Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tour Montparnasse Infernale La is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Tour Montparnasse Infernale La ile alakalı:
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: tour, montparnasse, infernale, la, 2001, cd, english, en, eric, et, ramzy,
original filename: Tour Montparnasse infernale, La - 2001 - 1CD - English - en - 7cdc291e07daae319d7681c89e71f69a.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1251}{1313}DON'T DIE TOO HARD
{3074}{3098}- Good one!|- Thanks.
{3103}{3142}- One nil.|- No, two nil.
{3147}{3169}- Two nil?|- Two nil.
{3174}{3201}My turn.
{3223}{3255}The pushchair!
{3512}{3595}Ha, ha. We can't have|the same sense of humour.
{3606}{3638}You've got a stain.
{3644}{3667}Bird brain!
{3764}{3798}My goodness!
{3806}{3900}- That really made me laugh!|- It would. It was very funny.
{3912}{3992}Extremely funny.|I've never seen anything so funny!
{4001}{4040}We're wasting time.
{4059}{4126}Redo it.|I've a Pure Power class tonight.
{4131}{4201}I'm not wasting time here.|Back to work!
{4218}{4257}To work yourself!
{4288}{4325
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1251}{1295}DON'T DIE TOO HARD
{1300}{1301} | |T
{1302}{1303} |T |
{1304}{1305}T | |
{1306}{1307}T | | r
{1308}{1309}T | r |
{1310}{1311}Tr | |
{1312}{1313}Tr | | a
{1314}{1315}Tr
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1231}{1311}SZKLANA PU?APKA 3 i 1/2
{3071}{3095}- Brawo.|- Dzi?ki.
{3100}{3140}- 1:0.|- Nie, 2:0.
{3144}{3167}- 2:0?|- Tak.
{3172}{3198}Teraz ja.
{3220}{3252}Spacer?wka!
{3529}{3598}To nie by?o ?mieszne.
{3603}{3636}Plama!
{3644}{3667}Ptasi m??d?ek!
{3764}{3797}Ale ubaw!
{3804}{3898}?wietny dowcip. Zar?bisty.
{3959}{4039}Tracimy czas.
{4045}{4125}Id? dzi? na si?owni?.
{4129}{4199}Kurs "Pure Power".|Do roboty!
{4217}{4256}Sam se pracuj!
{4287}{4323}Ja tu decyduj?.
{4354}{4383}Dobra.
{4391}{4418}B?d? decydowa? po tobie.
{4457}{4562}M?drala. Jak jaki? prezes.
{4567}{4625}Od mycia szyb.
{4961}{4984}Czekaj!
{4989}{5020}Co jest?
{5027
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: 1952, tour, montparnasse, infernale, la, 2001, 5, fps, monparnasse,
original filename: 19525-Tour_Montparnasse_infernale,_La_(2001)-25_FPS.zip
{1251}{1295}DON'T DIE TOO HARD
{1300}{1301} | |T
{1302}{1303} |T |
{1304}{1305}T | |
{1306}{1307}T | | r
{1308}{1309}T | r |
{1310}{1311}Tr | |
{1312}{1313}Tr | | a
{1314}{1315}Tr | a |
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: la, tour, montparnasse, infernale, dualaudio, lektor, pl, ogr, cd, 1, 2,
original filename: Id044567.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}{c:$FE2828}Ripped by|{c:CC33}OGR
{1230}{1310}SZKLANA PU?APKA 3 i 1/2
{3070}{3092}- Brawo.|- Dzi?ki.
{3100}{3137}- 1:0|- Nie, 2:0.
{3142}{3165}- 2:0?|- Tak.
{3170}{3197}Teraz ja.
{3220}{3250}Spacer?wka!
{3527}{3597}To nie by?o ?mieszne.
{3602}{3635}Plama!
{3642}{3665}Ptasi m??d?ek!
{3762}{3795}Ale ubaw!
{3802}{3897}?wietny dowcip. Zar?bisty.
{3957}{4037}Tracimy czas.
{4045}{4122}Id? dzi? na si?owni?.
{4127}{4197}Kurs "Pure Power". Do roboty!
{4215}{4255}Sam se pracuj!
{4285}{4322}Ja tu decyduj?.
{4352}{4382}Dobra.
{4390}{4417}B?d? decydowa? po tobie.
{4455}{4560}M?drala. Jak jaki? prezes.
{4565}{4622}Od mycia szyb.
{4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,212 --> 00:00:56,363
LA TOUR INFERNALE
2
00:03:25,252 --> 00:03:29,211
A CEUX QUI DONNENT LEUR VIE
POUR QUE D'AUTRES VIVENT...
