Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever,
original filename: Tous les matins du monde (1991) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
don t hurry
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All no
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, 2, 5, fps, eng,
original filename: 23425-Tous_les_matins_du_monde_(1991)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
do not hurry!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, cagim, tug, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Tous les matins du monde (1991) - Cagim Tug - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{570}{690}Açýn, müziði bir aðýz gibi açýn.
{880}{950}Biraz daha dikkatli olun!
{959}{1050}Sizi uyarýyorum ama beni hiç|dinlemiyorsunuz! Beni dinleyin!
{1069}{1183}Ãlk zamanlarý belli ederek tekrar edin.|Baþtan baþlayýn.
{1319}{1408}Durun, durun!|Ãstat iþaret etti.
{1409}{1448}Ãstat konuþmak istiyor.
{1500}{1544}Söyleyin, üstat.
{1625}{1676}Tüm notalar...
{1680}{1730}ölerek...
{1739}{1798}bitmeli.
{1869}{1898}Duydunuz.
{1910}{1950}Býrakýn ölsünler.
{2130}{2189}Ãlmek! Sizin sesleriniz çok yüksek.
{2192}{2344}Sonsuz sevgiyle sevdiðiniz birinin gölge|içinde uzaklaþmasý gibi düþünmelisiniz.
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: tous, les, matins, du, monde, 1991, cd, czech, cz, sk,
original filename: Tous les matins du monde - 1991 - 1CD - Czech - cz - b486771a6bbb3a7aa18d5def763469de.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,982 --> 00:00:28,028
- Otvorte zvuk ako ?sta.
2
00:00:35,994 --> 00:00:39,414
- M?te dreven? prsty!
3
00:00:39,998 --> 00:00:43,752
- Nepo??vate ?o hovor?m a zr?ch?ujete!
4
00:00:44,002 --> 00:00:48,215
- Za?neme od za?iatku. Pr?zvuk na prv? dobu.
5
00:00:54,012 --> 00:00:56,849
- Dos?! Dos?! Majster nie?o nazna?il.
6
00:00:57,015 --> 00:01:00,310
- Majster chce nie?o poveda?.
7
00:01:01,019 --> 00:01:03,981
- Pros?m, majstre.
8
00:01:04,982 --> 00:01:09,027
- Ka?d? nota m? svoj koniec ako v?etko.
9
00:01:13,991 --> 00:01:15,993
V?ETKY R?NA NA SVETE
10
00:01:16,785
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Más abierto el sonido:
como una boca...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
¡Sus dedos parecen garrotes!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
No lo puedo seguir
Ud. no escucha.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
¡No se precipite!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marcando
los primeros tiempos.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
Desde el principio.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
¡Pare!
El Maestro hizo una seña.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
El Maestro quiere hablar.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Diga, Maestro...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Más abierto el sonido:
como una boca...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
¡Sus dedos parecen garrotes!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
No lo puedo seguir
Ud. no escucha.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
¡No se precipite!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marcando
los primeros tiempos.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
Desde el principio.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
¡Pare!
El Maestro hizo una seña.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
El Maestro quiere hablar.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Diga, Maestro...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Más abierto el sonido:
como una boca...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
¡Sus dedos parecen garrotes!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
No lo puedo seguir
Ud. no escucha.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
¡No se precipite!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marcando
los primeros tiempos.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
Desde el principio.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
¡Pare!
El Maestro hizo una seña.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
El Maestro quiere hablar.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Diga, Maestro...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:05,690
www.subs.ro
2
00:00:06,250 --> 00:00:10,569
- Clasic Team Romania -
3
00:00:18,956 --> 00:00:24,060
Traducerea ºi adaptarea:
Tony
4
00:00:24,349 --> 00:00:28,520
Deschideþi...
Deschideþi sunetul ca o gurã.
5
00:00:36,800 --> 00:00:38,860
Degetele sunt niºte beþiºoare.
6
00:00:39,660 --> 00:00:41,320
- Nu vã pot urmãri.
- Voi nu ascultaþi.
7
00:00:41,320 --> 00:00:42,800
Nu vã grãbiþi.
8
00:00:44,080 --> 00:00:46,520
Reluaþi marcând primul timp.
