Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Trevor 1994 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Trevor 1994 ile alakalı:
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: trevor, 1994, 1, cd, portuguese, pt, peggy, rajski,
original filename: Trevor - 1994 - 1CD - Portuguese - pt - f045432458f306810ef880d8ed48461d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,640 --> 00:01:06,510
Querido di?rio...
2
00:01:07,387 --> 00:01:11,322
Agora estou certo de que meus pais
n?o se importam se eu morrer.
3
00:01:12,010 --> 00:01:15,649
Na noite passada fui para a sala
enquanto assistiam ? TV.
4
00:01:15,992 --> 00:01:17,367
Ca? morto no ch?o.
5
00:01:19,731 --> 00:01:21,511
E eles n?o fizeram nada!
6
00:01:23,655 --> 00:01:27,056
Acho que a TV estraga tudo,
at? com a espontaneidade.
7
00:01:27,850 --> 00:01:31,364
Quando meus pais est?o vendo o
notici?rio das nove, desligam-se de tudo.
8
00:01:31,979 --> 00:01:33,979
?s vezes at? dormem!
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1043}{1074}Scuzã-mã !
{1080}{1132}Poþi sã-mi spui cum ajung|la ºcoala de medicinã ?
{1134}{1221}Dau o prelegere în 20 de min|ºi ºoferul s-a rãtãcit.
{1258}{1375}Mergi drept înainte|ºi apoi la stânga la pod.
{1415}{1467}Ai un accent foarte drãguþ.
{1469}{1497}New Jersey ?
{1521}{1553}Austria.
{1555}{1589}Austria ?
{1597}{1629}Atunci.
{1639}{1677}Gyda´, mate (accent australian)
{1707}{1790}Sã punem un ºrimp pe grãtar. (expresie australianã)
{1805}{1845}Hai sã nu.
{3835}{3906}Cine a vrut ºniþel ?
{3943}{3982}Minunat. Ia-l, Dolf.
{3984}{4039}Ia ºi tu, bãiete.|Sã-þi fie de bine.
{4063}{4161}Sã vedem.|Urmeazã,
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: speed, 1994, i, 2, 3, 97, 6, fps, z, 72, p, dts, x26, thor, ro2,
original filename: 37244-Speed_(1994_I)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Speed.1994.720p.HDTV.DTS.x264-THOR
{1}{1}4.37GB; 1280x720; 23.976fps.; x264; dts-5.1,768kbps.
{10}{150}Traducerea ºi adaptarea by|CODRUTZ "THE ONE"|Email : Ducu71@home.ro
{1483}{1586}{Y:b}S P E E D: Cursã infernalã
{5577}{5627}Hei, nu aveþi voie aici.
{5629}{5696}Salut ! Da, ºtiu asta.|Mi-au spus sa cobor pânã aici.
{5698}{5742}S-au rupt câteva fire.
{5744}{5780}Nu m-a anunþat nimeni despre asta
{5782}{5826}Aº dori sã-mi arãtaþi autorizaþia.
{5828}{5873}Mda, imediat.
{5954}{6002}Poftim.
{6043}{6099}Nu am nimic cu tine.
{6178}{6260}Cred cã am terminat.|Vã mulþumesc tuturor !
{6282}{6378}Marty, a ieºit foarte bine.|
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: 1893, heavenly, creatures, 1994, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18938-Heavenly_Creatures_(1994)-23_97_FPS.txt
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1077}{1125}{y:i}Christchurch...
{1129}{1194}{y:i}New Zealand's city|{y:i}of the plains.
{1198}{1276}{y:i}Here, when spring comes|{y:i}to Canterbury,
{1280}{1333}{y:i}daffodils bloom gay|{y:i}and golden
{1337}{1410}{y:i}in the woodland|{y:i}of Hagley Park.
{1528}{1604}{y:i}Nearby are tall buildings,
{1608}{1682}{y:i}busy streets,|{y:i}and the heart of the city,
{1686}{1744}{y:i}Cathedral Square.
{1804}{1862}{y:i}Canterbury University|{y:i}College...
{1866}{1954}{y:i}weathered gray stone buildings,|{y:i}shadowed cloisters.
{1958}{2025}{y:i}It was here Lord Rutherford|{y:i}began a great career.
{2029}{2132}{y:i}The girls' high school stands|
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,083
The Lion King (1994) - 23.976 fps (Subs for Hard at Hearing)
2
00:00:30,697 --> 00:00:34,910
* Nants ingonyama *
3
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
* Bagithi baba *
4
00:00:36,411 --> 00:00:39,748
* Sithi uhhmm ingonyama *
5
00:00:39,748 --> 00:00:42,376
* Ingonyama *
6
00:00:42,417 --> 00:00:45,546
* Nants ingonyama *
7
00:00:45,587 --> 00:00:47,422
* Bagithi baba *
8
00:00:47,422 --> 00:00:50,759
* Sithi uhhmm ingonyama *
9
00:00:50,759 --> 00:00:53,887
* Ingonyama *
10
00:00:53,929 --> 00:00:55,347
* Siyo nqoba *
11
00:00:55,389 --> 00:00:59,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,062 --> 00:04:31,522
Professor!
