Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Triple Agent is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Triple Agent ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:10,194
This film is a fictional story,
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
based on a true, unsolved mystery.
3
00:01:14,080 --> 00:01:17,470
The names, characters and motives
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,910
and some twists of the plot
5
00:01:20,120 --> 00:01:22,031
are our own invention.
6
00:01:25,720 --> 00:01:27,870
Final poll
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,399
in paris,
8
00:01:30,360 --> 00:01:33,352
district 10, the votes are counted
9
00:01:33,560 --> 00:01:35,710
and the results announced.
10
00:01:38,720 --> 00:01:42,269
Total votes cast: 13,250.
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: triple, agent, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, rizz, eng,
original filename: Triple agent (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:10,194
<i>This film is a fictional story,</i>
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
<i>based on a true, unsolved mystery,</i>
3
00:01:14,080 --> 00:01:17,470
<i>The names, characters and motives</i>
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,910
<i>and some twists of the plot</i>
5
00:01:20,120 --> 00:01:22,031
<i>are our own invention,</i>
6
00:01:25,720 --> 00:01:27,870
<i>Final Poll</i>
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,399
<i>ln Paris,</i>
8
00:01:30,360 --> 00:01:33,352
<i>District 10, the votes are counted</i>
9
00:01:33,560 --> 00:01:35,710
<i>and the results announced,</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,031
A G E N T E T R I P L O
2
00:00:47,640 --> 00:00:51,269
Argumento e realização
3
00:01:06,800 --> 00:01:11,271
Este filme não é um relato histórico
e sim uma ficção.
4
00:01:11,360 --> 00:01:14,432
Inspira-se numa situação verÃdica,
ainda não totalmente esclarecida,
5
00:01:14,520 --> 00:01:18,229
mas os nomes dos personagens,
os seus caracteres e motivações,
6
00:01:18,360 --> 00:01:22,478
bem como certas peripécias,
foram inventados por nós.
7
00:01:24,080 --> 00:01:25,718
Maio de 1936
8
00:01:25,960 --> 00:01:27,871
A França vai a vo
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: triple, agent, 2004, rizz, english, motechnet, com,
original filename: 2611-Triple.Agent.2004.DVDRip.XviD-RiZZ.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:10,194
<i>This film is a fictional story,</i>
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
<i>based on a true, unsolved mystery. </i>
3
00:01:14,080 --> 00:01:17,470
<i>The names, characters and motives</i>
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,910
<i>and some twists of the plot</i>
5
00:01:20,120 --> 00:01:22,031
<i>are our own invention. </i>
6
00:01:25,720 --> 00:01:27,870
<i>Final Poll</i>
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,399
<i>In Paris,</i>
8
00:01:30,360 --> 00:01:33,352
<i>District 10, the votes are counted</i>
9
00:01:33,560 --> 00:01:35,710
<i>and the results announced. </i>
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: triple, agent, 2004, rizz, swedish, motechnet, com,
original filename: 2610-Triple.Agent.2004.DVDRip.XviD-RiZZ.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,760 --> 00:01:09,797
Den här filmen är en fiktiv historia-
2
00:01:10,000 --> 00:01:14,278
- baserad på ett verkligt,
ouppklarat mysterium.
3
00:01:14,480 --> 00:01:19,998
Namn, personer och motiv
samt vissa avgörande händelser-
4
00:01:20,200 --> 00:01:22,555
- är uppdiktade.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,597
MAJ 1936
6
00:01:25,880 --> 00:01:27,916
ANDRA VALOMGÃNGEN
7
00:01:28,120 --> 00:01:30,236
<i>Platsen är Paris.</i>
8
00:01:30,440 --> 00:01:35,230
<i>Rösterna räknas</i>
<i>och resultaten offentliggörs.</i>
9
00:01:38,800 --> 00:01:42,395
<i>Antal lämn
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,480 --> 00:00:46,031
TRIPLE AGENTE
2
00:01:06,800 --> 00:01:11,271
Este film no es un relato histórico
sino una ficción.
3
00:01:11,360 --> 00:01:14,432
Se inspira en una situación verÃdica,
aún no totalmente aclarada,
4
00:01:14,520 --> 00:01:18,229
pero los nombres de los personajes,
sus caracteres y motivaciones,
5
00:01:18,360 --> 00:01:22,478
bien como ciertas peripecias,
fueron inventados por nosotros.
6
00:01:24,080 --> 00:01:25,718
Mayo de 1936
7
00:01:25,960 --> 00:01:27,871
FRANCIA VOTA
Escrutinio de la segunda vuelta.
8
00:01:27,960 --> 00:01:29,075
<i>En
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: triple, agent, 2004, rizz, swedish, motechnet, com,
original filename: Triple.Agent.2004.DVDRip.XviD-RiZZ.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,760 --> 00:01:09,797
Den här filmen är en fiktiv historia-
2
00:01:10,000 --> 00:01:14,278
- baserad på ett verkligt,
ouppklarat mysterium.
