Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trojan Warrior is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Trojan Warrior ile alakalı:
{1}{1}23.976
{349}{469}RÃZBOINICUL TROIAN
{1272}{1310}Teo!
{1315}{1435}Bunã dimineaþa ,Teo.|O sã discutãm un pic.
{1442}{1580}ªtii cã eºti mort?|-Oricine ºtie prea multe-dispare.
{1586}{1688}Gino e mort.|-Alberto Spaniolul e terminat.
{1698}{1924}ªi lasã-l pe lingãul ãla de Teo sã sufere.|Nu-l lãsaþi pe vierme sã-ºi gãseascã o gaurã.
{1930}{2070}E suficient un singur ºobolan ca sã distrugã| cea mai mare spargere a noastrã...
{2077}{2193}O culminaþie a unei zile plicticoase!
{2264}{2367}Distreazã dama,Johno.|-Cu plãcere.Sã ne jucãm de-a...
{2372}{2478}preºedintele ºi asistenta,ce zici?|-50 de dolari,copoiule.
{2490}{2545}Trebuie sã depui mãrturie.
{1}{1}23.976
{349}{469}RÃZBOINICUL TROIAN
{1272}{1310}Teo!
{1315}{1435}Bunã dimineaþa ,Teo.|O sã discutãm un pic.
{1442}{1580}ªtii cã eºti mort?|-Oricine ºtie prea multe-dispare.
{1586}{1688}Gino e mort.|-Alberto Spaniolul e terminat.
{1698}{1924}ªi lasã-l pe lingãul ãla de Teo sã sufere.|Nu-l lãsaþi pe vierme sã-ºi gãseascã o gaurã.
{1930}{2070}E suficient un singur ºobolan ca sã distrugã| cea mai mare spargere a noastrã...
{2077}{2193}O culminaþie a unei zile plicticoase!
{2264}{2367}Distreazã dama,Johno.|-Cu plãcere.Sã ne jucãm de-a...
{2372}{2478}preºedintele ºi asistenta,ce zici?|-50 de dolari,copoiule.
{2490}{2545}Trebuie sã depui mãrturie.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{474}RÃZBOINICUL TROIAN
{1311}{1351}Teo!
{1356}{1481}Bunã dimineaþa ,Teo.|O sã discutãm un pic.
{1489}{1633}ªtii cã eºti mort?|-Oricine ºtie prea multe-dispare.
{1639}{1745}Gino e mort.|-Alberto Spaniolul e terminat.
{1756}{1991}ªi lasã-l pe lingãul ãla de Teo sã sufere.|Nu-l lãsaþi pe vierme sã-ºi gãseascã o gaurã.
{1997}{2143}E suficient un singur ºobolan ca sã distrugã| cea mai mare spargere a noastrã...
{2151}{2272}O culminaþie a unei zile plicticoase!
{2346}{2453}Distreazã dama,Johno.|-Cu plãcere.Sã ne jucãm de-a...
{2458}{2569}preºedintele ºi asistenta,ce zici?|-50 de dolari,copoiule.
{2581}{2639}T
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{467}TROJANSKI VOJAK
{1311}{1410}Theo.|-Dobro jutro, Theo.
{1418}{1477}Malce bova poklepetala.
{1484}{1586}Ve?, da si mrtev? -Kdor ve|toliko, da povzro?a te?ave,
{1598}{1729}izgine. -Gino je mrtev.|-Ma?ja hrana.
{1746}{1891}Naj ta usrane Theo trpi.
{1903}{2049}Bodite mu za petami. Le en|?kodljivec bo potreben
{2059}{2138}za najve?ji rop|v zgodovini.
{2149}{2255}Moj vrhunec enakono?ja.
{2342}{2435}Zabavaj damo, Johnno.|-Z veseljem.
{2445}{2548}Pojdiva se malce igrat.|-50 dolarjev.
{2574}{2631}Potrebujem te za pri?o.
{2640}{2728}Brez pri?e ne bo primera.
{2738}{2822}V ponedeljek bo?|na klopi za pri?e.
{2832}{2910}Dal ti bom|prilo?nos
Rar!ÃÂs
hVt â¬7/AÆÃ©K!šªr05 Trojan Warrior - HR.srt§0ÃÃü6ÃÃà .ã±Ã=ÃÃ[Å}ç'=çÃîqä^QÃéFâeâ=E£ûÃw'i-XïoúÃb|H{ïÃA£#ÃÿTY¹HG/Yþz/YÂ¥]SôÂâ ÃkâùÃÂâyâ¢Ã Ã¥k1±ÃÃÃ5RÃùÃ*#=â¹'ÃöÃä#ÃQ[äRª[çOGk0¸òÃ3EYçQâæà k|W¬Ã4MkÃ!â¦Ã±št7)~³Â µI¬BµCyâºâÃæê ~3³ãå®âC·ÃævÂÃ,Ãê¨Yâ°Wcâ¬K=õád(MPyô´Ãâ¦ÃH0TÃ#[n6Ãâg|>Ãy.·´ÂÃñâ¬_*6eÃéÃâïÃâºWÃ^©š¦$ÃÃ"MÃÃBelâ¦8Ã:Â4ëÃâ°G}U"dó¥Ã¬¨õù±7gÂ¥}Žsë«S+^ÃÃâ+èpyâ¢ÃÎç4¹ºÃS±Gpâ &htÅð49ųÃ_â ÃÃK2 Sfgà ð[÷ÿo¨áo¹Â_ÃÃ¥Y^â¹Ã˶
{349}{474}R?ZBOINICUL TROIAN
{1311}{1351}Teo!