3
00:03:29,452 --> 00:03:32,012
AUX COMBATTANTS DU FEU...
4
00:03:32,252 --> 00:03:34,766
NOUS DEDIONS CE FILM.
5
00:05:16,532 --> 00:05:19,046
- Bon voyage?
- Très bon.
6
00:05:19,492 --> 00:05:22,290
Tu n'as pas changé d'avis?
7
00:05:22,532 --> 00:05:24,841
Je ne peux pas te convaincre?
8
00:05:25,052 --> 00:05:26,849
Non.
9
00:05:28,132 --> 00:05:30,805
Tu sais ce qu'on dit...
10
00:05:31,812 --> 00:05:35,088
Plus les journées sont t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,760 --> 00:00:27,957
LA POURSUITE INFERNALE
2
00:02:30,000 --> 00:02:31,433
Ce sont des Chihuahua.
3
00:02:41,320 --> 00:02:42,673
Je m'appelle Clanton.
4
00:02:42,880 --> 00:02:45,314
Ãa c'est mon aîné, Ike.
5
00:02:46,840 --> 00:02:48,398
Il y a de l'eau par ici ?
6
00:02:48,640 --> 00:02:51,074
Ouais, Ã environ trois miles.
7
00:02:52,280 --> 00:02:53,429
Ces bêtes sont maigres.
8
00:02:56,160 --> 00:02:57,912
On les emmène en Californie.
9
00:02:59,360 --> 00:03:01,749
Je vais vous en débarrasser.
10
00:03:05,280 --> 00:03:07,396
Je vous en donne 3 dollars
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: 1952, tour, montparnasse, infernale, la, 2001, 5, fps, monparnasse,
original filename: 19525-Tour_Montparnasse_infernale,_La_(2001)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1251}{1295}DON'T DIE TOO HARD
{1300}{1301} | |T
{1302}{1303} |T |
{1304}{1305}T | |
{1306}{1307}T | | r
{1308}{1309}T | r |
{1310}{1311}Tr | |
{1312}{1313}Tr | | a
{1314}{1315}Tr
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: stella, che, non, ce, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, missing, star, mess,
original filename: Stella che non ce La (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,120 --> 00:00:54,839
Is the Coliseum around here?
2
00:00:55,240 --> 00:00:58,915
You dope... the Coliseum's in Rome.
3
00:01:15,080 --> 00:01:17,150
Vultures!
4
00:01:40,800 --> 00:01:44,270
FACTORYTO GO TO CHINESE WITH DOUGH
5
00:01:44,600 --> 00:01:46,591
Now what do we do?
6
00:02:35,000 --> 00:02:38,390
Welcome to Italy.
7
00:03:17,000 --> 00:03:20,913
This blast furnace
was built in 1976,
8
00:03:21,120 --> 00:03:23,111
it was then revamped,
9
00:03:23,320 --> 00:03:27,438
that is, partially restructured,
in 1985.
10
00:03:32,880 --> 00:03:37,795
It was rebui
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,460 --> 00:01:04,988
New York
February 16, 1959
2
00:01:12,005 --> 00:01:15,065
Hurry! She collapsed ten minutes ago.
3
00:01:49,375 --> 00:01:50,967
The ambulance is here.
4
00:02:19,506 --> 00:02:22,669
Saint Theresa, my sweet Jesus,
don't abandon me...
5
00:02:22,842 --> 00:02:26,141
...give me strength,
I want to go on living.
6
00:02:26,312 --> 00:02:28,803
Bring me back to life.
7
00:02:52,172 --> 00:02:53,264
Why are you crying?
8
00:02:53,439 --> 00:02:55,839
Scram, you brats!
9
00:03:11,958 --> 00:03:13,619
What are you doing here?
10
00:03:14,661 --> 00:0
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: samurai, champloo, 2, la, elegia, del, encierro, 1, subtitulos, hispashare, com, by, freak, team, elitefreak, net,
original filename: 57002.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,440 --> 00:01:55,432
Lo siento. Necesitaba guarecerme
de la lluvia.
2
00:01:55,560 --> 00:01:58,154
Eres una viajera, ¿no?
¿Por qué no entras?
3
00:01:58,320 --> 00:02:00,788
Es que... no tengo dinero.
4
00:02:00,920 --> 00:02:07,109
No te preocupes por eso. AquÃ, disfrutamos
escuchando las historias de los viajeros.
5
00:02:07,240 --> 00:02:10,277
- No tiene que darte corte.
- Vale, pues entramos.
6
00:02:10,440 --> 00:02:11,873
Le estamos agradecidos.
7
00:02:12,520 --> 00:02:16,593
Viejo, sake y patatas, y algo de
estofado caliente.