3
00:01:14,480 --> 00:01:19,998
Namn, personer och motiv
samt vissa avgörande händelser-
4
00:01:20,200 --> 00:01:22,555
- är uppdiktade.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,597
MAJ 1936
6
00:01:25,880 --> 00:01:27,916
ANDRA VALOMGÃNGEN
7
00:01:28,120 --> 00:01:30,236
<i>Platsen är Paris.</i>
8
00:01:30,440 --> 00:01:35,230
<i>Rösterna räknas</i>
<i>och resultaten offentliggörs.</i>
9
00:01:38,800 --> 00:01:42,395
<i>Antal lämn
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:10,194
Esta pelÃcula, no es un reseña
histórica. Sà es una ficción.
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
Inspirada en un caso verdadero,
pero, los nombres de los personajes...
3
00:01:14,080 --> 00:01:17,470
...sus caracterÃsticas y
motivaciones...
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,910
...y aún algunas partes
de los sucesos...
5
00:01:20,120 --> 00:01:22,031
...son de nuestra propia invención.
6
00:01:25,720 --> 00:01:27,870
Escrutinio final.
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,399
En Paris...
8
00:01:30,360 --> 00:01:33,352
...en el 10º distrito,
es el recuento de vo
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: triple, agent, 2004, rizz, english, motechnet, com,
original filename: Triple.Agent.2004.DVDRip.XviD-RiZZ.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,600 --> 00:01:10,194
<i>This film is a fictional story,</i>
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,870
<i>based on a true, unsolved mystery. </i>
3
00:01:14,080 --> 00:01:17,470
<i>The names, characters and motives</i>
4
00:01:17,680 --> 00:01:19,910
<i>and some twists of the plot</i>
5
00:01:20,120 --> 00:01:22,031
<i>are our own invention. </i>
6
00:01:25,720 --> 00:01:27,870
<i>Final Poll</i>
7
00:01:28,080 --> 00:01:29,399
<i>In Paris,</i>
8
00:01:30,360 --> 00:01:33,352
<i>District 10, the votes are counted</i>
9
00:01:33,560 --> 00:01:35,710
<i>and the results announced. </i>
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: agent, cody, banks, 2, destination, london, 2004, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, english,
original filename: Agent Cody Banks 2 Destination London (2004) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,234 --> 00:00:14,756
Ripped by: dj-oRi
2
00:01:10,003 --> 00:01:13,336
Cody Banks wins again
for Dorm Seven.
3
00:01:17,410 --> 00:01:18,604
Sorry about the boot-kick,
Frank.
4
00:01:18,645 --> 00:01:19,703
No problem.
5
00:01:19,746 --> 00:01:20,872
Sorry?!
6
00:01:22,682 --> 00:01:25,776
You don't apologize
to your enemy!
7
00:01:26,986 --> 00:01:28,817
But Frank's my friend.
8
00:01:28,855 --> 00:01:31,983
Friends, enemies, everybody,
they're all the same.
9
00:01:32,025 --> 00:01:34,050
Remember, trust equals death.
10
00:01:35,261 --> 00:01:37,422
Now you go
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: agent, cody, banks, 2, destination, london, napisy, ns, dvl, cb,
original filename: Agent_Cody_Banks_2_Destination_London_(NAPiSY-50995).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1678}{1758}Cody Banks wins again|for Dorm Seven.
{1856}{1885}Sorry about the boot-kick,|Frank.
{1886}{1911}No problem.
{1912}{1939}Sorry?!
{1982}{2057}You don't apologize|to your enemy!
{2086}{2129}But Frank's my friend.
{2130}{2205}Friends, enemies, everybody,|they're all the same.
{2206}{2255}Remember, trust equals death.
{2284}{2336}Now you go write that|on your lunch box, Banks.
{2441}{2471}Sir?
{2472}{2515}You dropped your ball.
{2576}{2620}Remember, kid...
{2621}{2646}trust nobody.
{2679}{2710}Including me.
{3184}{3270}Bomb disposal time starts... now.
{3433}{3477}Prepare for satellite launch.
{3758}{3785}Hey, Cody.
{3824}{386
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,680 --> 00:00:23,000
Traducerea si Adaptarea :
Patronu' (patronu@post.ro)
2
00:00:34,520 --> 00:00:38,360
--- Triple X ---
3
00:01:55,640 --> 00:01:57,840
A furat cipul e inauntru.
4
00:01:59,760 --> 00:02:00,720
Il vad.
5
00:02:23,040 --> 00:02:24,480
Kirill!
6
00:02:25,960 --> 00:02:27,040
Timpul sa ne facem treaba.