2
00:04:33,398 --> 00:04:34,858
Catherine!
3
00:04:36,527 --> 00:04:37,986
Professor...
4
00:04:41,532 --> 00:04:43,575
Encontramos algo bonito!
5
00:04:43,617 --> 00:04:45,160
Eu não posso acreditar!
6
00:04:45,202 --> 00:04:47,496
à uma grande, grande surpresa!
7
00:04:57,089 --> 00:04:58,549
Venha por aqui!
8
00:04:58,590 --> 00:05:00,050
Taylor!
9
00:05:05,514 --> 00:05:07,015
Olá, Dr Langford
10
00:05:07,057 --> 00:05:09,142
Que temos aqui?
11
00:05:09,893 --> 00:05:11,353
Rochas de cobertura
12
00:05:11,395 --> 00:05:
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: into, the, deep, 1994, 2, 9, 7, fps, imax, www, mvgroup, org, ro,
original filename: 43307-Into_the_Deep_(1994)-29_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,510 --> 00:00:45,356
ÃN ADÃNCURI
2
00:00:49,486 --> 00:00:53,477
De la distanþã par niºte umbre în apã.
3
00:00:59,192 --> 00:01:03,184
De cum ne apropiem,
le vedem de-a lungul coastei Californiei.
4
00:01:22,640 --> 00:01:26,632
Este o pãdure aici,
ºi acestea sunt vârfurile copacilor.
5
00:03:09,272 --> 00:03:12,307
Este o pãdure de alge uriaºe,
de varec.
6
00:03:12,307 --> 00:03:14,742
Cea mai mare plantã din ocean...
7
00:03:14,742 --> 00:03:18,734
...înaltã cât o clãdire.
8
00:03:27,350 --> 00:03:31,342
La suprafaþã, copaci aºa de înalþi
ar avea n
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: 1325, puppet, masters, the, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13251-Puppet_Masters,_The_(1994)-23_976_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,200 --> 00:00:55,100
Hey, I thought
we were gonna play ball!
2
00:01:17,824 --> 00:01:20,258
Come on!
3
00:01:20,327 --> 00:01:22,261
<i>Come on!</i>
4
00:01:30,470 --> 00:01:32,404
Stay, Bo-Jay.
5
00:01:59,166 --> 00:02:01,031
Hey, Mr. Higgins.
6
00:02:01,101 --> 00:02:04,036
<i>You boys see somethin'
come down around here
about ten minutes ago?</i>
7
00:02:04,104 --> 00:02:07,039
- Yeah, it's back in
the woods, in the clearing.
- It's really incredible.
8
00:02:07,107 --> 00:02:10,042
Come on, you have to
come see it.
9
00:02:17,350 --> 00:02:19,284
It's just thro
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: killing, zoe, 1994, ro, 1, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: c3fbbed637e30fa1545310fb5a750790.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2574}{4085}ROZIKAP VÃ OFERÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{4252}{4338}- La Hotel Rive Gauche.|- Rive Gauche ? Bine.
{4956}{5009}- Nu vorbesc franceza.|- Englez ?
{5029}{5132}- American.|- Super, vorbesc un pic americana.
{5142}{5239}- Vã deranjeazã radioul, muzica ?|- Nu, merge.
{5415}{5482}- ªtiþi cumva cât este ora ?|- Nu, dar este ziuã.
{5560}{5606}- Aþi venit pentru afaceri ?|- Da.
{5675}{5756}Hotelul în care staþi este foarte frumos,|cu camere foarte mari.
{5853}{5919}- Cunoaºteþi Parisul ?|- Nu prea.
{5954}{6052}Am petrecut câteva zile aici, cu mult|timp în urmã, când eram tânãr.
{6115}{6160}Erau alte vremuri.
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 42484-Legends_of_the_Fall_(1994)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,760 --> 00:00:38,470
LEGENDELE TOAMNEl
2
00:00:46,840 --> 00:00:51,868
Unii oameni aud vocea lor interioarã
cu mare claritate.
3
00:00:52,040 --> 00:00:55,077
ªi trãiesc conduºi de ea.
4
00:00:55,240 --> 00:01:01,236
Câþiva devin nebuni,
iar alþii devin legendã...
5
00:01:07,400 --> 00:01:12,076
Tristan Ludlow, s-a nãscut
la apusul lunii.
6
00:01:12,240 --> 00:01:14,595
Era o iarnã cumplitã.