{1356}{1481}Bun? diminea?a ,Teo.|O s? discut?m un pic.
{1489}{1633}?tii c? e?ti mort?|-Oricine ?tie prea multe-dispare.
{1639}{1745}Gino e mort.|-Alberto Spaniolul e terminat.
{1756}{1991}?i las?-l pe ling?ul ?la de Teo s? sufere.|Nu-l l?sa?i pe vierme s?-?i g?seasc? o gaur?.
{1997}{2143}E suficient un singur ?obolan ca s? distrug?| cea mai mare spargere a noastr?...
{2151}{2272}O culmina?ie a unei zile plicticoase!
{2346}{2453}Distreaz? dama,Johno.|-Cu pl?cere.S? ne juc?m de-a...
{2458}{2569}pre?edintele ?i asistenta,ce zici?|-50 de dolari,copoiule.
{2581}{2639}Trebuie s? depui m?rturie.
{2644}{2736}Procurorul general va renun?a |la c
{1}{1}23.976
{349}{469}R?ZBOINICUL TROIAN
{1272}{1310}Teo!
{1315}{1435}Bun? diminea?a ,Teo.|O s? discut?m un pic.
{1442}{1580}?tii c? e?ti mort?|-Oricine ?tie prea multe-dispare.
{1586}{1688}Gino e mort.|-Alberto Spaniolul e terminat.
{1698}{1924}?i las?-l pe ling?ul ?la de Teo s? sufere.|Nu-l l?sa?i pe vierme s?-?i g?seasc? o gaur?.
{1930}{2070}E suficient un singur ?obolan ca s? distrug?| cea mai mare spargere a noastr?...
{2077}{2193}O culmina?ie a unei zile plicticoase!
{2264}{2367}Distreaz? dama,Johno.|-Cu pl?cere.S? ne juc?m de-a...
{2372}{2478}pre?edintele ?i asistenta,ce zici?|-50 de dolari,copoiule.
{2490}{2545}Trebuie s? depui m?rturie.
{2550}{2638}Procurorul general va
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{467}TROJANSKI VOJAK
{1311}{1410}Theo.|-Dobro jutro, Theo.
{1418}{1477}Malce bova poklepetala.
{1484}{1586}Ve?, da si mrtev? -Kdor ve|toliko, da povzro?a te?ave,
{1598}{1729}izgine. -Gino je mrtev.|-Ma?ja hrana.
{1746}{1891}Naj ta usrane Theo trpi.
{1903}{2049}Bodite mu za petami. Le en|?kodljivec bo potreben
{2059}{2138}za najve?ji rop|v zgodovini.
{2149}{2255}Moj vrhunec enakono?ja.
{2342}{2435}Zabavaj damo, Johnno.|-Z veseljem.
{2445}{2548}Pojdiva se malce igrat.|-50 dolarjev.
{2574}{2631}Potrebujem te za pri?o.
{2640}{2728}Brez pri?e ne bo primera.
{2738}{2822}V ponedeljek bo?|na klopi za pri?e.
{2832}{2910}Dal ti bom|prilo?nos
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,618 --> 00:01:30,112
SUBTITRARE
GodMasc
De secole, marea regiune din Asia
marginita de Rusia si China
2
00:01:31,357 --> 00:01:34,520
a fost tinutul poporului meu, Kazakhs
3
00:01:34,694 --> 00:01:38,596
triburi nomade calatorind dintr-un
loc de pascut intr-altul.
4
00:01:41,534 --> 00:01:46,904
Incepand din vremurile stravechi
ale inaintasului nostru, Gingis Han,
5
00:01:47,474 --> 00:01:50,910
hoarde de invadatori au incercat sa ne cucereasca
6
00:01:51,377 --> 00:01:57,145
si sa ne tulbure viata linistita
pe care-o aveam.
7
00:02:03,890 --> 00:02:07,883
Din
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2159}{2193}My life fades...
{2226}{2271}...the vision dims.
{2288}{2347}All that remains are memories.
{2388}{2448}I remember...a time of chaos...
{2505}{2571}...ruined dreams...this wasted land.
{2622}{2701}But most of all,|I remember the Road Warrior...
{2747}{2799}...the man we called Max.
{2827}{2928}To understand who he was,|you have to go back to another time...