7
00:03:30,240 --> 00:03:33,040
Baza Secreta NSA Virginia
8
00:04:02,520 --> 00:04:08,200
La ora 00:30, misiunea s-a abatut de la
parametrii stabiliti.
9
00:04:08,400 --> 00:04:12,040
Nu facea parte din planul agentului nostru sa
fie impuscat pe la spate.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,532 --> 00:00:23,707
AGENTUL SECRET
2
00:00:25,398 --> 00:00:28,560
Traducerea ºi adaptarea
ªTEF IONESCO
3
00:01:11,429 --> 00:01:18,422
10 mai 1916
4
00:02:01,395 --> 00:02:04,116
Nu vezi des un soldat care
sã moarã în patul sãu, în vremurile astea.
5
00:02:04,356 --> 00:02:06,196
Nu, domnule.
Aºa noroc mai rar.
6
00:02:06,396 --> 00:02:07,397
Cam neaºteptat, nu?
7
00:02:07,997 --> 00:02:09,398
Frigurile l-au doborât repede.
8
00:02:10,078 --> 00:02:12,399
Era plin de elan ca ºi noi
când a venit acasã.
9
00:02:12,799 --> 00:02:13,559
Da, dar ar mai fi ce
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,920 --> 00:02:03,639
It isn't often that a soldier
dies in his bed these days.
2
00:02:03,880 --> 00:02:05,711
No, Sir. No such luck, Sir.
3
00:02:05,920 --> 00:02:06,909
Pretty sudden, wasn't it?
4
00:02:07,520 --> 00:02:08,919
A chill killed him off suddenly.
5
00:02:09,600 --> 00:02:11,909
He was as fit as you and I when
he came home on leave.
6
00:02:12,320 --> 00:02:13,070
Well, there's one thing.
7
00:02:13,320 --> 00:02:14,912
Brodie the novelist will be
remembered...
8
00:02:15,320 --> 00:02:17,914
...when half the brave soldiers
of the War have been forgotten.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,169 --> 00:01:10,636
Morning.
2
00:01:10,670 --> 00:01:14,265
Dad, we have to discuss my allowance
I need a raise.
3
00:01:14,307 --> 00:01:17,299
Alex, buying your girlfriend more
gummi bears won't close the deal.
4
00:01:17,343 --> 00:01:19,334
Like you'd know.
5
00:01:19,379 --> 00:01:23,611
But Mom, Cody's almost 16
and I've had twice as many dates as him.
6
00:01:23,650 --> 00:01:26,642
Sitting in a tree house
isn't exactly a date.
7
00:01:26,686 --> 00:01:29,519
- It is when you're playing doctor.
- Bye!
8
00:01:35,462 --> 00:01:37,987
You smell good. Did you shave?
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: 1260, station, agent, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12604-Station Agent The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{2012}{2112}{C:{preview}00FF}{Y:b}** THE STATION AGENT **|made by sabian|sabian@go.ro
{2760}{2786}'Neata, profesore.
{2786}{2814}Bunã dimineaþa.
{4028}{4067}Ce programari avem azi?
{4098}{4143}Dr. Cross va vrea sã-i luam
{4143}{4175}cele 3 Pullman 629
{4250}{4282}ºi Observaþion 630.
{4328}{4380}N-ar trebui sã fie o problemã.
{4860}{4888}Ce numãr?
{4928}{4956}423.
{5062}{5123}Voi primi trenul tãu în 2 sãptãmâni.
{5123}{5150}Bine.
{5222}{5250}Bunã.
{5275}{5302}Hei.
{5358}{5386}Ai uitat ceva?
{5402}{5430}Nu.
{5508}{5536}Hike!
{5538}{5566}Hike!
{5602}{5631}Ãn regulã. Frumoasã aruncare.
{5631}{5660}Frumoasã
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: secret, agent, 1936, 1, cd, spanish, es, secrent, subtitles,
original filename: Secret Agent - 1936 - 1CD - Spanish - es - eb515fce046c6370a3015c4c4be6da15.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,920 --> 00:00:22,520
AGENTE SECRETO.
2
00:01:10,640 --> 00:01:12,320
10 de Mayo de 1916.
3
00:01:12,440 --> 00:01:15,360
Calle Curzon, 84.
4
00:01:57,640 --> 00:01:59,760
?Muri? Brodie, en la cama
tranquilo y sin dolor?
5
00:01:59,880 --> 00:02:01,400
No se?or, no tuvo esa suerte.
6
00:02:01,520 --> 00:02:02,440
Fue de repente, ?no?
7
00:02:02,560 --> 00:02:04,480
La muerte le
sorprendi? de forma accidental.
8
00:02:04,800 --> 00:02:07,400
Cuando vino de permiso la semana
pasada, estaba perfectamente.