9
00:00:46,520 --> 00:00:47,880
Reluaþi de la început.
10
00:00:54,240 --> 00:00:57,
00:00:01:movie info: DX50 720x540 25.0fps 695.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:24:Niech pan otworzy d?wi?k jak usta.
00:00:36:Pan ma drewniane palce!
00:00:40:Pan nie s?ucha i przyspiesza!
00:00:44:Zaczniemy od pocz?tku. Akcent na raz.
00:00:54:Do??! Do??! Mistrz da? znak.
00:00:57:Mistrz chce przem?wi?.
00:01:01:Prosimy, mistrzu.
00:01:05:Ka?da nuta... musi sama wybrzmie?.
00:01:14:WSZYSTKIE PORANKI ?WIATA
00:01:15:S?ysza? pan - musi sama wybrzmie?.
00:01:25:Wybrzmie?! |Wykonuje Pan zbyt silne pociagni?cia.
00:01:28:Ka?dy d?wi?k to ukochane osoby oddalaj?ce si? w cie?.
00:01:32:Gdy tracimy je z oczy, czujemy pod powiekami ?zy.
00:01:39:Gra p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,660 --> 00:00:26,460
Open up the sound, like a mouth...
2
00:00:35,740 --> 00:00:37,170
Your fingers are like sticks!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow you: you do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
You rush!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Resume, marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
Resume from the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All notes must finish...
11
00:01:10,080 -
{* VIPLAY SUBTITLE FILE *}
00:00:01,100-00:00:10,000=<c:#FF8000>Roméo Et Juliette - Les Rois Du Monde
00:00:11,000-00:00:14,000=<c:#FF8000>SUB. POR EL ABUELO...|kuas_22@hotmail.com
00:00:17,300-00:00:21,600=<c:#FF8000>Les Rois du Monde, vivent au sommet..!|Los reyes del mundo, viven en la cima..!
00:00:21,801-00:00:25,700=<c:#FF8000>Ils ont la plus belle vue mais y'a un mais|Tienen la vista mas hermosa
00:00:25,701-00:00:30,001=<c:#FF8000>Ils ne savent pas ce qu'on pense d'eux en bas|No saben lo que los demas pensamos de ellos
00:00:30,002-00:00:34,300=<c:#FF8000>Ils ne savent pas qu'ici c'est nous les rois|No saben que aquà nosotros somos los reyes
00:00:34,501-00:00:38,501=<c:#FF8
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pont, neuf, les, 1991, 2, 5, fps,
original filename: 42017-Amants_du_Pont-Neuf,_Les_(1991)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:46,900 --> 00:04:48,619
Este Alex din nou!
2
00:04:49,421 --> 00:04:51,412
Trezeste-te, Alex! Haide!
3
00:05:16,666 --> 00:05:20,058
Nu vorbi cu mine in felul asta!
4
00:05:22,265 --> 00:05:23,825
Nu te pune cu mine!
5
00:05:24,026 --> 00:05:25,664
Numele meu nu este Marie!
6
00:05:26,387 --> 00:05:28,424
Este doamna Jean.
7
00:05:36,469 --> 00:05:42,466
Hei, Aluna! Ce sa mai fac?
Cum? Nu stiu.
8
00:06:35,560 --> 00:06:36,789
Te rog vino aici, locotenente.
9
00:06:37,160 --> 00:06:39,722
Despre cum sa luam vagoanele goale...
10
00:06:40,800 --> 00:06:43,270
sticle si c
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, pont,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
<u>CAUTION BY BANQUO:</u>
This film and subtitle are rated R for violence,
language, sexuality/nudity and substance abuse.
2
00:01:11,664 --> 00:01:17,322
THE LOVERS on NINTH BRIDGE
3
00:01:20,322 --> 00:01:30,322
Correction & Arrangement:
BANQUO
4
00:04:43,600 --> 00:04:45,800
It's Alex again!
5
00:04:46,700 --> 00:04:49,069
Come on, Alex!
Come on!
6
00:05:15,100 --> 00:05:18,700
Don't you talk to me like that!
7
00:05:21,000 --> 00:05:22,600
Don't fuck with me!