8
00:02:17,240 --> 00:02:18,639
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: ceremonie, la, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, laceremonia,
original filename: Ceremonie La (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1134}{1233}Miss! Are you Sophie Bonhomme?
{1258}{1358}Yes. I'm Catherine Lelievre.
{1358}{1458}-Please sit down. |-Thanks, Madame.
{1483}{1533}Anything to drink? |Tea perhaps?
{1533}{1583}No, thanks.
{1583}{1683}Please have some. |Another cup of tea, please.
{1783}{1883}I'll explain the whole deal.
{1883}{1983}We live in a house outside town.
{2008}{2033}About 10 kilometers from the city.
{2033}{2083}Large enough.
{2083}{2133}But in fact we're only three people.
{2133}{2233}My daughter of my former husband only comes |at the weekends, but not every weekend.
{2308}{2358}Sometimes we have guests coming over.|This brings some
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: choses, de, la, vie, les, 1970, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Choses de la vie Les (1970) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:21.12,00:00:22.67
Look at the wheel!
00:00:22.68,00:00:25.35
Where are the kids?
00:00:25.36,00:00:28.10
Back in the car!
00:00:38.44,00:00:42.15
What's happened?
00:00:44.24,00:00:45.47
How many of them?
00:00:45.48,00:00:48.19
Only one, I think.
00:00:48.20,00:00:49.35
Is he dead?
00:00:49.36,00:00:51.47
- No, he's fainted.[br]- He's lucky.
00:00:51.48,00:00:53.47
They say he isn't dead.
00:00:53.48,00:00:55.11
I thought I had time.
00:00:55.12,00:00:57.87
Hell, engine s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,998 --> 00:02:47,417
Hei, Halphen... Mergi la Epernay?
2
00:02:47,543 --> 00:02:49,169
- Când?
- Peste o jumãtate de orã.
3
00:02:49,336 --> 00:02:51,255
Cu maºina?... Ia-mã ºi pe mine.
4
00:02:51,380 --> 00:02:53,882
- Te iau... Josephine?
- Fireºte!
5
00:02:54,049 --> 00:02:56,885
- Nu eºti singurul.
- Puþin îmi pasã!
6
00:03:00,639 --> 00:03:04,268
Marechal... ai de fãcut
un drum cu un ofiþer de Stat-Major.
7
00:03:04,476 --> 00:03:06,311
ªi-a ales un moment nepotrivit.
8
00:03:06,520 --> 00:03:09,147
- Iar Josephine?
- Da, Josephine.
9
00:03:09,356 -
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: fille, sur, pont, la, 1999, chaconne, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fille sur le pont La (1999) - chaconne - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Ãeviren: [ ® chaconne ® ]
2
00:00:13,680 --> 00:00:18,911
KÃPRÃDEKÃ KIZ
3
00:01:20,003 --> 00:01:22,005
Devam et Adele.
Anlat bize.
4
00:01:23,965 --> 00:01:24,966
Ãey...
5
00:01:24,966 --> 00:01:26,968
Ben...
6
00:01:29,971 --> 00:01:30,972
22 yaþýndasýn.
7
00:01:30,972 --> 00:01:33,975
Hayýr, 2 ay sonra olacaðým.
8
00:01:33,975 --> 00:01:37,979
Ve çok genç yaþta
çalýþmak için okulu býraktýn.
9
00:01:38,980 --> 00:01:41,983
Evet, ama aslýnda çalýþmak için deðil.
10
00:01:41,983 --> 00:01:43,985
Birlikte olmak istedi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
<i>Aceea este steaua
pe care o asteptãm</i>
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
<i>sã începem Ajunul Crãciunului.
O vezi?</i>
3
00:00:18,080 --> 00:00:19,180
<i>ªi acolo,</i>
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
<i>mai jos, e ceaþã.
Priveºte.</i>
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
<i>Nu e ceaþã.</i>
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
<i>Acolo sunt milioane de mici steluþe.</i>
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,660
<i>Aratã-mi...</i>
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
<i>Asta-i prima frunzã.</i>
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
<i>E primãvarã ºi toþi
copac
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: regarde, la, mer, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Regarde la mer (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,280 --> 00:00:27,909
SEE THE SEA
2
00:04:01,600 --> 00:04:04,910
May I speak to Mr. Noyer?
Thank you.
3
00:04:09,080 --> 00:04:12,038
Hello. Paul Noyer, please.
4
00:04:13,040 --> 00:04:14,632
His wife.
5
00:04:18,600 --> 00:04:20,955
Do you know where I can reach him?
