Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Twilight Zone 1959 ile alakalı:
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 02, 4, longue, vie, walter, jameson, vo, stfr,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,630 --> 00:00:20,560
Il existe une Cinqui?me Dimension...
2
00:00:20,860 --> 00:00:23,170
Au-del? de ce qui est connu par l'homme.
3
00:00:23,370 --> 00:00:26,090
C'est une dimension aussi
vaste que l'espace...
4
00:00:26,190 --> 00:00:28,750
et aussi longue que l'?ternit?
5
00:00:28,850 --> 00:00:32,630
? mi-chemin entre
l'ombre et la lumi?re...
6
00:00:32,720 --> 00:00:34,820
Entre la science et la superstition...
7
00:00:34,920 --> 00:00:37,820
et tapi entre
les craintes de l'humanit?...
8
00:00:38,020 --> 00:00:40,880
et les limites de sa
connaissance
9
00:00:41,18
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
twilight, zone, 1x0, 1, where, is, everybody, fin, 2, 9, 97, fps, 1959, tvrip, 17, mb,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<u><i>Subtitles by A.R. Mastus</u></i>
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,900
Matkustat toisen ulottuvuuden halki.
3
00:00:11,501 --> 00:00:14,201
Ei ainoastaan kuvan ja äänen,
mutta myös mielen ulottuvuuden.
4
00:00:14,602 --> 00:00:18,502
Matka, jota rajoittaa ainoastaan mielikuvitus.
5
00:00:18,503 --> 00:00:20,729
Seuraava pysähdys...
6
00:00:20,730 --> 00:00:21,730
<u>THE TWILIGHT ZONE</u>
7
00:00:33,504 --> 00:00:37,505
Tapahtumapaikkana tämä ja
aikana nykyisyys.
8
00:00:37,506 --> 00:00:42,407
Matka varjoihin, jonka nyt aloitamme,
voi tapahtua kel
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
the, twilight, zone, 1959, 1, cd, spanish, es, odyssey, of, flight, 3, por, hg,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,994 --> 00:00:06,590
LA DIMENSION DESCONOCIDA
LA ODISEA DEL VUELO 33
2
00:00:06,994 --> 00:00:11,033
FECHA DE 1? DIFUSION
24 FEBRERO 1961
3
00:00:22,234 --> 00:00:24,543
Est?n viajando a otra dimensi?n,
4
00:00:24,634 --> 00:00:27,751
una dimension se sonidos
y de luces pero tambien de espiritus
5
00:00:27,834 --> 00:00:31,270
un viaje a un mundo fantastico,
cuyo limite es la imaginaci?n.
6
00:00:31,354 --> 00:00:33,424
Est? en el limite. Su pr?xima parada:
7
00:00:33,514 --> 00:00:35,106
La Dimensi?n Desconocida.
8
00:01:03,474 --> 00:01:05,624
Aqui Global 33, Le recibimo
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 07, cinq, personnages, en, quete, d'une, sortie, ssa,
[Script Info]
; This script was created by subtitleeditor 0.13.4
; http://kitone.free.fr/subtitleeditor/
Title: Untitled
ScriptType: V4.00+
Collisions: Reverse
Timer: 100
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, Strikeout, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: New Style,Sans,18,&H0000F9FF,&H00006EFF,&H000078B4,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,3,0,0,2,20,20,20,0
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:23.93,0:00:26.54,Default,,0000,0000,0000,,Vous voyagez vers un
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 10, 8, le, vaisseau, fantome, death, ship, vo, stfr,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,887 --> 00:00:10,640
Vous ouvrez cette porte
avec la clef de I'imagination.
2
00:00:11,007 --> 00:00:12,884
Au-del?, une autre dimension.
3
00:00:13,207 --> 00:00:14,845
Une dimension sonore.
4
00:00:15,487 --> 00:00:17,000
Une dimension visuelle.
5
00:00:17,607 --> 00:00:19,279
Une dimension spirituelle.
6
00:00:19,647 --> 00:00:24,084
Vous entrez dans un pays d'ombre
et de substance, de choses et d'id?es.
7
00:00:24,167 --> 00:00:27,284
Vous venez de p?n?trer dans
La Quatri?me Dimension.
8
00:00:35,807 --> 00:00:38,037
Photo du vaisseau spatial E-89.
9
00:00:38,607 --
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, la, quatrieme, dimension, 10, 3, in, his, image, ??dit, en, france, vo,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,247 --> 00:00:05,956
LA QUATRIEME DIMENSION
IN HIS IMAGE
2
00:00:06,967 --> 00:00:10,164
1?re DIFFUSION - 3 JANVIER 1963
3
00:00:19,407 --> 00:00:22,399
Vous ouvrez cette porte
avec la clef de l'imagination.
4
00:00:22,567 --> 00:00:24,683
Au-del?, une autre dimension.