8
00:05:22,800 --> 00:05:24,897
The name's not Marie, asshole!
9
00:05:25,400 --> 00:0
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, banquo, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, pont, leos, carax,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - Banquo - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,019 --> 00:00:17,019
<u>ÃEVÃRMENÃN NOTU:
Bu film ve altyazý, þiddet, bozuk dil, cinsellik/çýplaklýk
ve uyuþturucu madde kullanýmý içermektedir (R).</u></u>
2
00:01:08,020 --> 00:01:13,460
DOKUZUNCU KÃPRÃ ÃÃIKLARI
3
00:01:16,461 --> 00:01:26,461
Ãevirmen:
Murat 'BANQUO' Coþkuner
4
00:04:39,600 --> 00:04:41,680
Yine Alex bu!
5
00:04:42,560 --> 00:04:44,840
Hadi, Alex! Hadi!
6
00:05:09,800 --> 00:05:13,240
Benimle öyle konuþma sakýn!
7
00:05:15,440 --> 00:05:17,000
Benimle uðraþma!
8
00:05:17,160 --> 00:05:19,200
Adým Marie deðil, gerizekalý!
9
00
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pont, neuf, les, 1991, cd, spanish, ce, divx, waf,
original filename: Amants du Pont-Neuf, Les - 1991 - 1CD - Spanish - es - c27b71afc6b31f67213b25be974be606.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,075 --> 00:04:45,618
S?, es ?l, es Alex.
2
00:04:46,953 --> 00:04:48,830
?Despierta, Alex!
?Despierta!
3
00:05:15,190 --> 00:05:19,235
No juegues con eso.
Am? no me hables as?, ?vale?
4
00:05:19,861 --> 00:05:22,947
No es verdad.
Conmigo no se juega.
5
00:05:23,073 --> 00:05:25,241
No me llamo Marie Andouille,
6
00:05:25,700 --> 00:05:29,496
me llamo se?ora Jean.
?S?, s?!
7
00:05:37,462 --> 00:05:42,467
?Qu? haces?
No lo s?.
8
00:05:45,345 --> 00:05:50,725
?Qu? haces?
No lo s?.
9
00:05:56,481 --> 00:06:03,571
He venido a decirle
que pienso en usted.
10
00:06:03
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,160 --> 00:00:27,960
Open up the sound: like a mouth...
2
00:00:36,240 --> 00:00:38,170
Your fingers sound like they are stuck!
3
00:00:39,160 --> 00:00:40,760
I cannot follow You.
- You do not listen.
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
do not hurry!
5
00:00:43,520 --> 00:00:45,960
Retome marking the first times.
6
00:00:45,960 --> 00:00:47,320
From the beginning.
7
00:00:53,680 --> 00:00:56,480
Stop! The master made a sign.
8
00:00:56,880 --> 00:00:58,630
The master wishes to speak.
9
00:01:00,360 --> 00:01:01,960
Speak, master...
10
00:01:05,120 --> 00:01:09,080
All
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, pont, vf, zwillinge, xiii,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,426 --> 00:01:05,783
LOVERS ON THE PONT-NEUF
2
00:04:24,826 --> 00:04:26,544
It's Alex again!
3
00:04:27,346 --> 00:04:29,337
Come on back, Alex! Come on!
4
00:04:54,586 --> 00:04:57,976
Don't you talk to me like that!
5
00:05:00,186 --> 00:05:01,744
Don't fuck with me!
6
00:05:01,946 --> 00:05:03,584
Name's not Marie Asshole!
7
00:05:04,306 --> 00:05:06,342
It's Madame JEAN.
8
00:05:14,386 --> 00:05:20,382
Hey, Peanut! Wha' do I do?
How? Don't know.
9
00:06:13,466 --> 00:06:14,694
Please come here, Lieutenant.
10
00:06:15,066 --> 00:06:17,626
How about picking up t
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pont, neuf, les, 1991, cd, spanish, leos, carax,
original filename: Amants du Pont-Neuf, Les - 1991 - 1CD - Spanish - es - 880eb295726b55b8f2bb90be7ceca811.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:39,920 --> 00:04:41,400
S?, es ?l, es Alex.