6
00:04:23,480 --> 00:04:25,948
I've been trying
for several days now...
7
00:04:27,840 --> 00:04:28,955
Yes, I know.
8
00:04:31,240 --> 00:04:34,232
Ask him to call me
when you speak to him.
9
00:04:36,360 --> 00:04:37,952
He has the number.
10
00:04:39,760 --> 00:04:40,954
Thank you.
11
00:08:
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: le, bonheur, la, felicidad, agnes, varda, 1965, dual, vofr, vdes, france,
original filename: Le bonheur - La felicidad (Agn?s Varda, 1965) [Dual VoFr-VdEs] France.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,767 --> 00:00:15,883
LA FELICIDAD
2
00:02:10,847 --> 00:02:11,962
Mam?.
3
00:02:13,407 --> 00:02:16,763
- Mam?.
- Duerme. Pap? est? durmiendo.
4
00:02:17,447 --> 00:02:18,880
No hagas ruido.
5
00:02:36,127 --> 00:02:39,483
- ?Te han despertado?
- Quiz?. No importa.
6
00:02:46,447 --> 00:02:47,800
Qu? buen tiempo.
7
00:02:48,407 --> 00:02:49,840
Un domingo magn?fico.
8
00:02:57,527 --> 00:02:58,880
?Est?n durmiendo?
9
00:03:02,087 --> 00:03:03,805
- Felicidades.
- ?Otra vez?
10
00:03:03,967 --> 00:03:06,003
El d?a del padre
es todo el d?a.
11
00:03:09,927 -->
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: la, huella, sleuth, cd, 2, divx50, dual, spanish, english, subtitles, by, popo,
original filename: La Huella (Sleuth) CD2 [DVDrip DivX502][Dual Spanish English & subtitles][by Popo].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,727 --> 00:02:48,844
Buenas noches.
Ya empezaba a pensar
2
00:02:49,007 --> 00:02:50,042
que no hab?a nadie.
3
00:02:50,247 --> 00:02:52,078
? S?? ? Y qui?n es usted?
4
00:02:52,487 --> 00:02:55,047
lnspector Doppler, se?or.
5
00:02:55,247 --> 00:02:58,000
De la comisar?a de Wiltshire.
6
00:02:58,247 --> 00:03:02,479
Siento venir a estas horas,
pero tengo que hablar con usted
7
00:03:03,127 --> 00:03:04,799
de algo muy importante.
8
00:03:04,967 --> 00:03:06,286
Pase.
9
00:03:06,447 --> 00:03:08,802
?De Wiltshire, dice?
10
00:03:08,967 --> 00:03:12,164
S?, se?or. S
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,657 --> 00:00:08,494
<i>...Edith Piaf Triumphs...
...Fame for Street Singer...</i>
2
00:00:09,287 --> 00:00:11,205
<i>...The Little Sparrow Premieres...</i>
3
00:00:13,583 --> 00:00:15,918
<i>...The first man
Who Helped Me...</i>
4
00:00:18,629 --> 00:00:19,922
<i>...Piaf On Tour...</i>
5
00:00:25,303 --> 00:00:27,889
<i>...Edith Piaf's Appearance
in the A.B.C. Theatre...</i>
6
00:00:43,821 --> 00:00:47,408
<i>The Little Sparrow is Dead
Long Live Edith Piaf!</i>
7
00:01:02,298 --> 00:01:07,177
<i>"I was hurrying home,
needing your love to lean on,</i>
8
00:01:07,386 --> 00
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: peau, blanche, la, 2004, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, white, skin,
original filename: Peau blanche La (2004) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,800 --> 00:00:44,076
- Renkli ýrk!
Böyle diyorlar deðil mi?
''Siyah'' yerine kullanýlýyor?
2
00:00:44,200 --> 00:00:47,280
- ''Görünür azýnlýk'' bu...
- Daha çok ''renkli'' diyorlar.
3
00:00:47,280 --> 00:00:51,080
Anlayamýyorum. Bence renkli
bir ýrk varsa o da beyazlar.
4
00:00:51,080 --> 00:00:53,992
Bak bize; saçlarýmýz,
derimiz, gözlerimiz siyah.
5
00:00:54,080 --> 00:00:56,594
Siyah, bir renk deðil.
Sadece renk eksikliði.
6
00:00:56,680 --> 00:00:59,148
Siz kendinize beyaz
diyorsunuz, öyle mi?