5
00:00:24,767 --> 00:00:26,519
Une dimension de sons.
6
00:00:26,927 --> 00:00:28,645
Une dimension de vision.
7
00:00:29,127 --> 00:00:31,004
Une dimension d'esprit.
8
00:00:31,087 --> 00:00:35,683
Vous entrez dans un pays d'ombre
et de substance, de choses et d'id?es.
9
00:00:35,807 --> 00:00:39,322
V
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
the, twilight, zone, 1959, 1, cd, french, fr, 05, 4, l'odyssee, du, vol, 3,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,994 --> 00:00:06,590
LA QUATRIEME DIMENSION
THE ODYSSEY OF FLIGHT 33
2
00:00:06,994 --> 00:00:11,033
DATE DE 1?re DIFFUSION
24 FEVRIER 1961
3
00:00:22,234 --> 00:00:24,543
Vous voyagez dans une autre dimension,
4
00:00:24,634 --> 00:00:27,751
une dimension du son
et de la lumi?re mais aussi de l'esprit
5
00:00:27,834 --> 00:00:31,270
un voyage dans un monde fantastique,
dont la limite est l'imagination.
6
00:00:31,354 --> 00:00:33,424
C'est la fronti?re. Prochain arr?t :
7
00:00:33,514 --> 00:00:35,106
La Quatri?me Dimension.
8
00:01:03,474 --> 00:01:05,624
Ici Global 33,
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
the, twilight, zone, 1x0, 1, where, is, everybody, fin, 2, 9, 97, fps, 1959, tvrip, 17, mb,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<u><i>Subtitles by A.R. Mastus</u></i>
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,900
Matkustat toisen ulottuvuuden halki.
3
00:00:11,501 --> 00:00:14,201
Ei ainoastaan kuvan ja äänen,
mutta myös mielen ulottuvuuden.
4
00:00:14,602 --> 00:00:18,502
Matka, jota rajoittaa ainoastaan mielikuvitus.
5
00:00:18,503 --> 00:00:20,729
Seuraava pysähdys...
6
00:00:20,730 --> 00:00:21,730
<u>THE TWILIGHT ZONE</u>
7
00:00:33,504 --> 00:00:37,505
Tapahtumapaikkana tämä ja
aikana nykyisyys.
8
00:00:37,506 --> 00:00:42,407
Matka varjoihin, jonka nyt aloitamme,
voi tapahtua kel
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
twilight, zone, the, 1959, season, 4, english, djj, home, sapo, pt, 4x1, 6, thursday, we, leave, for, 4x0, in, his, image, he's, alive, 3, valley, of, shadow, 5, incredible, world, horace, ford, 2, thirty, fathom, grave, i, dream, genie, 7, passage, lady, anne, new, exhibit, no, time, like, past, 8, bard, parallel, printer's, devil, death, ship, late, think, cliffordville, mute, jess, belle, miniature,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,008 --> 00:00:10,110
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:10,145 --> 00:00:12,612
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,647 --> 00:00:14,864
a dimension of sound,
4
00:00:14,899 --> 00:00:16,733
a dimension of sight,
5
00:00:16,768 --> 00:00:18,618
a dimension of mind.
6
00:00:18,653 --> 00:00:21,738
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:21,773 --> 00:00:23,623
of things and ideas.
8
00:00:23,658 --> 00:00:27,994
You've just crossed over
into the twili
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
twilight, zone, the, 1959, season, 2, english, djj, home, sapo, pt, 2x0, 7, nick, of, time, 3, nervous, man, in, a, four, dollar, room, 1, king, nine, will, not, return, 8, lateness, hour, 2x2, 4, rip, van, winkle, caper, 2x1, dust, long, distance, call, real, martian, please, stand, up, bottle, thing, about, machines, 6, eye, beholder, hundred, yards, over, rim, twenty, two, 5, silence, howling, mr, dingle, strong, trouble, with, templeton, penny, for, your, thoughts, mind, matter, invaders, static, night, meek, back, there, whole, truth, odyssey, flight, prime, mover, obsolete, shadow, play, most, unusual, camera,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:10,477 --> 00:00:12,979
You're traveling
through another dimension-
2
00:00:13,014 --> 00:00:16,116
a dimension not only of sight
and sound, but of mind.
3
00:00:16,733 --> 00:00:17,984
A journey into a wondrous land
4
00:00:18,019 --> 00:00:19,869
whose boundaries
are that of imagination.
5
00:00:20,370 --> 00:00:21,621
That's the signpost up ahead.
6
00:00:21,656 --> 00:00:24,124
Your next stop,
the twilight zone.
7
00:00:58,908 --> 00:01:00,777
How long is this
going to take?