2
00:04:42,680 --> 00:04:44,480
?Despierta, Alex!
?Despierta!
3
00:05:09,760 --> 00:05:13,640
No juegues con eso.
A m? no me hables as?, ?vale?
4
00:05:14,240 --> 00:05:17,200
No es verdad.
Conmigo no se juega.
5
00:05:17,320 --> 00:05:19,400
No me llamo Marie Andouille,
6
00:05:19,840 --> 00:05:23,480
me llamo se?ora Jean.
?S?, s?!
7
00:05:31,120 --> 00:05:35,920
?Qu? haces?
No lo s?.
8
00:05:38,680 --> 00:05:43,840
?Qu? haces?
No lo s?.
9
00:05:49,360 --> 00:05:56,160
He venido a decirle
que pienso en usted.
10
00:05:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,426 --> 00:01:05,783
DE ÃLSKANDE PÃ PONT-NEUF
2
00:04:24,826 --> 00:04:26,544
Det är Alex igen!
3
00:04:27,346 --> 00:04:29,337
Vakna Alex!
4
00:04:54,586 --> 00:04:57,976
SÃ¥ talar man inte till mig!
5
00:05:00,186 --> 00:05:01,744
Djävlas inte med mig!
6
00:05:01,946 --> 00:05:03,584
Kalla mig inte knäppa Marie!
7
00:05:04,306 --> 00:05:06,342
Jag heter Madame JEAN.
8
00:05:14,386 --> 00:05:20,382
Knäppgök! Vad har jag gjort?
Hur? Vet inte.
9
00:06:13,466 --> 00:06:14,694
Kom hit, kommisarien.
10
00:06:15,066 --> 00:06:17,626
Ska vi plocka upp tompavorna
a
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: 1149, les, amants, du, pont, neuf, 1991, internal, ils, english, motechnet, com, pontneuf, cd, 2,
original filename: 11493-Les.Amants.Du.Pont-Neuf.1991.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,426 --> 00:01:27,783
LOVERS ON THE PONT-NEUF
2
00:04:46,826 --> 00:04:48,544
It's Alex again!
3
00:04:49,346 --> 00:04:51,337
Come on back, Alex! Come on!
4
00:05:16,586 --> 00:05:19,976
Don't you talk to me like that!
5
00:05:22,186 --> 00:05:23,744
Don't fuck with me!
6
00:05:23,946 --> 00:05:25,584
Name's not Marie Asshole!
7
00:05:26,306 --> 00:05:28,342
It's Madame JEAN.
8
00:05:36,386 --> 00:05:42,382
Hey, Peanut! Wha' do I do?
How? Don't know.
9
00:06:35,466 --> 00:06:36,694
Please come here, Lieutenant.
10
00:06:37,066 --> 00:06:39,626
How about picking up t
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, banquo, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, lovers, on, bridge, imbt,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - Banquo - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1220}{1259}Yalnýz býrak beni.
{1290}{1334}Baþým aðrýyor.
{2902}{2950}Gitmek zorundasýn.
{3015}{3116}Bana söyleyeceðin|tek þey bu mu? Git mi?
{3124}{3181}Geçerli sebeplerim var...
{3197}{3279}...bu köprüde olmak için.
{3302}{3355}Gözlerim ölüyor.
{3390}{3422}- Dinle beni...|- Ne zaman...
{3427}{3479}Ne zaman resim|yapmaya çalýþsam...
{3480}{3529}...þu gözüm...
{3548}{3639}...kafamdan dýþarý uðruyor,|bir salyangoz gibi.
{3768}{3840}Ãuradaki müzede...
{3842}{3895}...bir tabloyu görmek istemiþtim.
{3907}{3994}Kör olmadan önce|bir kez daha görmek.
{3996}{4104}Ama kahrolasý bir neon ýþýðý
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pontneuf, les, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, pont, ce, divx, waf,
original filename: Amants du PontNeuf Les (1991) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,304 --> 00:01:17,265
The lovers on the bridge
2
00:04:43,916 --> 00:04:46,180
it's alex again!
3
00:04:47,020 --> 00:04:49,113
Come on back, alex! Come on!
4
00:05:15,448 --> 00:05:19,009
Don't you talk to me like that!