7
00:00:59,240 --> 00:01:01,674
Sarý saçlý, mavi gözl
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: bunuel, y, la, mesa, del, rey, salomon, 2001, ny, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, qix, nayi,
original filename: Bunuel y la mesa del rey Salomon (2001) - Ny - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,687 --> 00:00:47,124
BUNUEL VE HZ. SÃLEYMAN'IN
MASASI
2
00:01:42,400 --> 00:01:50,000
Ãeviri: Nâyi
3
00:02:35,287 --> 00:02:36,356
Bu haritayý...
4
00:02:36,927 --> 00:02:38,326
...görüyor musun?
5
00:02:38,807 --> 00:02:43,085
"Hz. Süleyman'ýn tapýnaðýndaki
en deðerli þey "Masa"ydý.
6
00:02:43,287 --> 00:02:45,801
Neredeyse "Ahit Sandýðý"
kadar deðerliydi.
7
00:02:46,167 --> 00:02:50,445
70 yýlýnda Ãmparator Titus...
8
00:02:50,647 --> 00:02:51,921
...tapýnaðý talan ettiðinde...
9
00:02:52,367 --> 00:02:55,040
..."Masa"yý Roma'ya götürmüþ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,920 --> 00:00:48,831
Luitenant Patrick Durand,
2
00:00:49,040 --> 00:00:53,113
In naam van de president en met
de macht die ons is toevertrouwd
3
00:00:53,320 --> 00:00:56,676
slaan wij u tot ridder
van het Legioen van Eer.
4
00:01:15,880 --> 00:01:17,632
Luitenant Christophe Mariller,
5
00:01:17,840 --> 00:01:21,833
in naam van de president en met
de macht die ons is toevertrouwd
6
00:01:22,040 --> 00:01:25,396
slaan wij u tot ridder
van het Legioen van Eer.
7
00:01:42,880 --> 00:01:44,916
Luitenant Adrien Fournier,
8
00:01:45,120 --> 00:01:49,079
in naam van de president
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,160 --> 00:01:35,711
Hemel, wat haat ik die trutten
met hun stomme internaat.
2
00:01:35,920 --> 00:01:38,275
En hun stomme preken.
3
00:01:40,280 --> 00:01:42,669
Die kut zal ons weer straffen.
4
00:01:42,880 --> 00:01:48,512
Ben je gek? Hoe kun je
haar zo noemen? Ze is een non.
5
00:01:55,920 --> 00:01:58,229
Pas op, het kreng komt eraan.
6
00:02:06,640 --> 00:02:08,596
Juffrouw Eulalia Esteve.
7
00:02:09,240 --> 00:02:14,234
Je zielige handicap is geen excuus
om niet aan je bank je zitten.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,075
Het is een straf van God.
9
00:02:20,480 --> 0
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: la, femme, nikita, 2x1, 5, fuzzy, logic, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: La.Femme.Nikita.2x15.Fuzzy.Logic.DVDRip.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:12,038
What's this?
2
00:00:12,235 --> 00:00:13,645
It's the number table you wanted.
3
00:00:15,109 --> 00:00:16,075
You idiot!
4
00:00:18,070 --> 00:00:19,499
Are you an idiot?!
5
00:00:19,704 --> 00:00:22,113
I want you to cycle it through.
Don't give it to me!
6
00:00:22,391 --> 00:00:23,927
- Sorry.
- Bonehead!
7
00:00:23,927 --> 00:00:26,740
- What about this?
- No! What .., we already tried those.
8
00:00:27,264 --> 00:00:29,814
What's wrong with you people?
9
00:00:30,232 --> 00:00:32,132
Why don't you just go home?
10
00:00:32,672 --> 00:00:3
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: fleur, du, mal, la, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, dvdivx, ulysse,
original filename: Fleur du mal La (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,160 --> 00:00:43,151
THE FLOWER OF EVIL
2
00:00:43,520 --> 00:00:45,272
<i>A memory</i>
3
00:00:46,920 --> 00:00:50,515
<i>Comes to you in your dreams</i>
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,754
<i>But it's not what it seems</i>
5
00:00:55,000 --> 00:00:58,515
<i>And haunts you for eternity.</i>
6
00:01:00,760 --> 00:01:03,991
<i>A memory makes you believe</i>
7
00:01:04,240 --> 00:01:06,993
<i>That he has never gone</i>
8
00:01:07,240 --> 00:01:11,518
<i>That there's no need to grieve</i>
9
00:01:11,960 --> 00:01:16,158
<i>And that the past lives on.</i>
10
00:01:18,080 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,380 --> 00:01:05,010
Ce film est d?di? ? la m?moire de
KUROSAWA Akira
2
00:01:07,140 --> 00:01:14,770
APRES LA PLUIE
(ame agaru)
3
00:01:16,900 --> 00:01:21,210
Une production Asmik-Ace
avec Kurosawa Productions
4
00:01:22,100 --> 00:01:25,770
Produit par HARA Masato
et KUROSAWA Hisao
5
00:01:26,540 --> 00:01:28,890
D'apr?s l'?uvre de
YAMAMOTO Shugoro
6
00:01:29,060 --> 00:01:30,120
Editions Kadokawa
7
00:01:30,940 --> 00:01:34,850
Sc?nario
KUROSAWA Akira
8
00:01:35,380 --> 00:01:39,290
Prise de vues
UEDA Shoji et SAITO Takao
9
00:01:39,940 --> 00:01:43,640
D?cors
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: a, nous, la, liberte, 1931, linusbigpotato, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: A nous la liberte (1931) - linusbigpotato - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:19,000
altyazý: linusbigpotato / linusbigpotato@yahoo
2
00:02:36,000 --> 00:02:40,900
Ãzgürlük, aþký ve göklerin mavisini...