7
00:01:14,840 --> 00:01:20,870
Mama lui era sã moarã
când l-a adus pe lume.
8
00:01:23,440 --> 00:01:27,069
Tatãl lui, Colonelul,
l-a adus la mine.
9
00:01:27,240
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,010 --> 00:01:23,660
I swear!
2
00:01:23,720 --> 00:01:26,340
Goddamn it!
3
00:01:26,410 --> 00:01:29,830
Oh, no!
4
00:02:32,270 --> 00:02:34,880
- So who do you think is the enemy?
-
5
00:02:34,990 --> 00:02:38,790
- No, no, give me a specific answer.
- You are the goddamn enemy, Capa.
6
00:02:38,890 --> 00:02:42,310
You and this whole tower
of psychobabble.
7
00:02:42,380 --> 00:02:46,030
You know what I hope?
That God gets real pissed off...
8
00:02:46,100 --> 00:02:51,040
and He shrivels up your cock
so that it points straight down
to hell, where you belong!
9
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,384 --> 00:01:55,009
All the monkeys
were back in their cages...
2
00:01:55,048 --> 00:01:56,455
in time for the matinee.
3
00:01:56,487 --> 00:01:58,626
The circus will be in town
two more weeks.
4
00:01:58,663 --> 00:02:00,671
Thanks to early morning
rush hour fog...
5
00:02:00,712 --> 00:02:03,200
twenty-three cars, four trucks,
and one bike...
6
00:02:03,240 --> 00:02:05,247
were in a massive fender bender.
7
00:02:05,287 --> 00:02:07,011
Luckily, no serious injuries.
8
00:02:07,047 --> 00:02:09,895
Highway patrol reports traffic
moving briskly.
9
00:02:09,927 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,087 --> 00:00:02,396
ÃÃÃÃÃÃÃ:
Ãï ðñüãñáììá
(óõìðåñéëáìâáÃïìÃÃïõ êáé
ôïõ Ã÷ïõ) ðïõ ðåñéÃ÷åé áõôü ôï D.V.D
Ã÷åé ôçà Ããêñéóç
ôïõ äéêáéïý÷ïõ ôùà ðÃåõìáôéêþÃ
äéêáéùìÃôùà ãéá êáô´ ïÃêïà ÷ñÃóç
êáé ìüÃï. ÃÃèå Ãëëï äéêáÃùìá
áÃÃêåé óôï äéêáéïý÷ï.
2
00:00:02,767 --> 00:00:05,076
Ãðáãïñåýåôáé áõóôçñþò ç áÃôéãñáöÃ,
ç Ãêäïóç, ç åðÃäåéîç, ç Ã¥ÃïéêÃáóç,
ç áÃôáëëáãÃ, ï äáÃÃ¥
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,600 --> 00:00:19,900
Legenda spune cã,
la începutul vremurilor,
2
00:00:20,400 --> 00:00:23,500
Spiritul Ãntunericului a fost
aruncat în genune.
3
00:00:24,300 --> 00:00:27,400
Rãul a fost atunci desprins
de lumina omenirii
4
00:00:28,000 --> 00:00:31,400
pentru a apãrea în vremuri
de disperare ºi slãbiciune.
5
00:00:32,000 --> 00:00:36,900
Emisarul Satanei, Prosatanos,
se va nãpusti asupra pãmântului,
6
00:00:37,700 --> 00:00:41,600
semãnând cu foc ºi sânge
tot ce se întinde în faþa sa.
7
00:00:44,300 --> 00:00:49,300
Dinspre Apus, un cavaler strãlucitor,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,552 --> 00:00:09,352
Espero seguir vivo cuando este film se proyecte
2
00:00:09,423 --> 00:00:12,881
porque estas cosas son peligrosas...
3
00:00:12,959 --> 00:00:16,053
en el sentido de considerarse uno mismo completo
4
00:00:16,129 --> 00:00:19,462
con derecho a autoanalizarse,
cuando nada esta finalizado.
5
00:00:19,533 --> 00:00:21,398
Estoy en la mitad de mi vida
6
00:00:21,468 --> 00:00:23,959
Estoy en la etapa formativa,
aun soy un adolescente.
7
00:00:25,472 --> 00:00:31,104
AsÃ, que si sigo vivo cuando
este film sea visto...
8
00:00:33,647 --> 00:00:35,774
eso si
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: asterix, in, amerika, 1994, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35560-Asterix_in_Amerika_(1994)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,520
Subtitrare sincronizata de Ccucu
2
00:00:25,560 --> 00:00:43,400
ASTERIX CUCERESTE AMERICA
3
00:01:27,040 --> 00:01:29,800
In anul 48 inainte de Christos,
4
00:01:30,040 --> 00:01:33,800
toata lumea credea ca Pamantul
este plat ca o pizza.