9
00:02:07,520 --> 00:02:08,800
Ha sido una l?stima.
10
00:02:09
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2770}{2794}Morning, professor.
{2796}{2829}Good morning.
{4040}{4094}What do we have|on the board today?
{4109}{4152}Dr. Cross will be wanting|to pick up
{4154}{4248}those three 629 Pullmans.
{4263}{4337}And 630 Observation.
{4339}{4381}Shouldn't be a problem.
{4873}{4925}What number?
{4941}{4997}Um, 423.
{5075}{5133}I'll have your train|in two weeks.
{5135}{5180}Uh, okay.
{5235}{5271}Hi.
{5286}{5323}Hey.
{5369}{5413}You forget something?
{5415}{5448}No.
{5519}{5548}Hike!
{5549}{5584}Hike!
{5615}{5640}All right.|Nice throw.
{5642}{5670}Nice throw.
{5672}{5712}[Laughing]
{5768}{5836}Hey, buddy, where's Snow White?
{5844}{5896}Gru
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,508 --> 00:01:35,550
Dobro jutro, profesore.
2
00:01:35,585 --> 00:01:36,885
Dobro jutro.
3
00:02:27,477 --> 00:02:29,771
Å to imamo danas?
4
00:02:30,272 --> 00:02:32,149
Dr. Cross æe èekati da pokupi
5
00:02:32,274 --> 00:02:36,111
ta tri Pulamana 629.
6
00:02:36,737 --> 00:02:39,864
I Promatranje 630.
7
00:02:39,989 --> 00:02:41,657
Nije problem.
8
00:03:02,178 --> 00:03:04,388
Koji broj?
9
00:03:05,014 --> 00:03:07,308
423.
10
00:03:10,644 --> 00:03:13,022
Imat æu tvoj vlak za dva tjedna.
11
00:03:13,147 --> 00:03:15,024
Dobro.
12
00:03:17,318 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:50,000
Legenda Traduzida por
Vartiloco Filmes
petenati@horizon.com.br
2
00:01:11,100 --> 00:01:14,500
Cody Banks venceu em tempo
record!!
3
00:01:18,000 --> 00:01:20,200
Desculpa por te ganhar...
- Não há problema -
4
00:01:20,700 --> 00:01:22,800
Silêncio
Silêncio!!!
5
00:01:23,600 --> 00:01:26,300
Um vencedor não se desculpa com
seus inimigos!!
6
00:01:27,700 --> 00:01:29,200
Mas Frank é meu amigo...
7
00:01:29,300 --> 00:01:31,700
Frank, é inimigo todos, todos
são inimigos
8
00:01:31,700 --> 00:01:34,900
Lembrem-se a confiança
resulta em m
00:00:02:Jak ustali?y?my wcze?niej, |rozpoczynamy operacj? "Z?ote Jab?ko".
00:00:08:Panno Bianco...
00:00:10:Chc?, |aby? dowodzi?a t? operacj?.
00:00:13:Dzi?kuj?.
00:00:15:Jak wiesz, celem tej operacji|jest schwytanie celu ?ywcem...
00:00:19:...tak, aby przeprowadzi? |na nim pewne testy.
00:00:22:Tak jest.
00:00:24:Czy dosta?a? informacje dotycz?ce miejsca jej pobytu?
00:00:26:Tak, oczywi?cie.
00:00:29:B?d? czeka?a na dobre wie?ci.
00:00:31:Tak jest.
00:00:50:T?umaczenie: losath@go2.pl
00:00:54:A G E N T A I K A
00:00:56:Niech wieczorne letnie niebo |b?dzie udekorowane diamentami,
00:01:00:kt?re w mgnieniu oka pokryj? ca?? galaktyk?.
00:01:05:Da?am si? ponie?? przez czas |i z
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: agent, cody, banks, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: Agent Cody Banks - CD2 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,663
Please don't touch anything.
2
00:00:03,704 --> 00:00:06,468
I'll give you a demonstration
in just a minute.
3
00:00:06,506 --> 00:00:09,532
Dr. Connors,
are you prepared to mass produce?
4
00:00:09,576 --> 00:00:14,275
Yes. But without freezing temperatures,
I can't control the nanobots.
5
00:00:14,314 --> 00:00:17,841
We'll supply you
with all the ice you'll ever need.
6
00:00:17,885 --> 00:00:20,251
Hey! No!
7
00:00:20,287 --> 00:00:23,222
This one cube, how many
nanobots are there?