{2947}{3026}...when the world was powered|by the black fuel...
{3032}{3128}...and the deserts sprouted great cities|ofpipe and steel.
{3200}{3248}Gone now...swept away.
{3285}{3394}For reasons long forgotten,|two mighty warrior tribes went to war...
{3408}{3494}...and touch
Şunun için altyazılar Trojan Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, cd, serbian, sr, road, warrior,
original filename: Mad Max 2 - 1981 - 1CD - Serbian - sr - c5e2da91c9e463a069f8575667ce7c8e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,883 --> 00:00:30,686
DRUMSKI RATNIK
2
00:01:23,282 --> 00:01:25,844
Moj ?ivot se gasi...
3
00:01:26,084 --> 00:01:28,325
slika bledi.
4
00:01:28,485 --> 00:01:31,848
Jedino ?to ostaje su se?anja.
5
00:01:32,327 --> 00:01:36,010
Se?am se... doba nereda...
6
00:01:36,851 --> 00:01:40,693
snova uni?tenih poput opusto?ene zemlje.
7
00:01:41,294 --> 00:01:45,296
Ali najvi?e mi je u se?anju Drumski Ratnik...
8
00:01:46,097 --> 00:01:48,858
?ovek koga smo zvali Max.
9
00:01:49,219 --> 00:01:53,061
Da biste shvatili ko je bio,
morate se vratiti u drugo doba...
10
00:01:53,78
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,584 --> 00:00:12,817
Ãþñá Ã¥ÃÃáé äéêéà ìáò!
2
00:00:18,652 --> 00:00:19,873
ÃÃãï ðñùéÃü;
3
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
ÃëÃôå!
4
00:00:52,798 --> 00:00:54,560
ÃëÃôå ðÃÃù ìïõ!
5
00:01:20,488 --> 00:01:21,818
ÃáâñéÃëëá!
6
00:01:31,052 --> 00:01:32,272
ÃÃÃá!
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
Ãé;
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
ôé ÃïìÃæåéò üôé êÃÃåéò;
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
ÃÃÃá, Ãôáà ôï ìüÃï ìáò ôçãÃÃé.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
Ãéáôà ôï ÃêáÃåò
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{395}Gaia Za...|Knjiga tajni.
{445}{515}Stoljeæima veæ,|ljudi se bore za nju.
{525}{650}Ratovi su se vodili,|a kraljevstva su propadala.
{655}{780}Sakrivene u njezinim stranicama, po|drevnom zakonu davno zaboravljenom,
{785}{905}leže sve velike misterije moæi|i èarobnjaštva.
{910}{1060}I oni koji otkljuèaju njezine tajne|vladati æe svijetom i svim ljudima.
{1080}{1139}Legende govore o Izabranome...
{1140}{1215}sinu legendarnog|ratnika Miyamota
{1220}{1288}Nasljedniku trona Muraji...
{1290}{1378}o djetetu koje æe jednog dana|prevesti vodiè...
{1380}{1418}vladati mudrošæu...
{1420}{1510}i donesti vjeèni|mir svijetu.
{1530}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,985 --> 00:00:13,624
In de Oudheid,
de tijd van de goden...
2
00:00:15,465 --> 00:00:18,741
van krijgsheren en koningen...
3
00:00:18,945 --> 00:00:22,620
schreeuwde een verscheurd land
om een held.
4
00:00:31,945 --> 00:00:36,063
Die held was Xena,
een machtige prinses...
5
00:00:36,265 --> 00:00:39,416
voortgekomen
uit het heetst van de strijd.
6
00:00:43,065 --> 00:00:44,498
De macht.
7
00:00:46,225 --> 00:00:47,738
De hartstocht.
8
00:00:51,145 --> 00:00:52,544
Het gevaar.
9
00:00:57,945 --> 00:01:01,301
Haar moed zal de wereld veranderen.
10
00:01:09,785 -->
Şunun için altyazılar Trojan Warrior
keywords: khon, fai, bin, 2006, hungarian, hu, dynamite, warrior,
original filename: Khon fai bin - 2006 - - Hungarian - hu - 7900b5ce0182c6bdfd535007038b31a0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,504 --> 00:00:39,674
R?ges r?gen
2
00:00:39,716 --> 00:00:42,075
1855-ik ?vben
3
00:00:42,218 --> 00:00:47,379
Thaif?ld al??rt egy egyezm?nyt,
amit ?gy ismertek "Bowring Egyezm?ny."
4
00:00:47,522 --> 00:00:51,984
Az egyezm?ny al??r?s?val Thaif?ld bel?pett
a vil?g gazdas?gi kering?s?be.
5
00:00:52,126 --> 00:00:55,353
A rizs volt Thaif?ld
legjelent?sebb export term?ke.
6
00:00:55,397 --> 00:01:01,291
A rizs farmok az orsz?g k?z?ps? r?sz?n sok
?j fejleszt?st haszn?ltak, hogy l?p?st tudjanak tartani.