8
00:01:00,812 --> 00:01:0
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
twilight, zone, the, 1959, season, 5, cc, english, djj, home, sapo, pt, s05e12, ninety, years, without, slumbering, s05e29, jeopardy, room, s05e35, fear, s05e01, in, praise, of, pip, s05e17, number, looks, just, like, you, s05e16, self, improvement, salvadore, ross, s05e13, a, ding, girl, s05e27, sounds, and, silences, s05e25, masks, s05e20, from, agnes, with, love, s05e22, an, occurrence, at, owl, creek, bridge, s05e30, stopover, quiet, town, s05e02, steel, s05e04, kind, stopwatch, s05e09, probe, s05e06, living, doll, s05e34, come, wander, s05e28, caesar, s05e31, encounter, s05e07, old, man, cave, s05e18, black, leather, jackets, s05e21, spur, moment, s05e33, brain, center, whipple's, s05e26, i, am, night, color, s05e11, short, drink, certain, fountain, s05e32, mr, garrity, graves, s05e03, nightmare, 00, feet, s05e05, last, jockey, s05e10, is, made, up, phantoms, s05e24, what's, box, s05e14, drive, s05e19, call, s05e08, uncle, simon, s05e23, queen, nile, s05e36, bewitchin', pool, s05e15, long, morrow,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:05,939 --> 00:00:09,693
You unlock this door
with the key of imagination.
2
00:00:09,728 --> 00:00:11,578
Beyond it is another dimension-
3
00:00:12,078 --> 00:00:13,329
a dimension of sound,
4
00:00:14,733 --> 00:00:16,583
a dimension of sight,
5
00:00:16,618 --> 00:00:18,451
a dimension of mind.
6
00:00:18,486 --> 00:00:20,954
You're moving into a land
of both shadow and substance,
7
00:00:20,989 --> 00:00:22,839
of things and ideas.
8
00:00:22,874 --> 00:00:25,959
You've just crossed over
into the twili
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
twilight, zone, the, 1959, season, 3, english, djj, home, sapo, pt, 3x0, 1, two, 3x2, 4, to, serve, man, 3x1, 6, nothing, in, dark, four, o'clock, passersby, deaths, head, revisited, 3x3, dummy, kick, can, five, characters, search, of, exit, midnight, sun, a, piano, house, trade, ins, 7, person, or, persons, unknown, mirror, 8, little, people, showdown, with, rance, mcgrew, cavender, is, coming, dead, man's, shoes, jungle, girl, lost, once, upon, time, hocus, pocus, and, frisby, 5, game, pool, hunt, more, pallbearer, quality, mercy, young, man's, fancy, still, valley, shelter, last, rites, jeff, myrtlebank, grave, changing, guard, it's, good, life, fugitive, arrival, i, sing, body, electric, gift,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Shared by http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:11,378 --> 00:00:13,263
You're traveling
through another dimension-
2
00:00:13,298 --> 00:00:17,017
a dimension not only of sight
and sound, but of mind,
3
00:00:17,052 --> 00:00:18,268
a journey into a wondrous land
4
00:00:18,303 --> 00:00:20,770
whose boundaries
are that of imagination.
5
00:00:20,805 --> 00:00:23,890
Your next stop,
the twilight zone.
6
00:00:30,780 --> 00:00:32,032
This is a jungle,
7
00:00:32,067 --> 00:00:34,534
a monument built
by nature honoring disuse
8
00:00:34,569 --> 00:00:36
Şunun için daha az alakalı sonuçlar
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
egoyan, 1985, the, twilight, zone, 3x2, 1, wall, en, atom,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,036
(eerie music playing)
2
00:00:29,029 --> 00:00:32,148
(Theme from
( The Twilight Zoneplaying)
3
00:00:41,474 --> 00:00:43,593
(heartbeat)
4
00:01:28,138 --> 00:01:30,006
ALEX.
5
00:01:30,006 --> 00:01:31,891
GENERAL.
6
00:01:31,891 --> 00:01:34,394
RANKS LATER,
ALL RIGHT?
7
00:01:38,148 --> 00:01:39,399
SO, WHAT'S THE JOB?
8
00:01:39,399 --> 00:01:41,267
WITH ALL THE SECURITY
AROUND HERE,
9
00:01:41,267 --> 00:01:44,404
YOU'D THINK WE WERE BACK
IN THE MANHATTAN PROJECT.
10
00:01:48,741 --> 00:01:51,861
TWO MONTHS AGO,
THIS WAS A RESEARCH LAB
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,700 --> 00:01:53,100
- Se trituro la cinta.
- Oh rayos!
2
00:01:54,250 --> 00:01:56,068
Estaba genial !
3
00:01:57,225 --> 00:01:59,700
<i>- Creedence es un gran grupo.
- La cinta era nueva!</i>
4
00:02:00,450 --> 00:02:02,350
- Que hay radio ?
- La radio no funciona.