3
00:02:46,700 --> 00:02:51,400
seven mutlu bir adamýn hakkýdýr.
4
00:02:57,500 --> 00:03:00,800
Ama sonra bazý...
5
00:03:01,400 --> 00:03:04,500
fena suçlar iþlendi.
6
00:03:05,500 --> 00:03:08,600
Bir hapishane hücresinden anlattýðýmýz
7
00:03:14,300 --> 00:03:19,800
bu hikaye üzücü bir hikayedir.
8
00:03:37,100 --> 00:03:38,500
Senin sorunun ne?
9
00:03:38,700 --> 00:03:39,800
Sesini kes!
10
00:03:49,300 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,040 --> 00:00:18,500
- ?Tienes m iedo?
- No, no tengo.
2
00:00:34,600 --> 00:00:39,910
En breve entrar? por la v?a 1
el expreso 290...
3
00:00:40,120 --> 00:00:42,500
con destino Alemania.
4
00:00:43,160 --> 00:00:44,910
Hora de salida.: 2 1.
5
00:01:01,040 --> 00:01:05,510
El tren expreso 290
con destino Alemania...
6
00:01:05,510 --> 00:01:07,910
ha entrado por la v?a 1.
7
00:01:24,000 --> 00:01:25,310
?Ot ra vez aqu??
8
00:01:28,760 --> 00:01:30,510
?A qu? ven?s todas las noches?
9
00:01:51,120 --> 00:01:52,910
Anoche so?? con ?l.
10
00:01:53,480 --> 00:01:55,51
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: a, distant, trumpet, 1964, 1, cd, french, fr, la, charge, de, huiti, ??me, brigade,
original filename: A Distant Trumpet - 1964 - 1CD - French - fr - e3ceb4d69a2040f3bba9d1ec355231fd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,160 --> 00:00:23,709
LA CHARGE DE LA 8e BRIGADE
2
00:02:11,640 --> 00:02:13,756
Ordre de Washington, messieurs.
3
00:02:14,080 --> 00:02:16,640
Nous ne devons pas
franchir la fronti?re.
4
00:02:31,360 --> 00:02:35,990
Il a franchi la rivi?re,
est pass? au Mexique et m'a ?chapp?.
5
00:02:37,360 --> 00:02:40,477
<i>Abiit, excessit, evasit, erupit</i>...
6
00:02:40,720 --> 00:02:43,712
Vous vous souvenez certainement
de votre Cic?ron.
7
00:02:43,880 --> 00:02:47,759
Que l'on peut traduire ainsi:
"II s'en est all?, il est parti,
8
00:02:47,920 --> 00:02:50,195
il a fui, il s'e
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: mentale, la, 2002, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, code,
original filename: Mentale La (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5405}{5440}- Ben...|- Sus.
{9152}{9179}Hey sen!
{9217}{9256}Dur!
{10847}{10913}Burada nasýl yükleme yapýlýyor?
{10915}{10983}Ben patron deðilim. Patrona sor.
{10997}{11042}Paleti kaç para?
{11064}{11092}Aðaç oldum burada.
{11094}{11137}Seninle birazdan ilgilenirim.
{11139}{11205}Frank! Portakallarýn oraya konacaðýndan|emin misin?
{11208}{11259}Dris, bu adam her þeyi mahvediyor.
{11262}{11313}Ãekini bile imzalamamýþ.
{12376}{12424}Herif neredeyse beni öldürüyordu.
{12427}{12491}- Bir silah daha çöpe gitti.|- Daha çok silahýmýz var.
{12493}{12547}Herife ne yaptýn öyle?
{12590}{12684}Tüfek icat oldu, mertlik bozu
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,300 --> 00:00:23,337
DE TONG VAN DE VLINDER
2
00:03:38,820 --> 00:03:40,048
Andr?s...