7
00:01:01,433 --> 00:01:05,763
Komoly ?llati er?re volt sz?ks?g,
hogy megm?vel
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,831 --> 00:00:42,073
MAD MAX 2
EL GUERRERO DEL CAMINO
2
00:01:36,977 --> 00:01:38,637
Mi vida se desvanece,
3
00:01:39,936 --> 00:01:41,728
La visión se atenúa.
4
00:01:42,436 --> 00:01:44,346
Sólo quedan recuerdos.
5
00:01:46,441 --> 00:01:48,596
Recuerdo una época de caos,
6
00:01:51,150 --> 00:01:53,472
sueños destruidos, este erial.
7
00:01:55,778 --> 00:01:58,939
Pero sobre todo,
recuerdo al Guerrero del camino,
8
00:02:00,780 --> 00:02:02,772
a quien llamábamos Max.
9
00:02:03,989 --> 00:02:07,983
Para entender quién era, hay
que remontarse a otros tiempos
Şunun için altyazılar Trojan Warrior
keywords: peaceful, warrior, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39782-Peaceful_Warrior_(2006)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,754 --> 00:04:01,982
Hello.
2
00:04:09,529 --> 00:04:11,497
Breathing pretty heavy
over there.
3
00:04:19,639 --> 00:04:20,970
Just a dream.
4
00:04:35,522 --> 00:04:37,319
You sure you're okay?
5
00:04:41,328 --> 00:04:43,660
Do you want me to leave
or something?
6
00:04:47,100 --> 00:04:50,126
No, stay.
I'm gonna go get some air.
7
00:06:07,180 --> 00:06:09,910
You know you got two
different shoes on, right?
8
00:06:14,054 --> 00:06:16,147
One's a little newer
than the other.
9
00:06:17,190 --> 00:06:18,589
Anything else?
10
00:06:21,528 --> 00:06:23,428
Thank
Şunun için altyazılar Trojan Warrior
keywords: the, warrior, and, sorceress, 1984, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: The Warrior and the Sorceress - 1984 - 1CD - Czech - cz - 13e7f55d3ade17cacf989fbc5757039c.zip
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:05.00,00:00:15.00
Subtitles and ripp by Staz
00:00:18.65,00:00:22.44
T?mto kon??m posledn?[br]zpr?vu p?edp?ist?n?m.
00:00:22.53,00:00:26.16
??zen?je pln? automatick?,[br]jsme vrukoupo??ta??.
00:00:26.25,00:00:29.00
Ulo?il jsem pos?dku k dlouh?mu sp?nku
00:00:29.09,00:00:31.08
a brzy...
00:00:31.17,00:00:33.16
..ulehnu i j? s?m.
00:00:33.25,00:00:37.48
Za necelou hodinu to bude p?lrok,[br]co jsme odstartovali z Cape Kennedy.
00:
Şunun için altyazılar Trojan Warrior
keywords: mortal, kombat:, conquest, 1998, 1, cd, hebrew, he, kombat, 1x0, warrior, eternal, dvd, by, k, a, m, u, z, network,
original filename: Mortal Kombat: Conquest - 1998 - 1CD - Hebrew - he - f257bdd14207a843a33f9722c636471b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,839 --> 00:00:05,839
????? ?????
?????
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,840
????? ?????? ?"?
K-a-M-u-Z-u
3
00:00:08,840 --> 00:00:12,842
?????? ???? ??? ??????
????? ????? ??????
4
00:00:12,842 --> 00:00:15,042
Www.Lionetwork.Net
5
00:00:15,843 --> 00:00:16,405
.???? ???
6
00:00:16,843 --> 00:00:20,536
.??? ???? ?????,
??? ?? ?? ???? ????
7
00:00:21,975 --> 00:00:23,449
.????? ??? ??? ????
8
00:00:24,331 --> 00:00:26,299
.???? ??? ???? ?? ????
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,804
.???? ????
10
00:00:38,590 --> 00:00:43,042
???? ??? ???? ?? ?????
."??????? ????? "????? ???
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{275}{395}Gaia Za...|Knjiga tajni.
{445}{515}Stoljeæima veæ,|ljudi se bore za nju.
{525}{650}Ratovi su se vodili,|a kraljevstva su propadala.
{655}{780}Sakrivene u njezinim stranicama, po|drevnom zakonu davno zaboravljenom,
{785}{905}leže sve velike misterije moæi|i èarobnjaštva.
{910}{1060}I oni koji otkljuèaju njezine tajne|vladati æe svijetom i svim ljudima.
{1080}{1139}Legende govore o Izabranome...
{1140}{1215}sinu legendarnog|ratnika Miyamota
{1220}{1288}Nasljedniku trona Muraji...
{1290}{1378}o djetetu koje æe jednog dana|prevesti vodiè...
{1380}{1418}vladati mudrošæu...