8
00:00:23,257 --> 00:00:26,658
About 40,000
and soon as it start
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:08,766
<i>Traduzido por:
?RAICOMP?</i>
2
00:00:13,193 --> 00:00:17,410
<i> nossa gal?xia est? a milhares de
dist?ncia de seu sistema solar. </i>
3
00:00:18,239 --> 00:00:20,300
<i> nosso planeta est? morrendo. </i>
4
00:00:21,077 --> 00:00:24,819
<i> os membros do estado do nosso
governo executou um plano. </i>
5
00:00:24,854 --> 00:00:26,752
<i> um plano desesperado. </i>
6
00:00:26,787 --> 00:00:29,856
<i> Buscar um outro planeta que n?o
tivesse vida. </i>
7
00:00:30,363 --> 00:00:32,057
<i> a busca era longa. </i>
8
00:00:32,092 --> 00:00:34,439
<i> e noss
[01][10]{C:$aaccff}Alias [2x15] A Free Agent|http://napisy.gwrota.com
[12][22]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[23][57]SD-6 nie ma nic wsp?lnego z CIA.
[60][81]Dixon, ok?amano ci?.
[82][92]O czym...
[93][123]SD-6 jest cz??ci? Sojuszu!
[124][152]Pracowa?e? dla nieprzyjaciela|z kt?rym chcia?e?, walczy?.
[188][209]/Mamy raporty od dow?dc?w dru?yn.
[210][240]Zdaje si?, ?e kontrolujemy wszystkie|plac?wki Sojuszu.
[241][256]Dixon...
[258][269]Chod?my.
[312][337]To si? szybko sko?czy.|Obiecuj?.
[348][365]Nie odzywaj si? do mnie.
[430][450]Jeste? taka pi?kna.
[452][469]Obiad gotowy.
[483][511]Mam piekarnik.|Mo?emy odgrza?.
[726][746]Jak mamy dzisiaj pozosta? przytomni?
[747][776]Kog
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,831 --> 00:00:30,062
SEATTLE
2
00:00:44,511 --> 00:00:46,502
<i>(Wecker)</i>
3
00:01:06,991 --> 00:01:08,140
- Morgen.
- Morgen.
4
00:01:08,231 --> 00:01:11,860
Dad, ich brauche
eine Taschengeld-Erhöhung.
5
00:01:11,951 --> 00:01:14,590
Mit Gummibärchen kriegst du keine rum.
6
00:01:14,671 --> 00:01:16,627
- Was weiÃt du schon?
- Alex.
7
00:01:16,711 --> 00:01:20,750
Mom, Cody ist fast 16
und ich hatte schon mehr Dates als er.
8
00:01:20,831 --> 00:01:25,029
- Im Baumhaus hocken ist kein Date.
- Wenn man Doktor spielt, schon.
9
00:01:25,111 --> 00:01:27,227
- Tsch
00:00:01 www.macgyver-napisy.kgb.pl
00:00:05 'NIEZWYK?A TR?JKA'
00:00:23 Trzy i p?? tygodnia, 2 kontynenty, 5 pa?stw, jedna wyspa, oko?o 9000 mil i by?em wyko?czony.
00:00:32 Marzy?em ?eby teraz d?ugo d?ugo nic si? nie dzia?o. Chcia?em si? wyspa?.
00:00:39 -Witamy w domu!
00:00:43 Widz? ?e doskonale panujesz nad emocjami.
00:00:46 -Po prostu jestem zm?czony.
00:00:48 Wspaniale jest wr?ci? i ci? zobaczy?, ale teraz musz? si? przespa?.
00:00:53 -Nie tak pr?dko, mam wspania?e wie?ci.
00:00:55 -Nie chc? tego s?ucha?, Jack. Chc? spa?,
00:00:58 wi?c ?egnam, id? do domu.
00:01:02 -W?a?ciwie to ja tutaj mieszkam...
00:01:07 Tymczasowo, chwilowe k?opoty, zbieg okoliczno?ci...
00:01:11 Wi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{239}{329}VIRUS SMRTI
{3104}{3133}Slušajte, ljudi.
{3142}{3213}Zadatak nam je pokrivanje|i zbunjivanje neprijatelja.
{3218}{3347}Kap. Hendricks æe imati|vremena pobjeæi s Phoenixom 3.
{3361}{3468}Por. Skinner, Phelps i Rogers|pomagat æe pri izvlaèenju
{3473}{3582}i nadamo se da æe se vratiti|do zbornog mjesta na vrijeme.
{3750}{3825}Pucajte da ubijete.|Ti ljudi nam nisu prijatelji.
{3835}{3915}Ne dopustite da vas zarobe jer|ne bismo smjeli biti ovdje.
{4050}{4115}Hendricks, siguran si|da znaš upravljati ovime?
{4117}{4156}Nek' sam proklet ako znam.
{4161}{4234}Kad napadnemo, imaš deset|minuta. Zatim odlazimo.