5
00:02:02,550 --> 00:02:04,850
No puedes captar nada de aqui,
era la unica diversion.
6
00:02:04,950 --> 00:02:07,071
Ahora no hay ningun entretenimiento
maldita sea!
7
00:02:09,100 --> 00:02:11,400
Creo que ahora tendremos que hablar
el uno con el otro.
8
00:02:11,633 --> 00:02:13,083
Ya habiamos hablado.
[52][76]Chc? tylko zobaczy? gdzie b?dziemy si? ?ciga?.
[76][97]W takim stanie, powinienem ci? zabra? do domu.
[97][124]Poza tym, oni ustalaj?|tras? przed samym wy?cigiem.
[124][145]Ale mo?emy troch? poje?dzi? po ulicach.
[145][161]Zobaczymy czy samoch?d wymaga ulepsze?.
[161][178]Skoro nalegasz.
[216][230]Chcesz, ?ebym troch? przycisn???
[230][248]Tak.|Jasne.
[301][323]To b?dzie wspania?y wy?cig, ch?opie.
[323][340]Jak za dawnych czas?w.
[353][388]Pami?tasz te dwie laski w tym|niebieskim SX-ie, par? lat temu?
[388][414]Super fura bez klamek|z reflektorami na dachu.
[414][440]Zosta?y w tyle od razu na ?wiat?ach.
[440][499]Taa, a gdy nas dogoni?y, zdar?y z siebie|podkoszulki i rzu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,400 --> 00:00:46,502
Nurse?
2
00:00:46,502 --> 00:00:48,671
Brought you your
sleeping medicine, honey.
3
00:00:48,671 --> 00:00:50,573
Is it night already?
4
00:00:50,573 --> 00:00:51,631
It's 9:30.
5
00:00:53,008 --> 00:00:54,677
What about the day?
6
00:00:54,677 --> 00:00:56,712
What about it?
7
00:00:56,712 --> 00:00:59,348
Was it a beautiful day?
8
00:00:59,348 --> 00:01:02,318
Was the sun out?
Was it warm?
9
00:01:02,318 --> 00:01:04,520
Kind of warm.
10
00:01:04,520 --> 00:01:06,322
Clouds.
11
00:01:06,322 --> 00:01:08,057
Were there clouds in the sky?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,700 --> 00:01:53,100
- Se trituro la cinta.
- Oh rayos!
2
00:01:54,250 --> 00:01:56,068
Estaba genial !
3
00:01:57,225 --> 00:01:59,700
<i>- Creedence es un gran grupo.
- La cinta era nueva!</i>
4
00:02:00,450 --> 00:02:02,350
- Que hay radio ?
- La radio no funciona.
5
00:02:02,550 --> 00:02:04,850
No puedes captar nada de aqui,
era la unica diversion.
6
00:02:04,950 --> 00:02:07,071
Ahora no hay ningun entretenimiento
maldita sea!
7
00:02:09,100 --> 00:02:11,400
Creo que ahora tendremos que hablar
el uno con el otro.
8
00:02:11,633 --> 00:02:13,083
Ya habiamos hablado.
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x2, 6, fair, warning,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,700
Cum stãm ?
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,100
Tu ce crezi ?
3
00:00:06,100 --> 00:00:08,100
"Trandafirii sînt roºii,
violetele sînt albastre.
4
00:00:08,100 --> 00:00:10,500
"Uite niºte flori.
Le-am luat pentru tine."
5
00:00:10,600 --> 00:00:13,000
- E drãguþ.
- Omule, trebuie sã fac mai bine.
6
00:00:13,000 --> 00:00:16,600
E aniversarea noastrã de ºase sãptãmîni.
Ce mai rimeazã cu albastre ?
7
00:00:16,600 --> 00:00:20,100
Sã vedem. Ce spui de "Pentru Tina...
cu toatã dragostea mea. Ryan" ?
8
00:00:20,200 --> 00:00:22,400
E perfect.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,619 --> 00:00:07,955
Nada más querÃa ver
dónde estábamos corriendo.
2
00:00:07,990 --> 00:00:10,088
En tu condición,
deberÃa llevarte a casa.
3
00:00:10,123 --> 00:00:12,793
Además, nunca arman la pista
hasta justo antes de la carrera.
4
00:00:12,828 --> 00:00:14,895
Igual podemos andar
por la calle legalmente.
5
00:00:14,930 --> 00:00:16,463
Fijarnos si tenemos
que ajustarla.
6
00:00:16,498 --> 00:00:18,226
Si eso quieres.
7
00:00:22,002 --> 00:00:23,403
¿Quieres que suba
la calefacción?
8
00:00:23,438 --> 00:00:25,200
SÃ. SÃ.
9
00:00:30,477 --> 00:00:32,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,223 --> 00:00:09,088
- ¿Ya comiste algo?
- No.
