Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Top Hat is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Top Hat ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,159 --> 00:02:22,024
I beg your pardon.
2
00:03:23,655 --> 00:03:24,815
Good evening.
3
00:03:30,629 --> 00:03:33,120
- Good evening.
- Good evening, Mr. Hardwick.
4
00:03:38,170 --> 00:03:41,264
- Has Mr. Jerry Travers come in yet?
- Yes, sir.
5
00:03:41,340 --> 00:03:44,639
He's been waiting for you
the entire evening, sir.
6
00:03:45,010 --> 00:03:47,444
The entire evening? Oh, dear.
7
00:03:48,213 --> 00:03:49,202
Thanks.
8
00:03:49,515 --> 00:03:51,176
Begging your pardon, sir.
9
00:03:51,250 --> 00:03:55,653
But is that the Mr. Travers,
the well-known American g
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,759 --> 00:00:37,150
JOBENUL
2
00:01:50,079 --> 00:01:52,435
CLUB THACKERAY
FONDAT ÃN 1864
3
00:01:53,840 --> 00:01:55,478
Pastraþi liniºtea
4
00:01:55,719 --> 00:01:58,757
în saloanele acestui club...
1
00:02:27,159 --> 00:02:29,024
Vã rog sã mã scuzaþi.
2
00:03:30,655 --> 00:03:31,815
Bunã seara.
3
00:03:37,629 --> 00:03:40,120
- Bunã seara.
- Bunã seara, domnule Hardwick.
4
00:03:45,170 --> 00:03:48,264
- Cumva domnul Jerry Travers a sosit?
- Da, domnule.
5
00:03:48,340 --> 00:03:51,639
A aºteptat întreaga
searã sã sosiþi, domnule.
6
00:03:52,01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,148 --> 00:00:40,881
LE DANSEUR DU DESSUS
2
00:01:55,827 --> 00:01:59,354
CLUB LONDON THACKERAY
FOND? EN 1864
3
00:01:59,698 --> 00:02:04,658
LE SILENCE DOIT ?TRE RESPECT?
DANS LE CLUB
4
00:02:27,159 --> 00:02:29,024
Je vous demande pardon.
5
00:03:30,655 --> 00:03:31,815
Bonsoir.
6
00:03:37,629 --> 00:03:40,120
- Bonsoir.
- Bonsoir, M. Hardwick.
7
00:03:45,170 --> 00:03:48,264
- M. Jerry Travers est I??
- Oui.
8
00:03:48,340 --> 00:03:51,639
Depuis le d?but de la soir?e.
9
00:03:52,010 --> 00:03:54,444
Toute la soir?e? Mon Dieu.
10
00:03:55,213 --> 00:03:56,202
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:58,000 --> 00:08:01,390
Despreocupado
2
00:08:01,800 --> 00:08:04,390
y libre para el amor.
3
00:08:04,760 --> 00:08:07,350
Sin citas que eludir
4
00:08:07,600 --> 00:08:09,550
o palabras que rehuir,
5
00:08:09,800 --> 00:08:13,870
en especial cuando
me siento romántico.
6
00:08:14,560 --> 00:08:16,550
Como un pájaro en un
árbol,
7
00:08:16,800 --> 00:08:18,870
como un marino en la mar,
8
00:08:19,160 --> 00:08:20,950
o una melodÃa no escrita,
9
00:08:21,200 --> 00:08:22,990
soy libre, asà soy yo.
10
00:08:23,280 --> 00:08:25,870
Que empiece pues la
fiesta,
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,759 --> 00:00:37,150
JOBENUL
2
00:01:50,079 --> 00:01:52,435
CLUB THACKERAY
FONDAT ÃN 1864
3
00:01:53,840 --> 00:01:55,478
Pastraþi liniºtea
4
00:01:55,719 --> 00:01:58,757
în saloanele acestui club...
1
00:02:27,159 --> 00:02:29,024
Vã rog sã mã scuzaþi.
2
00:03:30,655 --> 00:03:31,815
Bunã seara.
3
00:03:37,629 --> 00:03:40,120
- Bunã seara.
- Bunã seara, domnule Hardwick.
4
00:03:45,170 --> 00:03:48,264
- Cumva domnul Jerry Travers a sosit?
- Da, domnule.
5
00:03:48,340 --> 00:03:51,639
A aºteptat întreaga
searã sã sosiþi, domnule.
6
00:03:52,01
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,680 --> 00:00:37,070
SOMBRERO DE COPA
2
00:01:50,000 --> 00:01:52,355
CLUB THACKERAY
FUNDADO EN 1864
3
00:01:53,760 --> 00:01:55,398
SILENCIO
4
00:01:55,640 --> 00:01:58,677
EN LOS SALONES DEL CLUB...