5
00:01:34,040 --> 00:01:39,360
Chiar in centrul acesteia,
unde se presara ansoa, se afla Roma.
6
00:01:39,600 --> 00:01:50,800
Cat despre lulius Cezar,
acesta era "bucata mare de branza".
7
00:01:51,040 --> 00:01:56,000
lulius Cezar domina lumea ca un colos.
8
00:01:56,240 --> 00:02:04,760
lar sandalele lui uriase si
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: 1994, chumscrubber, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19941-Chumscrubber,_The_(2005)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,517 --> 00:01:28,180
This was the best
of all possible worlds.
2
00:01:28,255 --> 00:01:30,849
But even here,
a little help was necessary.
3
00:01:30,924 --> 00:01:33,916
And that's where
Troy came in.
4
00:01:43,370 --> 00:01:47,500
Troy supplied feel-good pills
to all the kids at Hillside.
5
00:01:52,178 --> 00:01:55,705
And, in this way,
happiness was spread all around.
6
00:02:02,222 --> 00:02:06,784
Life could not possibly
be any more wonderful.
7
00:02:47,734 --> 00:02:51,602
Lainie, listen, do you feel
like something's missing?
8
00:02:51,671 --> 00:02:55,072
Has
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,500 --> 00:04:29,649
Profesore!
2
00:04:31,740 --> 00:04:32,695
Catherine.
3
00:04:38,020 --> 00:04:41,729
Atentie pe unde calcati. OK.
- Am gasit ceva extraordinar!
4
00:04:42,180 --> 00:04:47,379
Nu-mi vine sa cred. Mare, mare surpriza!
- Da? De-abia astept.
5
00:04:54,860 --> 00:04:56,896
Aici!
6
00:05:02,580 --> 00:05:03,899
Dr. Langford.
-Buna.
7
00:05:04,660 --> 00:05:06,332
Ce avem noi aici?
8
00:05:07,020 --> 00:05:08,055
Pietre acoperitoare.
9
00:05:08,900 --> 00:05:11,255
E minunat.
10
00:05:18,860 --> 00:05:21,010
Catherina, vino!
11
00:06:02,020 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{975}{1075}{y:i}MIRACOLUL DIN STRADA 34
{2325}{2470}bom bom bom ba da bom bom bom| ba da dom bom bom bom dee dum
{2700}{2770}- Intreaba-l.|- Shh.
{2837}{2915}- Intreaba-l.|- Shh!
{2965}{3025}Priveste-l, bunicule. intreaba-l.
{3025}{3077}Ryan, destul.
{3132}{3255}Uh, imi pare rau. El|crede ca esti Mos Craciun.
{3445}{3485}Sunt.
{3535}{3590}Craciun fericit.
{3590}{3632}Craciun fericit.
{3670}{3722}Fir-ar ... Ar fi trebuit|sa ii iau autograful.
{3922}{3980}{y:i}Alunecand prin zapada
{3980}{4057}{y:i}Intr-o sanie trasa de cal
{4057}{4125}{y:i}Peste dealuri alunecam
{4125}{4197}{y:i}Razand continuu
{4197}{4265}{y:i}Clopotelul suna
{4265}{4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,485 --> 00:00:08,746
Vamos.
2
00:00:09,520 --> 00:00:10,851
Aquà vamos.
3
00:00:22,200 --> 00:00:27,194
NOSOTROS DOS
4
00:00:38,682 --> 00:00:41,447
La primera vez que fui de vacaciones...
5
00:00:41,518 --> 00:00:44,511
con la abuela y la tÃa Mary, tenÃa 8 o 9 años.
6
00:00:45,289 --> 00:00:49,123
Y recuerdo que jugaba al rugby
con la abuela y mis primos en el jardÃn.
7
00:00:49,193 --> 00:00:51,524
¿Vieron que hay dÃas
que parecen perfectos?
8
00:00:51,596 --> 00:00:54,223
Esa fue una de las mejores tardes
de mi vida.
9
00:00:54,297 --> 00:00:57,164
La abuela
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,016 --> 00:00:23,605
LA CHICA DEL
MILLÃN DE DÃLARES
2
00:00:35,623 --> 00:00:38,210
¡Lo tienes! ¡Lo tienes!
3
00:00:52,105 --> 00:00:54,943
<i>No habÃa oÃdo nunca de ningún
hombre con el que no quisiera pelear.</i>
4
00:00:54,775 --> 00:00:58,615
- No puedo detener el sangramiento.
- Sal de aquà bueno para nada.
5
00:00:58,615 --> 00:01:01,537
<i>Cuando lo conocà ya era
el mejor en su negocio.</i>
6
00:01:01,537 --> 00:01:02,788
¿Lo puedes detener?