5
00:05:21,321 --> 00:05:22,913
Don't fuck with me!
6
00:05:23,156 --> 00:05:24,851
The name's not marie asshole!
7
00:05:25,625 --> 00:05:27,718
It's madame jean.
8
00:05:36,135 --> 00:05:42,404
Hey, peanut, what do i do
i don't know
9
00:06:37,430 --> 00:06:38,988
please come here, lieutenant.
10
00:06:39,098 --> 00:06:42,067
How about picking up t
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: amants, du, pont, neuf, les, 1991, 2, cd, spanish, ce, divx, waf,
original filename: Amants du Pont-Neuf, Les - 1991 - 2CD - Spanish - es - 8c2e819c28ec4b1fd6fafca9035bdf90.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:44,075 --> 00:04:45,618
S?, es ?l, es Alex.
2
00:04:46,953 --> 00:04:48,830
?Despierta, Alex!
?Despierta!
3
00:05:15,190 --> 00:05:19,235
No juegues con eso.
Am? no me hables as?, ?vale?
4
00:05:19,861 --> 00:05:22,947
No es verdad.
Conmigo no se juega.
5
00:05:23,073 --> 00:05:25,241
No me llamo Marie Andouille,
6
00:05:25,700 --> 00:05:29,496
me llamo se?ora Jean.
?S?, s?!
7
00:05:37,462 --> 00:05:42,467
?Qu? haces?
No lo s?.
8
00:05:45,345 --> 00:05:50,725
?Qu? haces?
No lo s?.
9
00:05:56,481 --> 00:06:03,571
He venido a decirle
que pienso en usted.
10
00:06:03
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: les, amants, du, pont, neuf, ce, 1991, divx, cd, 2, waf,
original filename: d47941f66498d6d4dc9c77cd6478d4c0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{656}{700}What was her name?
{729}{763}Florence.
{796}{843}Young, beautiful...
{868}{926}made life beautiful.
{967}{1019}Always liked a drink...
{1024}{1068}in high spirits.
{1169}{1243}But after our little girl died...
{1248}{1316}she downed more and more, withoutjoy.
{1381}{1436}How do you stop it?
{1531}{1580}Not that she didn't love me.
{1610}{1687}But the pain inched between us.
{1693}{1783}She couldn't look at me without tears.
{1909}{1987}One day she up and left.
{2032}{2083}For weeks i searched...
{2094}{2135}and i found her.
{2165}{2205}Wreckage!
{2247}{2312}Days in the streets...
{2317}{2366}nights in a train station.
{243
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: les, amants, du, pont, neuf, ce, 1991, divx, cd, 2, waf,
original filename: Id039843.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{656}{700}What was her name?
{729}{763}Florence.
{796}{843}Young, beautiful...
{868}{926}made life beautiful.
{967}{1019}Always liked a drink...
{1024}{1068}in high spirits.
{1169}{1243}But after our little girl died...
{1248}{1316}she downed more and more, withoutjoy.
{1381}{1436}How do you stop it?
{1531}{1580}Not that she didn't love me.
{1610}{1687}But the pain inched between us.
{1693}{1783}She couldn't look at me without tears.
{1909}{1987}One day she up and left.
{2032}{2083}For weeks i searched...
{2094}{2135}and i found her.
{2165}{2205}Wreckage!
{2247}{2312}Days in the streets...
{2317}{2366}nights in a train station.
{243
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: fils, du, vent, les, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, sons, of, the, wind, yamakasi,
original filename: 21436-Fils_du_vent,_Les_(2004)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tatã.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, M-a bucur cã eºti aici
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Prezenþa ta va lumina cu
siguranþã aceastã searã.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atenþie.
Ãntr-o zi te va accepta.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Acesta este Dl. Wong
- Cine?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este cel care gãzduieºte aceastã recepþie
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Este om de afaceri
ºi conduce o puternicã triadã
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Te rog, stai jos
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Ce
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: yamakasi, les, samourais, des, temps, modernes, 2001, cd, portuguese, pt, fils, du, vent,
original filename: Yamakasi - Les samourais des temps modernes - 2001 - 1CD - Portuguese - pt - e2c92b0d68948869a533f5c13d17cc69.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,600 --> 00:00:48,000
Pap?!