{4240}{
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: 1107, las, vegas, 3x0, 3, double, down, triple, threat, fov, dutch, motechnet, com, nederlands,
original filename: 11072-Las_Vegas.3x03.Double_Down_Triple_Threat.DVDRip_XviD-FoV.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,401 --> 00:00:30,936
Goedemorgen, zonnetje.
2
00:00:34,734 --> 00:00:37,222
Wat doe jij hier?
3
00:00:37,359 --> 00:00:40,191
We hebben toch niet...
Of wel?
4
00:00:40,317 --> 00:00:45,816
Het antwoord op zulke vragen is tequila.
- Nou, vertel maar wat er gebeurd is.
5
00:00:45,942 --> 00:00:51,096
Weet je dat niet meer?
- Tequila wist alles uit. Ik weet niks meer.
6
00:00:51,233 --> 00:00:55,557
Het begon allemaal gisterochtend.
- Begin maar bij gisteravond.
7
00:00:55,690 --> 00:01:00,478
Het is mijn verhaal en ik wil beginnen
bij gisterochtend.
8
00:01:00,607 --> 00:01:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{387}{488}/KAWA NIE JEST DLA DZIECI
{1784}{1873}Napisy:|and_or@poczta.onet.pl
{1991}{2036}"Gliny w Springfield"
{2053}{2122}# Z?e gliny, z?e gliny #
{2120}{2189}# Z?e gliny, z?e gliny #
{2188}{2233}# Z?e gliny, z?e gliny #
{2254}{2322}# Z?e gliny, z?e gliny #
{2329}{2398}# Gliniarze w Springfield s? do niczego. #
{2392}{2460}# Ale czego si? spodziewa? za takie pieni?dze? #
{2460}{2529}# Czy to w wozie, czy na koniu, #
{2530}{2599}# nie boimy si? u?y? nadmiernej przemocy #
{2599}{2644}# Z?e gliny, z?e gliny #
{2662}{2706}# Z?e glin
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:21,700
EL AGENTE CODY BANKS
2
00:01:05,900 --> 00:01:07,500
- Buen dÃa.
- Buen dÃa.
3
00:01:07,400 --> 00:01:10,500
Papá, necesito hablar de mi
mensualidad, quiero un aumento.
4
00:01:11,100 --> 00:01:14,000
Alex, comprándole ositos de goma
no va a cerrar el trato contigo.
5
00:01:14,000 --> 00:01:16,100
- ¿Tú que sabes?
- Alex.
6
00:01:16,400 --> 00:01:20,400
Pero mamá Cody tiene casi 16, y
nunca tuvo tantas citas como yo.
7
00:01:20,400 --> 00:01:22,600
Sentarse en una casa de árbol
no es exactamente una cita.
8
00:01:22,900 --> 00:01:25,600
- Lo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:05,000
(=':'=)*P*S*E*R* *MOVIES* *P*S*E*R*(=':'=)
/////////
INVIERNO 2004
2
00:00:05,001 --> 00:00:06,000
Sincronizado por:
3
00:00:06,001 --> 00:00:07,000
Sincronizado por:
[P_
4
00:00:07,001 --> 00:00:08,000
Sincronizado por:
[PS_
5
00:00:08,001 --> 00:00:09,000
Sincronizado por:
[PSE_
6
00:00:09,001 --> 00:00:12,000
Sincronizado por:
[PSER]
7
00:00:12,000 --> 00:00:16,415
Sincronizado por:
[PSER Maldonado Uruguay]
8
00:00:16,416 --> 00:00:20,409
AGENTE CODY BANKS 2
DESTINACION: LONDRES
9
00:01:10,136 --> 00:01:13,299
¡Cody Banks gana otra vez
pa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,700 --> 00:01:15,130
Cody Banks Gana en
tiempo récord!!
2
00:01:18,440 --> 00:01:20,670
Disculpa por patearte...
- No hay problema -
3
00:01:21,170 --> 00:01:23,240
Silencio
Silencio!!!
4
00:01:24,080 --> 00:01:26,810
Uno no se disculpa con
sus enemigos!!
5
00:01:28,180 --> 00:01:29,680
pero Frank es mi amigo...
6
00:01:29,750 --> 00:01:32,150
Frank, enemigos todos, todos
son enemigos
7
00:01:32,180 --> 00:01:35,420
Recuerden: la confianza
deriva en muerte
8
00:01:35,450 --> 00:01:38,890
Ahora ve y cámbiate esos
pantalones sucios
9
00:01:42,800 --> 00:01:45,530
S
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: alias, 2x1, 5, a, free, agent, ws, fov, english, motechnet, com,
original filename: 8965-Alias.2x15.A_Free_Agent.WS_DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,201 --> 00:00:02,291
Prevlously on "Alias"...
2
00:00:02,400 --> 00:00:05,832
SD-6 has nothing
to do with the CIA.
3
00:00:05,934 --> 00:00:08,058
Dixon, you've been Iled to.