7
00:01:02,788 --> 00:01:10,800
<i>HabÃa comenzado a entrenar en los
años 60, pero no habÃa perdido el don.</i>
8
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: x, files, 20, 2, the, host, dvd, rip, 3, 9, 1994,
original filename: 43024.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
Sala de máquinas...
2
00:00:53,700 --> 00:00:56,400
¡Hey! Tengo un trabajo para ti.
3
00:01:04,400 --> 00:01:06,600
El sistema se ha atascado.
4
00:01:06,700 --> 00:01:10,600
Tendrás que desatascarlo antes
de que podamos vaciar los tanques.
5
00:01:10,700 --> 00:01:12,300
¿Por qué siempre yo?
6
00:01:12,400 --> 00:01:14,700
Porque eres joven.
7
00:01:15,000 --> 00:01:18,900
Y porque es un trabajo
horrible y repugnante.
8
00:02:15,400 --> 00:02:17,300
¡VacÃen los tanques!
9
00:02:17,900 --> 00:02:20,400
¡VacÃen los tanques!
10
00:03:29,8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:38,260 --> 00:03:40,262
¿Qué dijeron?
2
00:03:40,345 --> 00:03:42,681
¿Hablaste a la inmobiliaria de...?
3
00:03:42,764 --> 00:03:44,349
¿Dónde está ella?
4
00:03:44,433 --> 00:03:49,188
Bueno, Bueno ¿Dónde están sus notas?
Las que tomamos con ella.
5
00:03:49,271 --> 00:03:51,148
¿Yo tomé las notas?
6
00:03:51,190 --> 00:03:53,066
No pienso que haya sido asÃ.
"GUIA DEL COMPRADOR DE CASA"
7
00:03:53,150 --> 00:03:58,030
No. No vamos a perder la casa.
8
00:03:59,406 --> 00:04:03,827
Mira, no lo estoy minimizando.
9
00:04:05,662 --> 00:04:07,623
¿Una servidumbre
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: adventures, of, priscilla, queen, the, desert, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23238-Adventures_of_Priscilla,_Queen_of_the_Desert,_The_(1994)-23_976_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{632}{674}"Hei, doamnã..."
{676}{795}"Hei, doamnã, ce-þi blestemi viaþa..."
{796}{891}"Eºti o mamã nemulþumitã"
{892}{1011}"ºi o soþie înregimentatã."
{1012}{1094}"Fãrã îndoialã cã visezi"
{1096}{1175}"despre lucruri ce n-ai fãcut vreodatã."
{1176}{1260}"Dar mi-aº dori sã vorbeascã cineva cu mine"
{1262}{1346}"aºa cum îmi doresc sã stau de vorbã cu tine."
{1348}{1565}AVENTURILE PRISCILLEI,|REGINA DEªERTULUI
{1569}{1661}"Am luat de mânã un predicator"
{1663}{1728}"ºi am fãcut dragoste sub soarele fierbinte."
{1730}{1840}"Dar am rãmas fãrã un loc al meu|ºi fãrã figuri prietenoase"
{1842}{1921}"fiindcã t
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{954}Extras cu SubRip 0.97b si Corectat de CdinT|Cristi_Polacsek@SoftHome.net
{960}{1073}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{1079}{1173}ACE VENTURA,|DETECTIVU' LU' PEªTE
{1537}{1584}Capul sus!|Sunt în apãrare!
{1590}{1660}Bunã apãrare!
{2973}{3067}Mergem în centru!
{3243}{3337}Taci din gurã,|javrã proastã!
{3343}{3370}Ce-i?
{3376}{3530}Compania de transport.|Bun. Am un pachet pentru dvs.
{3569}{3603}Sunã a spart.
{3609}{3716}Posibil. Pariez ca era ceva frumos.|Iatã o poliþã de asigurare!
{3722}{3788}Semnaþi aici, aici ºi aici!
{3794}{3896}Si vã vom trimite curând|si celelalte hârtii.
{3956}{3998}Ce
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: 1259, stand, the, 1994, mini, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12595-Stand,_The_(1994)_(mini)-25_FPS.Srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,164 --> 00:01:23,121
Eºti în regulã, Stu?
2
00:01:29,672 --> 00:01:31,083
Nu e vorba de mine.
3
00:01:34,594 --> 00:01:36,302
Cred cã e Harold.
4
00:01:38,222 --> 00:01:40,298
Ceva i s-a întâmplat.
5
00:01:52,779 --> 00:01:54,024
Nadine!
6
00:01:56,240 --> 00:01:57,485
Ajutã-mã!
7
00:02:03,956 --> 00:02:06,115
Aºa cum ai spus ºi tu, Harold.
8
00:02:08,795 --> 00:02:10,253
Suntem blestemaþi.