3
00:03:41,780 --> 00:03:43,816
Andr?s, word wakker.
4
00:03:44,820 --> 00:03:46,617
Wat wil je ?
5
00:03:47,460 --> 00:03:49,212
Sloegen ze jou op school ?
6
00:03:49,980 --> 00:03:51,299
Dat is zeker dat.
7
00:03:52,020 --> 00:03:53,055
Ik ga niet.
8
00:03:54,460 --> 00:03:55,575
Waarheen ?
9
00:03:56,100 --> 00:03:56,850
Naar school.
10
00:03:58,900 --> 00:04:00,299
Trouwens, ik kan reeds lezen.
11
00:04:00,620 --> 00:04:03,532
Ik ga naar Amerika,
zoals onze oom deed
12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,079 --> 00:01:08,269
Een roosje voor juffrouw.
- Kunt u ze op dit adres afleveren?
2
00:01:08,680 --> 00:01:11,950
Het is te weinig
om aan huis te brengen.
3
00:01:12,280 --> 00:01:16,510
Alstublieft. ik heb iets te vieren
en ik zou hem graag verrassen.
4
00:01:16,719 --> 00:01:21,030
En hij is bijna jarig.
Alstublieft.
5
00:03:20,520 --> 00:03:22,469
Dokter Le Garrec?
6
00:03:24,400 --> 00:03:26,030
Dokter Le Garrec?
7
00:04:15,039 --> 00:04:18,350
Angelique. Vind je nu zelf
dat hij erop lijkt?
8
00:04:18,560 --> 00:04:21,550
Nee.
Als hij maar mooi is.
9
00:04:22,60
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,767 --> 00:00:34,521
LA VENTANA INDISCRETA
2
00:02:20,967 --> 00:02:25,006
¿Caballero, ha cumplido los 40?
¿Cansado y sin energÃa?
3
00:02:25,167 --> 00:02:27,158
¿Se siente apático?
4
00:03:19,367 --> 00:03:23,406
Aquà descansan los huesos rotos
de L. B. Jefferies.
5
00:04:01,207 --> 00:04:03,482
- Jefferies.
- ¡Enhorabuena!
6
00:04:03,647 --> 00:04:06,286
- ¿Por qué?
- Hoy te quitan la escayola.
7
00:04:06,447 --> 00:04:09,803
- ¿Quién ha dicho eso?
- Hoy es miércoles.
8
00:04:09,967 --> 00:04:14,040
Hace siete semanas
que te rompiste la pierna, ¿sà o no?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,880 --> 00:00:17,510
Ce film est d?di? ? la m?moire de
KUROSAWA Akira
2
00:00:19,640 --> 00:00:27,270
APRES LA PLUIE
(ame agaru)
3
00:00:29,400 --> 00:00:33,710
Une production Asmik-Ace
avec Kurosawa Productions
4
00:00:34,600 --> 00:00:38,270
Produit par HARA Masato
et KUROSAWA Hisao
5
00:00:39,040 --> 00:00:41,390
D'apr?s l'?uvre de
YAMAMOTO Shugoro
6
00:00:41,560 --> 00:00:42,620
Editions Kadokawa
7
00:00:43,440 --> 00:00:47,350
Sc?nario
KUROSAWA Akira
8
00:00:47,880 --> 00:00:51,790
Prise de vues
UEDA Shoji et SAITO Takao
9
00:00:52,440 --> 00:00:56,140
D?cors
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: passion, de, jeanne, darc, la, 1928, cze, 1, cd, 1850, carl, theodor, dreyer, d'arc, cz,
original filename: passion.de.jeanne.darc.la.(1928).cze.1cd.(1850).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,272 --> 00:02:10,233
UTRPEN? PANNY ORLE?NSK?
2
00:02:10,912 --> 00:02:16,782
Film Carl Th. Dreyera
3
00:03:01,329 --> 00:03:04,162
V knihovn? Poslaneck? sn?movny
v Pa???i
4
00:03:04,332 --> 00:03:07,495
je ulo?en jeden z mimo??dn?ch
dokument?
5
00:03:07,668 --> 00:03:10,262
sv?tov? historie:
den?k ze soudn?ch sezen?
6
00:03:10,438 --> 00:03:13,601
z procesu s Janou z Arku,
procesu, kte? skon?il jej? smrt?.
7
00:03:23,618 --> 00:03:27,213
Ot?zky soudc? a
odpov?d?Jany
8
00:03:27,388 --> 00:03:30,824
byly doslovn? p?eps?ny.
9
00:03:33,728 --> 00:03:37,630
P?i pro??t?n?