4
00:00:08,167 --> 00:00:09,223
What are you --
5
00:00:09,333 --> 00:00:12,299
SD-6 is part of The Alliance!
6
00:00:12,400 --> 00:00:14,161
You have been working
for the enemy
7
00:00:14,267 --> 00:00:16,233
you thought you were fighting.
8
00:00:18,767 --> 00:00:20,891
We've gotten reports
from the team leaders.
9
00:00:21,034 --> 00:00:24,000
We appear to be in control
of all Alliance facilit
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:08,766
<i>Subtitulado y Traducido por:
"CHARLY1"</i>
2
00:00:13,193 --> 00:00:17,410
<i>Nuestra galaxia est? miles de
distancia de su sistema Solar.</i>
3
00:00:18,239 --> 00:00:20,300
<i>Nuestro planeta est? muriendo.</i>
4
00:00:21,077 --> 00:00:24,819
<i>Los Miembros del Estado de nuestro
gobierno ejecutaron un plan.</i>
5
00:00:24,854 --> 00:00:26,752
<i>Un desesperado plan.</i>
6
00:00:26,787 --> 00:00:29,856
<i>Buscar otro planeta que no
tuviera vida.</i>
7
00:00:30,363 --> 00:00:32,057
<i>La b?squeda fue larga.</i>
8
00:00:32,092 --> 00:00:34,439
<i>Y
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,787 --> 00:00:09,083
TRADU??O INGL?S??????PORTUGU?S
*PMrDUCK*
2
00:00:17,532 --> 00:00:23,684
Oh. Estou t?o mal, d?i-me a cabe?a.
3
00:00:27,594 --> 00:00:29,619
Mmm. Bom dia estrela brilhante.
4
00:00:34,734 --> 00:00:37,464
O que est?s a fazer aqui?
5
00:00:37,537 --> 00:00:40,165
N?o o fizemos. Fizemos?
6
00:00:40,240 --> 00:00:43,175
A resposta ? maior parte dessas
perguntas ? "tequilha."
7
00:00:43,243 --> 00:00:45,609
Oh, meu Deus. Tudo bem,
? melhor dizeres-me o que aconteceu.
8
00:00:45,678 --> 00:00:49,580
- Quer dizer que n?o te lembras?
- Tequilha para mim ? com
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: 4x1, el, triple, bypass, de, homer, ingles, by, numaiosxxxi,
original filename: 4x11 - El triple bypass de Homer [Ingl?s][by NumaiosXXXI].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,493 --> 00:00:08,404
Homer's Triple Bypass
2
00:01:18,573 --> 00:01:20,768
Cops: In Springfield.
3
00:01:47,013 --> 00:01:50,892
All right, boys,
time to bag us a cattle rustler.
4
00:01:52,533 --> 00:01:55,206
What in God's name are you doing?
5
00:01:55,373 --> 00:02:00,493
- Isn't this 742 Evergreen Terrace?
- No, that's next door.
6
00:02:04,813 --> 00:02:08,328
Close, but no doughnut, cops.
7
00:02:08,573 --> 00:02:12,930
This is Papa Bear. Put out an APB
for a male suspect driving...
8
00:02:13,093 --> 00:02:16,972
...a car of some sort,
heading in the direction of..
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: triple, trouble, 1918, fre, 1, cd, 1876, charlie, chaplin, fr,
original filename: triple.trouble.(1918).fre.1cd.(1876).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,489
LES AVATARS DE CHARLOT
2
00:00:14,300 --> 00:00:17,212
Le colonel Singley exp?rimente
un nouvel explosif sans fil.
3
00:00:26,300 --> 00:00:29,656
Hazel, sa fille.
4
00:00:39,220 --> 00:00:42,815
Charlie,
le nouveau domestique des Singley.
5
00:01:52,340 --> 00:01:55,059
Le colonel Singley fait une d?monstration
de sa merveille sans fil.
6
00:02:29,380 --> 00:02:32,178
Les "diplomates" de Bretzelstrasse.
7
00:03:00,380 --> 00:03:02,974
Monsieur, en aucun cas,
je n'envisage de vous vendre la formule
8
00:03:03,300 --> 00:03:05,768
de mon nouvel explosif
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: agent, cody, banks, 2, 3, 9, 7, fps, dvdscr, divx, diamond,
original filename: agent_cody_banks_23.97fps.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{450}Agradecimentos a ARgenTeam que fizeram |a legenda em espanhol, |a Arquiterc (que traduziu para português-PT),| e eu Alexandre S. Campos| (que traduzi para Português-BR)
{563}{628}AGENTE CODY BANKS
{1684}{1721}- Bom dia.|- Bom dia.
{1721}{1797}Pai, preciso falar com você sobre|a minha mesada, quero um aumento.