2
00:00:09,559 --> 00:00:10,759
Vamos a Luigi's.
3
00:00:10,794 --> 00:00:13,319
El viejo cerró
y se mudó a Tampa.
4
00:00:13,897 --> 00:00:16,297
Maldición. La mejor
pizza en el vecindario.
5
00:00:17,000 --> 00:00:19,230
Luigi's era una institución.
6
00:00:22,572 --> 00:00:25,742
Supuse que se irÃa del ghetto
mientras seguÃa vivo.
7
00:00:25,777 --> 00:00:27,744
Es más de lo que puedo
decir de ti.
8
00:00:27,779 --> 00:00:29,974
Estas son mis calles.
9
00:00:30,480 --> 00:00:32,380
Alguien tiene que vigilarlas
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
the, twilight, zone, 2002, 3, 1x0, shades, of, guilt, fqm,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{163}www.Titrari.com
{164}{195}Buna, iubito.|Buna.
{196}{241}Da, tocmai am plecat de la munca.|Poti sa te opresti la piata?
{242}{288}Da, O sa ma opresc la piata
{289}{327}Ai nevoie de ceva?|Lapte de soia.
{328}{394}Lapte de soia? Ca si facut.
{512}{562}Te iubesc.|Si eu te iubesc.
{563}{589}Cat timp o sa-ti ia?
{590}{615}Nu stiu.
{616}{650}Cred ca depinde de cat|de lunga e coada.
{651}{697}N-ar trebui sa fie prea aglomerat.|Sa te grabesti acasa, da?
{698}{735}Ajuta-ma!
{736}{813}Hei, iubito, trebuie sa inchid.|O sa te sun inapoi.
{922}{993}Hei, ajutor, te rog!|Hei, asculta-ma!
{994}{1040}Ei sunt chiar in spatele meu!|Nuuu, hai ma!
{
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x1, 3, harsh, mistress, fqm,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,168
??????: dosh
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,168
?????? ?? ???? ??????.
2
00:00:05,168 --> 00:00:07,337
??????? ???, ?? ??? ?????? ?? ???.
3
00:00:07,337 --> 00:00:09,706
?? ??-????? ?? ?????? ?? ????????? ?? ???????? ? ?????...
4
00:00:09,706 --> 00:00:12,231
? ????????, ????? ????? ?? ???????? ?? ?????? ??????.
5
00:00:13,610 --> 00:00:17,280
?????? ??? ????? ?? ????? ??? ??????.
6
00:00:17,280 --> 00:00:20,183
??? ???????? ???? ??????: ?????, ????, ?????.
7
00:00:20,183 --> 00:00:24,888
? ??? ?? ????? ?? ????? ?? ???? ????.
8
00:00:24,888 --> 00:00:26,7
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{354}www.Titrari.com
{355}{399}Ea este Melina Croner...
{400}{469}o tanara aflata la o mica|plimbare de noapte.
{499}{565}Nebanuind ca e pe cale|de a ajunge la o intersectie...
{566}{615}unde decizia ei|ii va schimba viata...
{616}{712}o decizie ce poate fi luata|doar in Zona Crepusculara.
{1037}{1064}Pulalaule!
{2143}{2211}Hai Vigo. Hai sa mergem acasa.
{2212}{2247}Hai odata.
{2248}{2304}Hai Vigo, opreste-te.
{2598}{2679}Calatoriti|intr-o alta dimensiune...
{2680}{2773}o dimensiune nu doar|a audio-vizualului...
{2774}{2843}o dimensiune a mintii...
{2844}{2914}o calatorie|intr-un tinut minunat...
{2915}{3026}ale carui granite sunt|do
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x2, another, life, ro,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
01:04:20,138 --> 01:04:21,969
Stai aºa, tocmai a intrat.
2
01:04:23,041 --> 01:04:25,976
Poftim.
Sound Magazine.
3
01:04:26,010 --> 01:04:27,500
E a treia oarã cînd sunã.
4
01:04:27,545 --> 01:04:28,671
Unde te duci ?
5
01:04:28,713 --> 01:04:30,544
Sã cumpãr o rochie
pentru petrecerea de disearã.
6
01:04:32,617 --> 01:04:34,448
Arãþi prea bine sã fugi acum de mine.
7
01:04:36,254 --> 01:04:38,916
- Eºti tot transpirat.
- E OK, e OK.
8
01:04:40,125 --> 01:04:43,583
Haide, acum.
6:45, limuzina va fi aici.
9
01:04:43,628 --> 01:04:44,754
Nu uita.
10
01:04:44,796 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,696 --> 00:00:16,494
Olyan zöld.
2
00:00:17,500 --> 00:00:18,489
Nos, üdv itt, emberek.
3
00:00:18,534 --> 00:00:20,229
Ãdv. Ma költözünk be.