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: signora, senza, camelie, la, 1953, ita, 1, cd, michelangelo, antonioni, it,
original filename: signora.senza.camelie.la.(1953).ita.1cd.(2414).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,120 --> 00:02:37,240
- Desidera?
- Vorrei entrare.
2
00:02:37,240 --> 00:02:41,199
- E' quasi finito.
- Lasciala passare. - Grazie.
3
00:03:25,760 --> 00:03:29,840
Ho sbagliato,
dovevamo fare come volevo io.
4
00:03:29,840 --> 00:03:33,879
- Dovevamo mettere Clara
anche nel primo tempo. - Seduti!
5
00:03:37,080 --> 00:03:42,600
Nel prossimo film la protagonista
sar? Clara, sistemer? io il copione.
6
00:03:42,600 --> 00:03:47,754
Per Melli le tue idee non vanno
bene. Poi il film ? quasi finito.
7
00:03:48,000 --> 00:03:52,915
Tu stai ancora a sentire chi scrive
i copioni? II
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: strada, la, 1954, eng, 1, cd, 2007, federico, fellini, en,
original filename: strada.la.(1954).eng.1cd.(2007).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,860 --> 00:02:05,492
You must go home! Mama said that
you should come home immediately!
2
00:02:05,780 --> 00:02:09,773
There is a man, with a
big, big motorcycle!
3
00:02:09,980 --> 00:02:13,131
He said Rosa is dead.
4
00:02:22,860 --> 00:02:27,058
Gelsomina! You know Zampano,
Rosa's husband?
5
00:02:27,620 --> 00:02:32,011
My poor daughter! She died far from
home. I'll never see her grave!
6
00:02:32,500 --> 00:02:38,177
She is dead, the poor thing!
She was so beautiful, worked so hard!
7
00:02:38,380 --> 00:02:41,019
She could do everything!
8
00:02:42,100 --> 00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,182 --> 00:00:59,726
Te contaré un cuento
del mar sin fondo
2
00:00:59,893 --> 00:01:02,729
y levanta el tablero de la estrella , Ho
3
00:01:02,896 --> 00:01:06,316
Asómate, chico
Una sirena está esperándote
4
00:01:06,441 --> 00:01:09,111
En ese misterioso fondo, alla abajo
5
00:01:09,236 --> 00:01:11,655
No es grandioso?
El aire salado del mar,
6
00:01:11,780 --> 00:01:14,658
El viento soplando
en tu cara.
7
00:01:14,783 --> 00:01:20,330
- Un dÃa perfecto para navegar.
- Oh, SÃ, Exquisito.
8
00:01:20,455 --> 00:01:23,125
Un fuerte viento
y un mar tranquilo.
9
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: tigre, la, neve, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, the, tiger, and, snow, mess, english,
original filename: 25688-Tigre_e_la_neve,_La_(2005)-23_97_FPS.zip
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
< The Tiger And The Snow >
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Dear Attilio,
we are all gathered here together...
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Who's the half-wit who left his car outside?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
- That's mine.
- Well you can't leave it there
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
- Ten Minutes!
- Too long.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
- Five!
- No more than five.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
In five minutes I'm going to clamp you!
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Gang of loonies, here every bloody night...
9
00:03:06,352 --> 00:03:09,378
This woman has something to say to you.
10
00:03:13,
Şunun için altyazılar Tour Montparnasse Infernale La
keywords: nati, con, la, camicia, 1983, 2, 5, fps, go, for, it,
original filename: 41328-Nati_con_la_camicia_(1983)-25_FPS.zip
{308}{422}?NCURC?TURI ?N LAN?
{444}{644}Traducerea de A?chiu??|Sincronizarea: mntdaniel
{2431}{2527}- Hei. Unde mergi?|- ?ncolo.
{2531}{2623}- Pot s? vin cu tine?|- De aceea m-am ?i oprit.
{3067}{3140}Oh...?
{3851}{3902}La naiba!
{4164}{4299}Ai pu?in timp, Doug?|?ncep s? o iau razna aici ?n?untru.
{4303}{4419}?n buc?t?rie, la cinematograf ieri sear?...|Nu pot s? dorm ziua.
{4423}{4548}- Oamenii m? exaspereaz?.|- Da, via?a e grea.
{5076}{5202}Aste e dreptate? Eu, un biet nenorocit comit|o gre?eal? ?i primesc ?nchisoare pe via??.
{5231}{5354}- Eu am stat doar sus pe macara...|- ?tiu ce s-a ?nt?mplat.
{5358}{5486}Judec?torul a considerat c? ai gre?it c?nd ai|sc?pat cupa excavatorului