2
00:00:48,900 --> 00:00:50,600
Minha filha!
3
00:00:50,700 --> 00:00:52,900
Estou contente
por teres vindo.
4
00:00:52,900 --> 00:00:55,100
A tua presen?a
iluminar? a noite.
5
00:01:03,100 --> 00:01:05,600
N?o te preocupes,
ele acabar? por aceitar-te.
6
00:01:07,200 --> 00:01:09,500
Este ? o Sr. Wong.
7
00:01:09,500 --> 00:01:10,800
Quem?
8
00:01:10,800 --> 00:01:14,400
O anfitri?o desta noite.
9
00:01:14,400 --> 00:01:18,000
Ele ? n?o s? um homem de neg?cios
mas mestre de uma tr?ade poderosa.
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,500
Prazer.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Debo decir que
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
mi padre era chino,
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
y mi madre era rusa,
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
ella es profesora de lenguas extranjeras
en la universidad de Tangshan.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Ambos murieron en el terremoto de 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
No tengo parientes vivos.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
TenÃa tres años de edad en ese entonces.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
No dependÃa de nadie.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Desde ese entonces el orfanato fue mi ho
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,207 --> 00:00:45,801 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
LA FORTUNA DE VIVIR
2
00:01:56,967 --> 00:01:58,639 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Esto no está bien.
3
00:02:16,727 --> 00:02:18,877 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Lo he guardado
todo lo que he podido.
4
00:02:19,007 --> 00:02:20,838 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Si hubiera sabido
que querÃas...
5
00:02:35,767 --> 00:02:39,203 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Ya sé que es poco, pero es que
por aquà no hay mucho muguete.
6
00:02:39,487 --> 00:02:41,079 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Y el que hay, es muy malo.
7
00:02:42,007 --> 00:02:43,
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: fous, du, stade, les, 1972, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fous du stade, Les - 1972 - 1CD - Czech - cz - 7810c8564d70f9e95f7df0167fca387b.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{593}{692}Bl?zni ze stadionu
{3504}{3630}- Dejte pozor. - Ale chlap?e,|neroz?iluj se, je to jenom hra.
{3790}{3853}- Tati! - Nel?b? se ti to?|- Tati!
{3862}{3901}H?z?m dal??, jo?
{3954}{4002}Tati, tati!
{4019}{4099}- Ten ale um? padat.|- Tati, tat?nku!
{4166}{4217}- P?nov?, to p?ece nejde.|- Co?e?
{4222}{4302}- Jd?te si ty koule hr?t n?kam jinam.|- V?dycky tu p?ece hrajeme.
{4305}{4371}Dneska mus?te j?t pry?.|Z?tra tady ponesou pochode?.
{4374}{4409}- Co?e? - Bude tu slavnost.|- A co m? bejt?
{4412}{4464}- Kdo to m? p?ipravit? - Ty.|- Kdo ru?? za v?zdobu?
{4467}{4517}- P?ece ty.|- Tak si b??te hr?t jinam.
{45
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,736 --> 00:00:38,869
Los Visitantes de la Noche
2
00:00:38,870 --> 00:00:39,870
Subt?tulos por Clf40
Subtitles by Clf40
3
00:00:42,407 --> 00:00:44,413
Basado en la traducci?n para KG por rentboy
Based on rentboy's translation for KG
4
00:01:46,497 --> 00:01:53,694
Y fue en este bello mes de mayo de 1485
que su Se?or?a el Diablo envi? a dos de sua criaturas
5
00:01:54,101 --> 00:02:00,193
a la tierra, para sembrar la desesperanza
entre sus habitantes
6
00:02:00,701 --> 00:02:06,590
(Leyenda francesa del siglo XV)
7
00:03:00,850 --> 00:03:03,034
Es all?.
8
00:03:54,944 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,080 --> 00:00:58,480
Pappa.
2
00:00:59,280 --> 00:01:03,160
Min dotter jag är glad att du är här.
3
00:01:03,360 --> 00:01:06,840
Din närvaro kommer säkerligen att
lysa upp denna kväll.