{1420}{1510}i donesti vjeèni|mir svijetu.
{1530}
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1010}TRINAJSTI BOJEVNIK
{1056}{1181}Ime mi je Ahmed Ibn Fahdlan Ibn|Al Abbas Ibn Rasid Ibn Hammad.
{1207}{1256}In nisem vedno tako živel.
{1332}{1431}Nekoè sem bil pesnik|v najveèjem mestu na svetu.
{1482}{1552}Živel sem lepo in brezskrbno,
{1607}{1706}dokler nisem nekega usodnega|dne sreèal lepotico,
{1732}{1781}ki je pripadala drugemu.
{1832}{1906}Ljubosumni mož|se je pritožil kalifu,
{1932}{2006}ki me je kot ambasadorja|poslal v deželo Tossuk Vlada,
{2032}{2081}deželo daleè na severu.
{2132}{2231}Pregnali so me od doma in|od vseh, ki sem jih poznal.
{2257}{2356}Na kameljem hrbtu sem veliko|mesecev potoval v
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,870 --> 00:00:17,519
Z???,???? ?? ????? ??
????????? ??? ???? ??????.
2
00:00:20,222 --> 00:00:21,560
???? ????? ????? ??? ?????????.
3
00:00:24,206 --> 00:00:25,740
? ???????? ???? ??? ????.
4
00:00:26,469 --> 00:00:27,470
???????? ??? ?? ????????? ??? ??????
5
00:00:27,646 --> 00:00:28,830
???, ???? ??? ?? ?? ?????????.
6
00:00:29,937 --> 00:00:30,497
?? ?????? ??????? ?????,
7
00:00:30,656 --> 00:00:32,596
?? ??????? ?? ????? ??? ????
??????????.
8
00:00:33,409 --> 00:00:34,093
??? ????.
9
00:00:35,061 --> 00:00:36,803
???????? ???? ??????????
???? ???? ?????.
10
Şunun için altyazılar Trojan Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, 5, fps, cd, tr, divxforever, road, warrior, dvd, rip, mental, rg,
original filename: Mad Max 2 (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{646}{760}Mad Max 2: Ãntikam Savaþçýsý
{2065}{2105}Hayatým sönüyor...
{2136}{2179}görünümler bulanýklaþýyor.
{2196}{2252}Geriye kalan yalnýzca anýlar.
{2292}{2384}Hatýrladýklarým, bir karmaþa zamaný...
{2405}{2501}yýkýlan hayaller, o tüketilmiþ topraklar.
{2516}{2592}Ama en çok, Yol Savaþçýsýný hatýrlýyorum.
{2636}{2686}Max dediðimiz adamý.
{2713}{2809}Onun kim olduðunu anlamak için,|bir baþka zamana gitmeniz gerekir.
{2828}{2904}Dünyanýn petrolle yaþadýðý...
{2909}{3001}ve çöllerde boru ve çelikten büyük kentlerin|yükseldiði bir zamana.
{3070}{3116}Hepsi bitti, geçmiþte ka
Şunun için altyazılar Trojan Warrior
keywords: 1509, the, 1, 3, th, warrior, mp, edrp, iwill00, 7,
original filename: 15095.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,647 --> 00:00:42,568
EL 13vo GUERRERO
2
00:00:43,569 --> 00:00:46,698
Soy Ahmed Ibn Fahdlan, Ibn Al Abbas...
3
00:00:46,781 --> 00:00:49,576
Ibn Rasid, Ibn Hammad.
4
00:00:49,659 --> 00:00:52,371
Y las cosas no siempre fueron asÃ.
5
00:00:54,957 --> 00:00:59,587
Una vez fui poeta
en la ciudad más grandiosa del mundo.
6
00:01:00,797 --> 00:01:05,010
La vida era fácil
y vivÃa despreocupado...
7
00:01:06,011 --> 00:01:08,430
hasta que una noche fatÃdica...
8
00:01:08,472 --> 00:01:11,392
conocà a una hermosa mujer...
9
00:01:11,433 --> 00:01:13,769
que le pertenecÃa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,422 --> 00:00:31,381
????? ? ?????, ???? ???
???????, ??????? ??? ?? ?????...
2
00:00:31,822 --> 00:00:35,974
?????????? ??? ?????? ??? ??
???????? ??? ???? ????? ????.
3
00:00:38,422 --> 00:00:42,779
?????? ????? ??????? ???
?????????? ???? ??? ??????.
4
00:00:44,022 --> 00:00:47,173
? ??? ??? ????
????? ??? ???????...
5
00:00:49,022 --> 00:00:53,174
????? ?????? ???? ???????
??? ?????? ???????...
6
00:00:54,222 --> 00:00:56,577
??? ????? ?? ????? ?????.
7
00:00:58,222 --> 00:01:02,222
? ???????? ?????? ???
???????????? ???? ??????...