9
00:02:11,589 --> 00:02:13,582
Nu poþi sã mã laºi aici!
10
00:02:15,343 --> 00:02:17,051
Nu mã poþi pãrãsi!
11
00:02:26,813 --> 00:02:28,556
Am coastele r
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{1081}{1160}Nie wiem po jak? choler? ka?? nam to robi? !
{1160}{1237}Jak przyjdzie tornado i tak ca?y ten interes...
{1237}{1328}poleci z wiatrem jak pude?ka.
{1328}{1439}Zostanie jedna wielka dziura.
{1477}{1573}- Nie mam racji ?|- Zamknij si? i trzymaj.
{1590}{1669}Nie m?wisz chyba do mnie !
{1712}{1753}Wa?niak, co ?
{1753}{1913}Czy to prawda ? Charley ziemniak.|Wielki z ciebie przest?pca, co ?
{1928}{2052}Jeste? dziwk?, tylko tym jeste?.|Nie masz grosza przy dus
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: x, files, 11, 8, miracle, man, dvd, rip, 3, 1994,
original filename: 43015.zip
ÿþ1
00:00:06,030 --> 00:00:09,233
KENWOOD, TENNESSEE 1983
2
00:00:14,413 --> 00:00:16,489
¡Dense prisa y sáquenlo de ahÃ!
3
00:00:18,125 --> 00:00:20,367
¡Necesito a dos hombres
por la izquierda! ¡Ahora!
4
00:00:21,462 --> 00:00:25,329
- ¡Espera! ¿Adónde vas con él?
- Está muerto.
5
00:00:25,424 --> 00:00:28,709
¡Hay un
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,280 --> 00:00:16,960
Film Romana Polanskega
2
00:00:43,920 --> 00:00:46,800
SMRT IN DEKLE
3
00:01:01,960 --> 00:01:04,240
Posneto po igri
4
00:01:24,880 --> 00:01:28,680
Režija
5
00:01:48,000 --> 00:01:50,640
Kletke so bile odprte,
živali pa namerno
6
00:01:51,120 --> 00:01:53,660
izpušèene. Red je konèno
vzpostavljen zjutraj in vse
7
00:01:53,695 --> 00:01:56,200
opice so vrnili v
kletke ob uri za matinejo.
8
00:01:56,440 --> 00:01:58,240
Cirkus bo v mestu še
dva tedna.
9
00:01:58,600 --> 00:02:02,560
Zaradi jutranje megle je 23
avtomobilov, štirje kamioni
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: 1994, klf, final, fantasy, legend, of, the, crystals, oav, 1,
original filename: 45884.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,500 --> 00:00:28,000
200 Años después de la historia de
Final Fantasy V
2
00:00:28,000 --> 00:00:30,500
Año 1000, del calendario cósmico
de la era Kario Yuga.
3
00:00:30,500 --> 00:00:32,300
El planeta R, rodeado por dos lunas,
4
00:00:32,300 --> 00:00:34,300
goza de naturaleza majestuosa
5
00:00:34,300 --> 00:00:35,800
y un océano azul radiante.
6
00:00:35,800 --> 00:00:37,900
Su existencia se mantiene
por unos Cristales
7
00:00:37,900 --> 00:00:41,300
que controlan los 4 elementos del universo
Tierra, Agua, Aire y Fuego.
8
00:00:41,300 --> 00:00:44,000
Un dÃa, cuan
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,000 --> 00:03:43,070
Sra. Kelty.
2
00:04:04,800 --> 00:04:06,677
Sra. Kelty.
3
00:04:41,120 --> 00:04:44,430
Está perfectamente, Sr. Baring.
Siempre me hace perder el tiempo.
4
00:04:46,040 --> 00:04:49,237
Ya sabe dónde estoy.
Y nada de irse a bailar.
5
00:04:51,720 --> 00:04:53,756
¿DeberÃa Ilevarlo al hospital?
6
00:04:53,880 --> 00:04:55,552
No, señora.
7
00:04:55,680 --> 00:05:00,879
Ni se acerque a ellos, a menos
que le paguen un montón de dinero.
8
00:05:01,000 --> 00:05:04,675
Su padre tiene 87 años. Hágale compañÃa.
9
00:05:04,800 --> 00:05:07,951
No
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: friends, 1994, 2, 9, 7, fps, 04x2, 3, ross's, wedding,
original filename: 32952-Friends_(1994)-29_97_FPS.zip
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,900
Gr?bi?i-v?!
Avionul pleac? peste patru ore.
2
00:00:04,900 --> 00:00:08,000
Poate fi aglomera?ie.
Avionul ar putea pleca mai devreme.
3
00:00:08,000 --> 00:00:11,600
C?nd ajungem la Londra,
ar putea fi coad? la vam?. Hai!