{1811}{1882}Alex, comprar ursinhos de goma para |a sua namorada não vai adiantar.
{1882}{1931}- Mas o que você sabe sobre isso?|- Alex.
{1937}{2034}Mas mâe Cody tem quase 16, e|nunca teve tantos encontros como eu.
{2034}{2088}Sentar numa casa de árvore|não é exatamente um encontro.
{2095}{2159}- Ã quando se brinca de
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,470 --> 00:00:26,190
EL AGENTE CODY BANKS
2
00:01:10,220 --> 00:01:11,800
- Buen dÃa.
- Buen dÃa.
3
00:01:11,800 --> 00:01:14,930
Papá, necesito hablar de mi
mensualidad, quiero un aumento.
4
00:01:15,530 --> 00:01:18,494
Alex, comprándole ositos de goma
no va a cerrar el trato contigo.
5
00:01:18,494 --> 00:01:20,559
- ¿Tú que sabes?
- Alex.
6
00:01:20,800 --> 00:01:24,852
Pero mamá Cody tiene casi 16, y
nunca tuvo tantas citas como yo.
7
00:01:24,852 --> 00:01:27,080
Sentarse en una casa de árbol
no es exactamente una cita.
8
00:01:27,380 --> 00:01:30,040
- Lo
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: cody, banks, 2, destination, london, 2004, pt, dvl, agent,
original filename: 141662004Agent.Cody.Banks.2.Destination.London.2004.PT-DVL.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,800 --> 00:00:50,000
Legendas por: Keyser Soze
www.newsgroupspt.com
2
00:01:11,100 --> 00:01:14,500
Cody Banks venceu em tempo
recorde!!
3
00:01:14,501 --> 00:01:15,501
Cody! Cody! Cody!
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,200
Desculpa por te ganhar...
- Não há problema -
5
00:01:20,700 --> 00:01:22,800
Silêncio
Silêncio!!!
6
00:01:23,600 --> 00:01:26,300
Um vencedor não se desculpa com
seus inimigos!!
7
00:01:27,700 --> 00:01:29,200
Mas Frank é meu amigo...
8
00:01:29,300 --> 00:01:31,700
Frank, é inimigo, amigos, inimigos
são todos iguais.
9
00:01:31,700 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:01,700
<i>Anteriormente en Alias.</i>
2
00:00:02,300 --> 00:00:05,400
El SD-6 no tiene nada
que ver con la CIA.
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,100
Dixon, te han mentido.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,800
- ¿Qué...?
- ¡El SD-6 es parte de la Alianza!
5
00:00:12,100 --> 00:00:15,000
Has estado trabajando para el enemigo
contra el que creÃas que luchabas.
6
00:00:18,800 --> 00:00:20,600
<i>Tenemos informes de todos
los jefes de equipo.</i>
7
00:00:20,700 --> 00:00:23,600
Creemos controlar todos las
instalaciones de la Alianza.
8
00:00:31,200 --> 00:00:33,500
Mir
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,967 --> 00:00:02,093
<i>Previously on "Alias"... </i>
2
00:00:02,168 --> 00:00:05,626
SD-6 has nothing
to do with the CIA.
3
00:00:05,705 --> 00:00:07,866
Dixon, you've been lied to.
4
00:00:07,941 --> 00:00:09,033
What are you...
5
00:00:09,109 --> 00:00:12,101
SD-6 is part of The Alliance!
6
00:00:12,178 --> 00:00:13,975
You have been working
for the enemy
7
00:00:14,047 --> 00:00:16,038
you thought you were fighting.
8
00:00:18,518 --> 00:00:20,713
We've gotten reports
from the team leaders.
9
00:00:20,787 --> 00:00:23,813
We appear to be in control
of all Alliance
Şunun için altyazılar Triple Agent
keywords: 1, 8, die, another, day, 2002, 5, agent, 00, 7,
original filename: 18-sub_Die-Another-Day-2002_5.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{47}{104}A durat doar câteva secunde.
{142}{201}Aº vrea sã te fac sã dispari.
{286}{317}Intrã.
{406}{484}Ãnainte de a pleca în misiunea din Islanda...
{503}{564}spune-mi ce ºtii de James Bond.
{575}{670}Este un 00, ºi unul sãlbatic|din câte am descoperit astãzi.
{671}{757}Ãi place sã fie fitilul în orice situaþie explozivã.
{758}{817}ªi poate fi un pericol pentru el|ºi pentru alþii.
{818}{860}Omori întâi,|pui întrebãri mai târziu.
{863}{937}Metoda lui este|de a provoca ºi confrunta.
{959}{1022}Nimeni nu se poate apropia de el.
{1031}{1054}Nici o femeie.
{1055}{1124}O sã-l vezi destul de des în Islanda.
{1175}{