8
00:01:02,222 --> 00:01:05,578
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:18,250
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~
2
00:00:18,251 --> 00:00:18,551
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§
3
00:00:18,552 --> 00:00:18,752
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~
4
00:00:18,753 --> 00:00:19,053
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "
5
00:00:19,054 --> 00:00:19,254
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "C
6
00:00:19,255 --> 00:00:19,555
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cy
7
00:00:19,556 --> 00:00:19,756
Legendas corrigidas e aperfeiçoadas por:
~§~ "Cyb
8
00:00:19,757 --> 00
Şunun için altyazılar Trojan Warrior
keywords: the, warrior, 2001, cd, italian, it,
original filename: The Warrior - 2001 - 1CD - Italian - it - 44e9330474019708f1ec2e07f47c9ad9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,080 --> 00:03:05,832
Katiba.
2
00:03:55,319 --> 00:03:57,629
- Posso venire anch'io?
- No.
3
00:04:02,759 --> 00:04:04,637
Portami con te.
4
00:04:07,960 --> 00:04:09,837
Non ti star? tra i piedi.
5
00:04:09,919 --> 00:04:11,751
Quando sarai pi? grande.
6
00:04:12,199 --> 00:04:14,430
Lo dici tutte le volte.
7
00:04:18,399 --> 00:04:20,197
Girati verso di me.
8
00:04:26,319 --> 00:04:28,231
Dov'? il pugnale?
9
00:04:32,199 --> 00:04:36,113
Come pensi di diventare un guerriero
se continui a perdere la tua arma?
10
00:05:02,759 --> 00:05:05,149
Questo apparteneva a t
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1254}{1352}Guerrero de|los Sue?os
{2637}{2674}un meteorito cambio todo
{2743}{2790}el infiero se disperso|por todo el planeta
{2813}{2860}se luchaba por la|sobrevivencia
{2907}{2958}pronto el gobierno se derrumbo
{3013}{3092}a veces pasa en el tiempo|que los hombres se adaptan
{3112}{3138}y evolucionan
{3188}{3243}xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
{3312}{3398}donde yo vivo se|les llama Raros
{3452}{3589}el temor a ser geneticamente|impuro era aterrador
{3599}{3643}y todos esos debian|ser asesinados
{3680}{3707}yo era uno de ellos
{3753}{3827}enemigo del estado|fui cazado y capturado
{3845}{3886}junto a uno de mis|mejores amigos, axel
{3984
00:00:39:TRZYNASTY WOJOWNIK
00:00:44:/Jestem Ahmed Ibn Fahdlan|/Ibn Alabas Ibn Rahsid Ibn Hmed,
00:00:50:/a rzeczy nie zawsze mia?y si? w taki spos?b.
00:00:55:/Dawniej by?em poet?|/w najpi?kniejszym mie?cie ?wiata.
00:01:01:/?ycie by?o proste,|/?y?em nie dbaj?c o nic,
00:01:06:/a? pewnego przeznaczonego mi dnia,|/spotka?em przepi?kn? kobiet?,
00:01:12:/nale??c? do innego m??czyzny.
00:01:16:/Jej zazdrosny m??,|/poskar?y? si? kalifowi,
00:01:20:/kt?ry uczyni? mnie Ambasadorem|/ziem po?o?onych na dalekiej p??nocy.
00:01:29:/Zosta?em wygnany z mojego domu|/i ze wszystkiego co zna?em.
00:01:33:/Podr??owa?em wi?c na wielb??dach|/przez wiele miesi?cy
00:01:37:/do ziem barbarzy?skich lu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,076 --> 00:00:02,720
Wenn ihr eine Weile kein O.C. geschaut habt, ist hier, was ihr verpasst habt.
2
00:00:02,721 --> 00:00:04,345
Ich bin nicht an Marissa interessiert, OK?
3
00:00:04,346 --> 00:00:05,479
Dann beweise es!
4
00:00:05,480 --> 00:00:07,889
Komm einfach runter, Johnny, bitte.
5
00:00:08,780 --> 00:00:10,242
Du bist froh, dass er weg ist, nicht wahr?
6
00:00:10,243 --> 00:00:11,386
Ich werde darauf nicht antworten.
7
00:00:11,387 --> 00:00:12,279
Was willst du?
8
00:00:12,280 --> 00:00:12,836
Dich.
9
00:00:12,837 --> 00:00:13,851
War es spät gestern Abend?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{155}{223}Ãà çâà ì ñå Ã'òà Ãî.
{226}{326}Ãèâø Ãúðâè Ãà Ãìõîòåï.
{329}{378}Ãà ëøèâèÿ áîã.
{381}{466}Ãà ëøèâ áîã, êîãîòî óáèõ|ñúñ ñîáñòâåÃèòå ñè ðúöå.
{494}{543}Ãåãà à ç ñúì ñâîáîäåÃ.
{567}{616}Ãç ñúì ñâîáîäåà Ãæà ôôà .