4
00:00:12,700 --> 00:00:17,100
O c?l?torie de ?ase ore p?n? la Londra.
Asta ?nseamn? mult? Monica.
5
00:00:17,800 --> 00:00:22,000
- Ce ai acolo?
- Prezervative amice.
6
00:00:23,300 --> 00:00:26,800
E in Spaniola.
7
00:00:26,800 --> 00:00:28,800
Nu-mi citi prezervativele.
8
00:00:30,100 --> 00:00:34,700
Pa?aportul - bifat. Aparatul foto - bifat.
Cecurile de c?l?torie - bifat.
9
00:00:35,200 -->
1
00:00:43,049 --> 00:00:48,681
Good evening, Sander Vanocur
with the GNT world news.
2
00:00:49,329 --> 00:00:54,119
The civil war in Shadaloo may
have reached a turning point.
3
00:00:54,289 --> 00:00:56,803
The capital has just fallen.
4
00:01:10,929 --> 00:01:14,205
Chun-Li Zang, GNT News.
5
00:01:14,369 --> 00:01:18,601
AN forces are consolidating
their hold on Shadloo City, -
6
00:01:18,769 --> 00:01:23,797
- after skirmishes to secure
this key Southeast Asian port.
7
00:01:23,969 --> 00:01:27,006
But they're not celebrating yet.
8
00:01:27,169 --> 00:01:31,082
Defeating a rag-tag
militia is one thing, -
9
00:01:31,249 --> 00:01:36,243
- d
{1}{1}29.971
{2688}{2719}Alo....E cineva aici ?
{2789}{2864}Cred c? e o mam?. Alo!
{2894}{2933}E un copil !
{3401}{3433}Ajutor !
{3594}{3655}Alo? E cineva aici?
{5145}{5272}Sistemul de reproducere al femeilor|care nu pot duce sarcina p?n? la cap?t
{5275}{5429}e doar o extensie a instinctului natural|de a respinge materia str?in?.
{5434}{5566}Doar dou? pic?turi. Corpul crede c? embrionul...
{5568}{5628}e materie extern?...
{5631}{5729}...iar anticorpii o resping.
{5745}{5848}Aceste constat?ri stau la baza|medicamentului nostru, Expectane...
{5850}{6018}care opreste actiunea anticorpilor|?i aujut? la fixarea embrionului.
{6066}{6146}Minnie a e?uat de c?teva ori.
{6148}{6277}Dar d
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: the, silence, of, hams, il, silenzio, dei, prosciutti, 1994, bul,
original filename: 130719_The%2BSilence%2Bof%2Bthe%2BHams%2B%2528Il%2BSilenzio%2Bdei%2Bprosciutti%2529.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{633}{713}?????????? ?? ???????
{3324}{3393}?? ??????? ????????? ?? ????????.
{3407}{3451}?? ?????, ????? ????????.|- ??????!
{3518}{3617}???? ?? ??? ??????? ? ????????|??????? ?? ????? ??????
{3624}{3690}??? ???? ?? ??????|???? ?????? ????? ?????
{3700}{3747}??? ???? ?????? ??????? ?? ?? ???????
{3850}{3934}?????? ??????? ????? 3 ???|? ??? ???????, ??????????.
{4024}{4067}????????
{4092}{4165}???? ?????? ????????? ???.
{4353}{4414}?? ?????? ?? ?????? ?? ?? ?????????
{4451}{4489}??? ?????...
{4496}{4592}???? ?? ?? ????????, ?????? ???????|??? ???? ????? ???? ????????.
{4631}{4666}?????.
{4841}{4917}?????? ??, ?? ????????? ?
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Arial}{H:238}
{74}{121}{Y:i}Tranzeluþa îºi meritã numele.
{123}{175}{Y:i}Cãci e de nesuportat.
{180}{218}{Y:i}Nu-i înþeleg rostul.
{222}{298}{Y:i}lar lucrurile fãrã rost pot înnebuni un cal.
{341}{401}Strânge-I mai tare, York!
{406}{462}Cum doriþi, doamnã.
{547}{628}{Y:i}Nu ºtiam cât va mai rezista Ginger.
{810}{839}Ce Dumnezeu!
{841}{927}N-ai de gând sã le ridici capetele?|Ridicã-le imediat!
{932}{961}Cum doriti.
{963}{998}Repede!
{1042}{1090}{Y:i}Apoi s-a întâmplat.
{1194}{1238}Tâmpit incompetent!
{1243}{1272}Stai!
{1488}{1524}Tine-o!
{1638}{1680}Stai!
{1753}{1803}Nu pot întârzia la ducesã.
{1
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: nozze, di, figaro, le, 1994, tv, 2, 5, fps, part, 1,
original filename: 43828-Nozze_di_Figaro,_Le_(1994_I)_(TV)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,066 --> 00:00:37,567
Ce haos ! O scrisoare anonimã ...