4
00:01:13,400 --> 00:01:16,800
Försök inte få uppmärksamhet.
NÃ¥gon dag accepterar han dig.
5
00:01:17,840 --> 00:01:21,000
Det här är mr. Wong
- Vem?
6
00:01:21,200 --> 00:01:23,200
Det är han som håller denna mottagning.
7
00:01:23,400 --> 00:01:28,200
Han är en affärsman
och han bedriver en mäktig maffia.
8
00:01:36,440 --> 00:01:38,160
Här, sitt ner.
9
00:01:44,68
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: 1017, monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, english, subtitles,
original filename: 10172-Monsieur Ibrahim Et Les Fleurs Du Coran ( English Subtitles ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:33,880 --> 00:00:36,600
- Roses?
- How much?
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,800
25 francs.
3
00:00:40,640 --> 00:00:42,600
All right.
4
00:02:07,240 --> 00:02:09,640
It's hot. Wanna take a walk?
5
00:02:10,840 --> 00:02:12,800
The heat's a killer. Let's go.
6
00:02:16,080 --> 00:02:18,240
Hello! It's a hot one!
7
00:02:20,000 --> 00:02:21,960
How much?
8
00:02:37,680 --> 00:02:41,040
How much for a quickie?
9
00:02:41,760 --> 00:02:44,920
How much? 30? 35?
10
00:02:47,040 --> 00:02:49,000
Okay.
11
00:03:02,400 --> 00:03:03,760
Moron!
12
00:03:04,400 --> 00:03
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: dragon, ball, liste, de, tous, les, episodes, et, oav, db, dbz, dbgt,
original filename: Dragon Ball - Liste De Tous Les ?pisodes Et Oav Db Dbz Dbgt.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
115
124
LISTE DES EPISODES
Vous trouverez ici la liste des ?pisodes et OAV
de Dragon Ball, Dragon Ball Z et Dragon Ball GT
Episode DB
1) Le grand d?part
2) Les premier pas
3) Le nuage supersonique se Tortue G?niale
4) Le grand malfaisant
5) Yamcha l'enfant terrible du d?sert
6) Un dr?le de bandit
7) La montagne myst?rieuse
8) L'onde de choc du grand ma?tre
9) Les carottes sont cuites
10) On a vol? les boules de cristal
11) Le r?veil du dragon
12) Le monstre de la pleine lune (1)
13) Le monstre de la pleine lune (2)
14) L'apparition d'un rival
15) Une fille myst?rieuse
16) Les premiers
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,807 --> 00:01:03,843
- ¿SÃ? - El coche es por aquÃ.
2
00:01:18,927 --> 00:01:20,440
¿Mi tÃa no ha venido?
3
00:01:21,527 --> 00:01:22,596
TenÃa trabajo en la finca.
4
00:01:22,767 --> 00:01:24,883
- ¿Y mi tÃo?
- Está echando la siesta.
5
00:01:25,047 --> 00:01:26,958
- ¡Al menos está el coche!
- SÃ.
6
00:02:08,767 --> 00:02:13,682
LOS JOYEROS DEL CLARO DE LUNA
7
00:03:13,807 --> 00:03:17,083
En otro tiempo, los bandidos que la policÃa
perseguÃa por la carretera,
8
00:03:17,287 --> 00:03:20,643
se llamaban entre ellos
"Los joyeros del claro de luna".
9
00
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: 1017, monsieur, ibrahim, et, les, fleurs, du, coran, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10171-Monsieur Ibrahim Et Les Fleurs Du Coran ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:19,880 --> 00:00:23,600
TRADUCEREA ªI ADAPTAREA
GOGUPOMPIERU
2
00:00:33,880 --> 00:00:36,600
- Trandafiri?
- Cât?
3
00:00:36,840 --> 00:00:38,800
25 de franci.
4
00:00:40,640 --> 00:00:42,600
Bine.
5
00:02:00,000 --> 00:02:03,640
DOMNUL IBRAHIM
ªI FLORILE CORANULUI
6
00:02:07,240 --> 00:02:09,640
E cald. Vrei sã dãm o raitã?
7
00:02:10,840 --> 00:02:12,800
E criminal de cald. Mergem?