4
00:00:20,269 --> 00:00:22,362
Ãá. Láthatnék valami igazolványt, kérem?
5
00:00:23,439 --> 00:00:24,963
Köszönöm.
6
00:00:29,779 --> 00:00:31,406
Nos, üdvözlet az Ãrökzöld Lakótelepen...
7
00:00:31,447 --> 00:00:32,880
Mr. és Mrs. Winslow.
8
00:00:32,915 --> 00:00:34,212
A, hmm, bútorszállitó kocsi...
9
00:00:34,250 --> 00:00:35,217
...ma reggel szállitotta le a holmijaikat.
10
00:00:35,251 --> 00:00:3
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
the, twilight, zone, 2002, 1, cd, bulgarian, bg, 1x1, azoth, avenger, is, a, friend, of, mine, fqm,
0
00:00:01,000 --> 00:00:02,800
??????: dosh
1
00:00:03,000 --> 00:00:06,136
???????? ?? ????????? ?????? ????????? ?? ?????????...
2
00:00:06,136 --> 00:00:09,406
???? ??????? ??????, ????? ??????? ???? ?? ???.
3
00:00:09,406 --> 00:00:11,342
???? ???????? ?? ???? ???????...
4
00:00:11,342 --> 00:00:15,346
?????? ?????? ?? ??????????, ?? ?????? ?????????...
5
00:00:15,346 --> 00:00:18,949
?? ???????? ???. ??? ?? ????????? ??????????...
6
00:00:18,949 --> 00:00:23,120
? ???????? ???? ?? ???? ???????????.
7
00:00:23,120 --> 00:00:25,122
??????, ??? ??? ???? ????!
8
00:00:25,122 --> 00:00:26,824
???? ????.
9
00:00:26,824 --> 00:00:28,655
????? ??
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
egoyan, 1985, the, twilight, zone, 3x2, 1, wall, cz, atom,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
ZEÃ
2
00:01:28,400 --> 00:01:30,300
Alexi.
3
00:01:30,300 --> 00:01:32,200
Generále.
4
00:01:32,200 --> 00:01:34,700
Oficiality vynecháme, ano?
5
00:01:38,400 --> 00:01:39,700
Tak co je to za práci?
6
00:01:39,700 --> 00:01:41,600
Je tak pøÃsné zabezpeèenÃ,
7
00:01:41,600 --> 00:01:44,700
že by si èlovìk myslel,
že je to nový projekt Manhattan.
8
00:01:49,000 --> 00:01:52,200
JeÅ¡tì pøed dvìma mìsÃci
tady byla výzkumná laboratoø.
9
00:01:52,200 --> 00:01:55,300
Státnà zakázka,
jaderná fyzika.
10
00:01:55,300 --> 00:01:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,264 --> 00:00:21,497
Buenos dÃas, Bianna.
2
00:00:21,532 --> 00:00:24,468
- Buenos dÃas, Dra. Coburn.
- Me huelo un dÃa muy lleno.
3
00:00:24,503 --> 00:00:25,457
Gracias.
4
00:00:34,611 --> 00:00:37,815
¡No, no me pueden obligar!
5
00:00:37,850 --> 00:00:39,317
¡Te odio! ¡Suéltame!
6
00:00:39,352 --> 00:00:40,749
Sólo es una inyección.
7
00:00:40,784 --> 00:00:42,820
¡No quiero una inyección!
¡Prefiero la gripe!
8
00:00:42,855 --> 00:00:44,037
¡Kerry!
9
00:00:44,072 --> 00:00:45,220
Hola.
10
00:00:46,657 --> 00:00:48,625
Pareces una niña bastante san
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
twilight, zone, the, 2002, 3, 9, 7, fps, 1x3, 8, collection, ro,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:23:08,770 --> 00:23:10,405
Ellen, o sã întîrziem.
2
00:23:10,440 --> 00:23:11,840
Sîntem exact în timp.
3
00:23:11,875 --> 00:23:12,806
De altfel...
4
00:23:12,841 --> 00:23:14,502
babysittera nu a venit încã.
5
00:23:15,877 --> 00:23:18,175
Rãspund eu.
6
00:23:20,682 --> 00:23:22,582
Bunã. Sînt Miranda Evans.
7
00:23:22,617 --> 00:23:25,720
Danielle, vino
sã faci cunoºtinþã cu Miranda.
8
00:23:25,755 --> 00:23:27,455
Intrã. Eu sînt Pete.
9
00:23:27,490 --> 00:23:28,581
Ea e Ellen.
10
00:23:31,760 --> 00:23:34,296
Miranda, fã cunoºtinþã cu Danielle.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,557 --> 00:00:05,624
Oye, hombre.
2
00:00:05,659 --> 00:00:07,394
Es el limpiador de piscinas,
¿verdad?
3
00:00:07,479 --> 00:00:08,741
Adivinó.