{675}{777}Ãêî ñòå äîøëè Ãà òîâà ìÿñòî, òîãà âà |èñêà òå äà ïîçÃà åòå ñâîáîäà òà êà òî ìåÃ.
{807}{902}Ãêî ñòå äîøëè äà ìå ÷óåòå, òîãà âà |çÃà åòå â ñúðöåòî è óìà ñè,
{905}{969}֌ Ãîà 'óëäèòå ÃÃ¥ ñà á
Şunun için altyazılar Trojan Warrior
keywords: xena, warrior, princess, s04e1, 6, the, way, dvix, jem, s04e16,
original filename: Xena.Warrior.Princess.S04E16.The.Way.DVDRip.DviX-Jem.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,567 --> 00:00:04,967
<i>Os produtores do seguinte
epis?dio tiveram a liberdade...</i>
2
00:00:04,968 --> 00:00:07,568
<i>...de unir as divindades Hindu
e os per?odos hist?ricos...</i>
3
00:00:07,569 --> 00:00:10,958
<i>...sua inten??o foi s? ilustrar a
beleza e o poder da religi?o Hindu.</i>
4
00:00:19,762 --> 00:00:21,761
<i>Eu amo os rios.</i>
5
00:00:22,060 --> 00:00:24,863
<i>Tudo bem, se n?o tiver
que cruzar para o outro lado.</i>
6
00:00:25,618 --> 00:00:28,619
<i>H? uma certa instabilidade
num rio.</i>
7
00:00:29,506 --> 00:00:32,092
<i>Nada det?m o seu curso.</i>
8
1
00:01:23,200 --> 00:01:24,760
Via?a trece...
2
00:01:25,920 --> 00:01:27,520
... viziunea p?le?te.
3
00:01:28,320 --> 00:01:30,400
Tot ce mai r?m?ne sunt amintirile.
4
00:01:32,040 --> 00:01:34,240
?mi amintesc... un timp al haosului...
5
00:01:36,640 --> 00:01:39,040
vise destr?mate...
acest ?inut dezolant.
6
00:01:41,040 --> 00:01:43,920
Dar, mai presus de toate, ?mi amintesc
despre R?zboinicul ?oselelor...
7
00:01:45,840 --> 00:01:47,760
... cel c?ruia ?i spuneam Max.
8
00:01:49,000 --> 00:01:52,680
Ca s? ?n?elegi cine era,
trebuie s? te ?ntorci ?n acele timpuri...
9
00:01:53,640 --> 00:01:56,480
... c?nd lumea era dominat?
de combustibilul
Şunun için altyazılar Trojan Warrior
keywords: xena+warrior+princess+, +second+season, xena, warrior, princess, s02e0, 2, remember, nothing, divx, jem, s02e02,
original filename: 147473_Xena%2BWarrior%2BPrincess%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,919 --> 00:00:13,908
Falta muito para
chegarmos ao templo?
2
00:00:13,918 --> 00:00:15,173
N?o falta muito.
3
00:00:15,211 --> 00:00:18,692
- De certeza que n?o queres uma boleia?
- N?o, estou a apreciar a caminhada.
4
00:00:18,843 --> 00:00:22,685
N?o tens que vir comigo, sabes?
Afinal, ? uma coisa de fam?lia.
5
00:00:22,686 --> 00:00:25,531
Acho que ? lindo,
honrares assim o teu irm?o.
6
00:00:25,632 --> 00:00:27,534
? algo que fa?o
todos os anos por esta altura.
7
00:00:27,535 --> 00:00:29,511
Voc?s os dois devem
ter sido muito chegados.
8
00:00:29,512 --> 00:00:31,008
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,500 --> 00:01:38,326
A minha vida extingue-se...
2
00:01:39,461 --> 00:01:41,204
a visão esfuma-se.
3
00:01:41,963 --> 00:01:44,288
Tudo o que resta são recordações.
4
00:01:45,966 --> 00:01:48,207
Lembro-me dum tempo de caos,
5
00:01:50,678 --> 00:01:53,299
de sonhos perdidos, de terra devastada.
6
00:01:55,307 --> 00:01:58,473
Mas acima de tudo
lembro-me do guerreiro da estrada...
7
00:02:00,311 --> 00:02:02,386
o homem a quem chamávamos Max.
8
00:02:03,522 --> 00:02:07,435
Para compreender quem ele era
temos de voltar a outro tempo,
9
00:02:08,317 --> 00:02:11,48
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{949}{1039}1 3 . R A T N I K |
{1090}{1189}Ja sam AhmedIbn Fahdlan, Ibn|AlAbbas, Ibn Rasid, Ibn Hammad.
{1215}{1264}Istvari nisu uvijek|stajale ovako.
{1340}{1439}Nekad sam bio pjesnik|u najveæem gradu na svijetu.
{1615}{1714}Sve dok nisam upoznao|lijepu ženu,
{1740}{1789}kojaje pripadala drugome.