8
00:02:16,080 --> 00:02:18,240
Bunã! Ce cãldurã!
9
00:02:20,000 --> 00:02:21,960
Cât?
10
00:02:37,680 --> 00:02:41,040
Bunã.
Cât face una scurtã?
11
00:02:41,760 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,760 --> 00:01:42,242
SKY FIGHTERS
2
00:01:58,934 --> 00:02:02,616
Our fighter plane can make
a sudden turn within one second.
3
00:02:02,776 --> 00:02:04,538
and beat the crap of the enemy.
4
00:02:04,698 --> 00:02:07,420
It's the most competitive model
in the market.
5
00:02:07,580 --> 00:02:10,302
The differences with other models
are slight.
6
00:02:10,462 --> 00:02:14,745
but the differences
can determine life and death.
7
00:02:20,028 --> 00:02:23,391
You can decide it by yourself.
8
00:02:23,871 --> 00:02:25,632
Miss.
9
00:02:25,793 --> 00:02:26,593
Champagne fo
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: all, the, kings, men, 2006, 1, cd, spanish, es, king's, les, fous, du, roi, steven, zaillian, ok,
original filename: All the Kings Men - 2006 - 1CD - Spanish - es - fbfe87202ffeb5fc317728d69e938a63.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,564 --> 00:01:23,159
<i>Para encontrar algo, cualquier cosa, una
gran verdad o un par de gafas perdidas.</i>
2
00:01:24,863 --> 00:01:28,114
<i>primero hay que creer que hay
alguna ventaja en encontrarlo.</i>
3
00:01:30,796 --> 00:01:33,093
<i>Yo sent? algo as? hace mucho tiempo.</i>
4
00:01:33,790 --> 00:01:36,107
<i>Y me he estado resistiendo
a la muerte desde entonces.</i>
5
00:01:37,203 --> 00:01:42,019
<i>Le debo mi ?xito en la vida a eso.
Me ha llevado a donde estoy hoy.</i>
6
00:01:43,122 --> 00:01:49,366
<i>Ese principio, que lo que
no sabes, no te har? da?o.</i>
7
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Papa.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
M'n dochter.
Mae, ik ben blij dat je er bent.
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Je aanwezigheid luistert het feest op.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Let er niet op,
ooit accepteert hij je wel.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Dat is meneer Wong.
- Wie?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
Hij geeft deze receptie.
7
00:01:12,400 --> 00:01:17,190
Het is een zakenman,
en hij leidt een machtige triade.
8
00:01:25,440 --> 00:01:27,158
Gaat u zitten.
9
00:01:33,680 --> 00:01:39,471
Wat een elegantie.
- Mr Wong is erg gul
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: filles, du, botaniste, 2006, 1, cd, dutch, nl, the, chinese, botanists, daughters,
original filename: Filles du botaniste, Les - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 8a61e8ebc93859cb9919bac2e72c70a2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Ik kwam te weten dat...
2
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
mijn vader een Chinees was...
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
en mijn moeder een Russische.
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
Ze is hoogleraar Vreemde Talen
op de universiteit van Tangshan.
5
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Ze kwamen allebei om in de
aardbeving van 1976.
6
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
Er waren geen familieleden
in leven.
7
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Ik was toen drie jaar.
8
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Ik had niemand.
9
00:01:11,000 --> 00:01:14,000
Vanaf toen woonde ik in
h
Şunun için altyazılar Tous Les Matins Du Monde 1991 2 5 Fps Cd En
keywords: fils, du, vent, les, 2004, 2, 5, fps, sons, of, the, wind,
original filename: 23073-Fils_du_vent,_Les_(2004)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,080 --> 00:00:47,479
Tata.
2
00:00:48,280 --> 00:00:52,159
Fiica mea.
Mae, M-a bucur ca esti aici
3
00:00:52,360 --> 00:00:55,830
Prezenta ta va lumina cu
siguranta aceasta seara.
4
00:01:02,400 --> 00:01:05,790
Nu-i da atentie.
Intr-o zi te va accepta.
5
00:01:06,840 --> 00:01:09,991
Acesta este Dl. Wong
- Cine?
6
00:01:10,200 --> 00:01:12,191
El este cel care gazduieste ac