4
00:00:13,234 --> 00:00:14,466
¿Qué?
5
00:00:14,501 --> 00:00:17,938
Bien, es que pensaba dejar de
trabajar ya y cambiar de oficio.
6
00:00:17,973 --> 00:00:20,674
DÃgame, ¿qué se necesita
para limpiar piscinas?
7
00:00:20,709 --> 00:00:22,476
¿Por qué eligió este oficio?
8
00:00:22,511 --> 00:00:24,777
Hey, mÃrese amigo.
9
00:00:24,812 --> 00:00:28,515
Está afuera al sol todo
el dÃa, yendo de casa en casa.
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,065 --> 00:00:03,532
SÃ, sÃ, sÃ.
2
00:00:03,567 --> 00:00:06,635
Ya va. Déjeme hablar, ¿s�
Escuche, mire...
3
00:00:06,670 --> 00:00:10,174
Uds. idiotas, me ofrecieron
aumentar mi lÃmite de crédito.
4
00:00:10,209 --> 00:00:12,894
Digo, ¿qué creÃan que iba
a contestar? ¿Qué no?
5
00:00:12,929 --> 00:00:15,544
SÃ. ¿Y cómo iba yo a saber
que me iban a despedir?
6
00:00:15,579 --> 00:00:20,351
No. Oiga, no hace falta que
me diga cuánto les debo, ¿s�
7
00:00:20,386 --> 00:00:22,786
¿Qué quiere saber?
¿Cuánto le debo a mi ex novia?
8
00:00:22,821 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,286 --> 00:00:03,321
<i>Iniciando cuenta
regresiva en...</i>
2
00:00:03,321 --> 00:00:05,523
¿Cómo te fue?
3
00:00:05,523 --> 00:00:07,759
¿Intentaste explicarle
a tus padres por qué tu DNA...
4
00:00:07,759 --> 00:00:10,562
...te hace la única candidata
para un salto en el tiempo?
5
00:00:10,562 --> 00:00:12,291
¿Entienden que no volverás?
6
00:00:14,232 --> 00:00:15,667
Les recordé que Adolph Hitler...
7
00:00:15,667 --> 00:00:18,603
...fue responsable de la muerte
de 60 millones de personas.
8
00:00:18,603 --> 00:00:20,935
Padres, madres...
9
00:00:22,373 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{54}www.Titrari.com
{55}{112}Puls 80 si e in scadere.
{113}{164}Fierestrau.
{166}{216}Puls 75.
{301}{324}Departator.
{325}{362}Ar trebui sa asteptam|pana vina rezidentul senior.
{363}{391}Sangereaza acum.|Nu avem timp destul.
{392}{435}Ai mai facut asa ceva inainte?
{436}{486}Doar pe un cadavru|la ora de anatomie.
{516}{580}Puls 70!
{581}{671}Sa nu ne agitam. Ating coloana...
{672}{718}si acum aorta.
{719}{764}Puls 65!|Hai ma!
{765}{819}Ceva nasol?|Nu gasesc aorta.
{820}{843}Puls 60!
{844}{872}Daca ai de gand s-o faci,|Doctore, fa-o.
{873}{950}Hai ma.|Puls 55.
{1085}{1123}In regula, am gasit-o.|Clema aortica.
{1124}{1154}Puls 50!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,167 --> 00:00:36,998
Espera, acaba de llegar.
2
00:00:38,070 --> 00:00:41,005
Ahà estás. La revista Sound.
3
00:00:41,039 --> 00:00:43,701
- Es la tercera vez que llaman.
- ¿Adónde vas?
4
00:00:43,742 --> 00:00:45,835
A comprar un vestido
para la fiesta de esta noche.
5
00:00:45,878 --> 00:00:47,607
Espera, espera, espera.
6
00:00:47,646 --> 00:00:49,477
Te ves demasiado linda
para escaparte de mÃ.
7
00:00:51,283 --> 00:00:53,945
- Estás todo sudado.
- Está bien, está bien.
8
00:00:55,154 --> 00:00:58,612
Vamos. La limosina
llegará a las 6:45.
9
00:00:58,657
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,569 --> 00:00:16,471
- Sr. Moore.
- Hola, buenos dÃas.
2
00:00:16,506 --> 00:00:17,670
Felicidades.
3
00:00:17,705 --> 00:00:20,141
Muchas gracias. Sigue
trabajando, ¿de acuerdo?
4
00:00:20,176 --> 00:00:21,340
Sean Moore...
5
00:00:21,375 --> 00:00:24,011
...un hombre en vÃspera de
obtener un nivel de riqueza...
6
00:00:24,046 --> 00:00:26,179
...que la mayorÃa de nosotros
sólo soñamos.
7
00:00:26,214 --> 00:00:29,283
Las decisiones que tomó Sean
y lo llevaron a este punto...