2
00:00:38,524 --> 00:00:43,207
Camerista încuiatã în dulap,
Stãpâna tulburatã
3
00:00:44,709 --> 00:00:51,189
Un bãrbat ce sare de la balcon,
Altul care spune cã el a fãcut-o ...
4
00:00:53,282 --> 00:00:54,839
Nu ºtiu ce sã cred.
5
00:00:58,326 --> 00:01:05,170
Poate unul dintre servitorii mei,
Devenit prea obraznic ...
6
00:01:07,167 --> 00:01:13,699
Dar Contesa ?
Sã mã-ndoiesc de ea ar fi o insultã
7
00:01:15,103 --> 00:01:19,435
Se respectã prea mult
Pentru a face aºa ceva ...
8
00:01:19,622 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,480 --> 00:00:38,979
SyncFix by divx.NeKryXe.com
2
00:01:24,800 --> 00:01:27,758
FRANCIA ESTÃ RESQUEBRAJADA
POR LAS GUERRAS DE RELIGIÃN.
3
00:01:27,960 --> 00:01:31,077
CATÃLICOS Y PROTESTANTES
LUCHAN DESDE HACE AÃOS.
4
00:01:32,600 --> 00:01:34,556
REY A LOS 10 AÃOS, CARLOS IX
DEJÃ A SU MADRE...
5
00:01:34,760 --> 00:01:36,716
...CATALINA DE MÃDICIS
LAS RIENDAS DEL PODER.
6
00:01:36,920 --> 00:01:39,878
PERO HOY EL REY CONFIA EN EL
LÃDER DE LOS PROTESTANTES...
7
00:01:40,080 --> 00:01:41,638
...EL ALMIRANTE DE COLIGNY.
8
00:01:41,840 --> 00:01:45,071
EL PAÃS COR
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: 1670, shawshank, redemption, the, 1994, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 16705-Shawshank_Redemption,_The_(1994)-29_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1619}{1856}{Y:iu}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.ro
{3356}{3408}Domnule Dufresne, descrieþi...
{3421}{3552}confruntarea pe care aþi avut-o|cu soþia în noaptea când a fost ucisã.
{3691}{3726}Era foarte amãrâtã.
{3751}{3862}Spunea cã e bucuroasã cã ºtiam,|cã ura toatã furiºarea asta.
{3928}{4005}Spunea cã vrea sã obþinã divorþul în Reno.
{4040}{4155}- ªi care s fost rãspunsul dumneavoastrã?|- I-am spus cã nu îi acord nici unul.
{4155}{4234}{Y:i}"Mai degrabã te vãd în Iad decât în Reno."
{4256}{4351}Acestea au fost cuvintele,|conform spuselor vecinilor.
{4389}{4425}Dacã aºa spun ei...
{4452}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,640 --> 00:00:09,200
Nu aveam bani sã-mi cumpãr mâncare...
2
00:00:09,440 --> 00:00:11,760
...sau o maºinã, sã-mi caut un servici.
3
00:00:12,000 --> 00:00:14,840
Am crezut cã mã pot descurca
singurã, exact ca tine.
4
00:00:15,120 --> 00:00:16,120
Dar...
5
00:00:17,120 --> 00:00:18,480
...m-am înºelat.
6
00:00:18,720 --> 00:00:20,920
Deci, ai început sã bei?
7
00:00:22,320 --> 00:00:25,760
Prima datã...
nu mai dormeam ºi nu mai mâncam.
8
00:00:26,160 --> 00:00:28,800
Stãteam în fiecare noapte,
ºi-mi priveam copiii...
9
00:00:29,000 --> 00:00:31,680
.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,594 --> 00:00:18,530
FolletÃn: 1. Novela
que se acostumbraba publicar...
2
00:00:18,598 --> 00:00:22,034
por partes en un periódico,
con sucesos y coincidencias...
3
00:00:22,102 --> 00:00:25,196
muy dramáticos,
sorprendentes e inverosÃmiles.
4
00:00:27,541 --> 00:00:30,066
OlvÃdalo, muy arriesgado.
5
00:00:30,143 --> 00:00:31,610
Yo ya no hago esas cosas.
6
00:00:31,678 --> 00:00:34,238
Eso dices siempre.
7
00:00:34,314 --> 00:00:37,181
"Ya no, nunca jamás,
muy arriesgado".
8
00:00:37,250 --> 00:00:41,380
- Siempre que lo digo tengo razón.
- Pero luego se te olvid
Şunun için altyazılar Trevor 1994
keywords: star, trek, generations, 1994, na, fps, 7, cd, 2, 1,
original filename: 3430-Star_Trek__Generations_(1994)-NA_FPS.zip