{1840}{1914}Njezin se ljubomorni muž|požalio kalifu
{1940}{2014}iposlan sam za veleposlanika|u Tossuk Vlad,
{2040}{2089}zemlju na sjeveru.
{2140}{2239}Bio sam prognan od kuæe|i od svega što sam poznavao.
{2265}{2364}Putovao sam na devi mjesecima|u zemlje barbarskih naroda.
{2390}{2464}Pratio me Melchisidek,|stariprijatelj mog oca.
{2490}{2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,831 --> 00:00:42,073
MAD MAX 2
EL GUERRERO DEL CAMINO
2
00:01:36,977 --> 00:01:38,637
Mi vida se desvanece,
3
00:01:39,936 --> 00:01:41,728
La visión se atenúa.
4
00:01:42,436 --> 00:01:44,346
Sólo quedan recuerdos.
5
00:01:46,441 --> 00:01:48,596
Recuerdo una época de caos,
6
00:01:51,150 --> 00:01:53,472
sueños destruidos, este erial.
7
00:01:55,778 --> 00:01:58,939
Pero sobre todo,
recuerdo al Guerrero del camino,
8
00:02:00,780 --> 00:02:02,772
a quien llamábamos Max.
9
00:02:03,989 --> 00:02:07,983
Para entender quién era, hay
que remontarse a otros tiempos
Şunun için altyazılar Trojan Warrior
keywords: mad, max, 2, 1981, cd, czech, cz, the, road, warrior,
original filename: Mad Max 2 - 1981 - 1CD - Czech - cz - fecbedf32cd5fd35064a21871c7ae394.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,950 --> 00:00:41,550
SILNI?N? V?LE?N?K
2
00:01:35,950 --> 00:01:37,250
M?j ?ivot uhas?n?,
3
00:01:38,550 --> 00:01:40,150
zrak se mi kal?.
4
00:01:40,950 --> 00:01:42,950
Zb?vaj? mi jen vzpom?nky.
5
00:01:44,750 --> 00:01:47,050
Pamatuji si... obdob? chaosu...
6
00:01:49,250 --> 00:01:51,550
zlomen? nad?je... tuto pustinu.
7
00:01:53,750 --> 00:01:56,750
P?edev??m se v?ak pamatuji
na Silni?n?ho v?le?n?ka,
8
00:01:58,550 --> 00:02:00,550
mu?e, kter?mu jsme ??kali Max.
9
00:02:01,650 --> 00:02:05,350
Abyste pochopili, co byl za?,
mus?te se vr?tit do jin? doby,
10
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
??????????? ????
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,880
? ??? ??????
3
00:00:46,040 --> 00:00:49,600
??? ??? ????? ??? ????? ??? ??????,
4
00:00:49,760 --> 00:00:52,520
? ?????? ? ??? ?????.
5
00:00:54,840 --> 00:00:57,280
? ???? ????? ? ??? ??????
6
00:00:57,440 --> 00:01:00,320
? ?????????? ?? ??????? ????,
7
00:01:00,480 --> 00:01:04,160
????? ???? ??????,
? ? ?? ???? ???????
8
00:01:05,440 --> 00:01:07,640
?? ???? ???????? ???,
9
00:01:07,800 --> 00:01:10,440
????? ?????????? ?????????? ???????,
10
00:01:10,560 --> 00:01:12,640
?????????????? ?????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,520 --> 00:01:03,795
Verlos hem uit z'n lijden.
2
00:01:03,960 --> 00:01:08,715
Breng een pluk haar van hem
naar Korea.
3
00:01:12,760 --> 00:01:15,718
Wees niet bang,
ik breng dit naar je familie.
4
00:01:25,280 --> 00:01:29,239
het jaar 1375, het eerste jaar
van de Koreaanse Woe-dynastie
5
00:01:29,400 --> 00:01:34,235
in China vestigt Chu Yuan-chang
de Ming-dynastie
6
00:01:34,400 --> 00:01:37,392
en verdrijft de Yuan-dynastie
7
00:01:39,040 --> 00:01:45,479
de relatie met Korea verslechtert
als er een Ming-gezant vermoord wordt
8
00:01:45,640 --> 00:01:51,715
Korea st
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1088}{1147}I am Ahmedibn Fahdlan,
{1151}{1240}IbnAlAbbas, Ibn Rasid,|Ibn Hammad.
{1244}{1313}And things were|not always thus.
{1371}{1432}At one time,|I was a poet...
{1436}{1508}in the greatest city|in the world.
{1512}{1604}Life was easy,|And I lived without care...
{1636}{1691}until one fateful day...
{1695}{1761}I met a beautiful woman...
{1764}{1816}who belonged to another man.
{1864}{1959}Her jealous husband|Complained to the Caliph...
{1962}{2065}who made me the ambassador|to the land of the Tossuk Vlad--
{2069}{2159}a country|far to the north.
{2163}{2221}I was banished|from my home...
{2225}{2277}and from all|that I knew.
{228