8
00:00:29,318 --> 00:00:30,650
...están por volver a acosarlo...
9
00:00:30,685 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,483 --> 00:00:08,118
¡Ellen, llegaremos tarde!
2
00:00:08,153 --> 00:00:09,518
Estamos a tiempo.
3
00:00:09,553 --> 00:00:12,579
Además, la niñera no ha venido.
4
00:00:14,678 --> 00:00:16,488
¡Yo contesto!
5
00:00:18,462 --> 00:00:20,396
Hola. Soy Miranda Evans.
6
00:00:20,431 --> 00:00:22,729
Danielle, baja
a conocer a Miranda.
7
00:00:23,500 --> 00:00:24,896
Pasa. Soy Pete.
8
00:00:24,931 --> 00:00:26,293
Ella es Ellen.
9
00:00:29,573 --> 00:00:32,076
Miranda, te presento a Danielle.
10
00:00:32,111 --> 00:00:33,243
Hola, Danielle.
11
00:00:33,278 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,801 --> 00:00:16,670
Les presento a Melina Croner...
2
00:00:16,670 --> 00:00:19,434
...una joven que sale a pasear
tarde por la noche...
3
00:00:20,807 --> 00:00:23,543
...sin saber que está a punto
de hallarse en una bifurcación.
4
00:00:23,543 --> 00:00:25,679
Ahà se enfrentará a una decisión
que le alterará la vida...
5
00:00:25,679 --> 00:00:29,672
...y que sólo podrá tomar
en La Dimensión Desconocida.
6
00:00:43,230 --> 00:00:44,390
¡Imbécil!
7
00:01:29,376 --> 00:01:32,212
Vamos, Vigo.
8
00:01:32,212 --> 00:01:33,736
Vamos.
9
00:01:48,362 --> 00:01:51
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,872 --> 00:00:46,467
¿Enfermera?
2
00:00:46,502 --> 00:00:49,143
Te traje tu medicina
para dormir, querida.
3
00:00:49,178 --> 00:00:50,623
¿Ya es de noche?
4
00:00:50,658 --> 00:00:52,069
Son las 9:30.
5
00:00:53,480 --> 00:00:55,149
¿Y qué tal el dÃa?
6
00:00:55,184 --> 00:00:57,502
¿Qué con él?
7
00:00:57,537 --> 00:00:59,785
¿Estuvo lindo?
8
00:00:59,820 --> 00:01:02,406
¿Salió el sol? ¿Hizo calor?
9
00:01:02,441 --> 00:01:04,992
Estuvo más o menos caluroso.
10
00:01:05,027 --> 00:01:06,759
Nubes.
11
00:01:06,794 --> 00:01:08,529
¿Hubo nubes e
Şunun için altyazılar twilight zone 1959
twilight, zone, 1985, the, 02x1, 3, napisy, ns, 07, 2, card,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 640x480 29.968fps 173.0 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1076}{1163}Strefa Zmroku
{1164}{1239}(bicie serca)
{1301}{1408}Tw?rca
{1409}{1480}Producent wykonawczy
{1576}{1646}M?wi si?, ?e Diab?u,
{1646}{1740}nie uda?o si? dotychczas|zniszczy? ludzko?ci
{1740}{1871}broni? nuklearn?,|odpadami toksycznymi, czy nudn? muzyk?,
{1871}{1984}a? w ko?cu wynalaz?|sw? najbardziej przemy?ln? bro?--
{1984}{2096}kredyt d?ugoterminowy|z grzywn? wydrukowan?...
{2115}{2209}w Strefie Zmroku.
{2329}{2422}KARTA
{2404}{2460}Evan pom?? mi z w?zkiem B.J.|Dobrze?
{2460}{2498}Dobrze.
{2793}{2865}Matthew, nie odchod? za daleko!
[19][32]Tak, prosz? pana. Prawdziwy ba?agan.
[33][44]Wszystkie linie zerwane.
[58][76]Dom na Hawajach, na pla?y...
[76][98]nie na wzg?rzach, bo tam za bardzo pada...
[99][113]I odrzutowiec, kt?ry mnie tam zabierze.
[113][127]Dla mnie, te?.
[128][140]Cholera!
[140][154]To strata pieni?dzy, Tyler.
[155][166]Kto? musi wygra?.
[166][191]I to nie b?dziesz ty, bracie.
[191][212]Wiesz co teraz, m?g?bym nawet |zap?aci? ?eby j? obejrze? nago.
[213][243]A co z jej m?zgiem, stary?|Nie jest wart nawet centa.
[243][259]Uwa?am, ?e jest bystra, ok?
[279][295]-Co?|-Twoje uszy, brachu.
[295][307]''S?uchawy'' Kaminsky.
[308][322]''S?uchawy'' Kaminsky.
[322][361]Za ka?dym razem, gdy pochyla si?