4
00:00:11,970 --> 00:00:13,092
ve¾a.
5
00:00:15,165 --> 00:00:16,495
UvidÃme sa nabudúce.
6
00:00:19,199 --> 00:00:20,811
Okay, pán Dunlop.
7
00:00:21,057 --> 00:00:22,030
Je dobré
Vás vidie opäÂ, pane.
8
00:00:22,031 --> 00:00:24,411
A, uh, Ako sa
máme dnes?
9
00:00:25,201 --> 00:00:26,373
Nie moc dobre.
10
00:00:27,018 --> 00:00:28,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,713 --> 00:00:50,171
AVISO: Las acrobacias del filme
fueron hechas por profesionales...
2
00:00:50,283 --> 00:00:52,979
...asà que por su seguridad
y la de los suyos...
3
00:00:53,086 --> 00:00:56,351
...no traten de hacer
los actos que siguen.
4
00:02:54,908 --> 00:02:56,205
¡Mierda!
5
00:03:05,351 --> 00:03:06,648
¡Carajo!
6
00:03:10,390 --> 00:03:11,755
¡No, no, no!
7
00:03:22,335 --> 00:03:23,563
¡Mierda!
8
00:03:43,256 --> 00:03:46,191
Yo soy Johnny Knoxville.
¡Bienvenidos a Jackass!
9
00:03:52,999 --> 00:03:57,026
JACKASS NUMERO DOS
10
00:03:59,372 -->
Şunun için altyazılar Two Bits
keywords: 5, 9, the, ring, two, 2005, cd, 2, miny, 1,
original filename: 59_The.Ring.Two.2005.DVDRip.XviD.AC3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,714 --> 00:00:28,423
Aidan?
2
00:00:28,424 --> 00:00:29,383
Sra. Keller?
3
00:00:32,261 --> 00:00:34,486
Olá, sou a Dra. Emma Temple.
4
00:00:35,061 --> 00:00:38,514
Sou assistente social
das crianças do condado.
5
00:00:38,974 --> 00:00:41,660
Esperava falar com o
Aidan quando acordasse.
6
00:00:44,921 --> 00:00:46,839
Está tudo bem por aqui?
7
00:00:47,530 --> 00:00:49,717
Sim, tudo bem.
Obrigada.
8
00:00:49,967 --> 00:00:53,918
Também gostaria de falar consigo.
à Rachel, correcto?
9
00:00:54,494 --> 00:00:56,412
Sobre esta situação.
10
00:00:58,023 --> 0