5
00:02:18,040 --> 00:02:19,393
Perdone, se?or.
6
00:02:20,040 --> 00:02:21,393
Le ruego me perdone.
7
00:03:20,840 --> 00:03:21,670
Buenas tardes.
8
00:03:26,960 --> 00:03:27,756
Buenas tardes.
9
00:03:28,080 --> 00:03:29,433
Buenas tardes,
Sr. Hardwick.
10
00:03:34,280 --> 00:03:36,316
?Ha llegado el Sr. Travers?
11
00:03:36,560 --> 00:03:39,791
S? se?or,
Llev
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{842}{927}SOMBRERO DE COPA
{2750}{2809}CLUB THACKERAY|FUNDADO EN 1864
{2844}{2885}SILENCIO
{2891}{2967}EN LOS SALONES DEL CLUB...
{3451}{3485}Perdone, se?or.
{3501}{3535}Le ruego me perdone.
{5021}{5042}Buenas tardes.
{5174}{5194}Buenas tardes.
{5202}{5236}Buenas tardes,|Sr. Hardwick.
{5357}{5408}?Ha llegado el Sr. Travers?
{5414}{5495}S? se?or,|Lleva toda la tarde esperando.
{5528}{5567}?Toda la tarde!
{5573}{5624}V?lgame Dios. Gracias.
{5632}{5670}Disc?lpeme, se?or...
{5677}{5725}?Se trata del famoso
{5732}{5789}caballero americano?
{5795}{5820}Efectivamente.
{5833}{5890}Actuar? en mi espect?culo.
{5899}{5953}- ?Su d
1
00:00:33,759 --> 00:00:37,150
JOBENUL
2
00:01:50,079 --> 00:01:52,435
CLUB THACKERAY
FONDAT ?N 1864
3
00:01:53,840 --> 00:01:55,478
Pastra?i lini?tea
4
00:01:55,719 --> 00:01:58,757
?n saloanele acestui club...
1
00:02:27,159 --> 00:02:29,024
V? rog s? m? scuza?i.
2
00:03:30,655 --> 00:03:31,815
Bun? seara.
3
00:03:37,629 --> 00:03:40,120
- Bun? seara.
- Bun? seara, domnule Hardwick.
4
00:03:45,170 --> 00:03:48,264
- Cumva domnul Jerry Travers a sosit?
- Da, domnule.
5
00:03:48,340 --> 00:03:51,639
A a?teptat ?ntreaga
sear? s? sosi?i, domnule.
6
00:03:52,010 --> 00:03:54,444
?ntreaga sear?? Oh, dragul.
7
00:03:55,213 --> 00:03:56,202
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: top, hat, 1935, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1, eng,
original filename: 38813-Top_Hat_(1935)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,159 --> 00:02:29,024
I beg your pardon.
2
00:03:30,655 --> 00:03:31,815
Good evening.
3
00:03:37,629 --> 00:03:40,120
- Good evening.
- Good evening, Mr. Hardwick.
4
00:03:45,170 --> 00:03:48,264
- Has Mr. Jerry Travers come in yet?
- Yes, sir.
5
00:03:48,340 --> 00:03:51,639
He's been waiting for you
the entire evening, sir.
6
00:03:52,010 --> 00:03:54,444
The entire evening? Oh, dear.
7
00:03:55,213 --> 00:03:56,202
Thanks.
8
00:03:56,515 --> 00:03:58,176
Begging your pardon, sir.
9
00:03:58,250 --> 00:04:02,653
But is that the Mr. Travers,
the well-known American g
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,148 --> 00:00:40,881
LE DANSEUR DU DESSUS
2
00:01:55,827 --> 00:01:59,354
CLUB LONDON THACKERAY
FOND? EN 1864
3
00:01:59,698 --> 00:02:04,658
LE SILENCE DOIT ?TRE RESPECT?
DANS LE CLUB
4
00:02:27,159 --> 00:02:29,024
Je vous demande pardon.
5
00:03:30,655 --> 00:03:31,815
Bonsoir.
6
00:03:37,629 --> 00:03:40,120
- Bonsoir.
- Bonsoir, M. Hardwick.
7
00:03:45,170 --> 00:03:48,264
- M. Jerry Travers est I??
- Oui.
8
00:03:48,340 --> 00:03:51,639
Depuis le d?but de la soir?e.
9
00:03:52,010 --> 00:03:54,444
Toute la soir?e? Mon Dieu.
10
00:03:55,213 --> 00:03:56,202
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,994 --> 00:00:04,656
Fine, I've arranged
a little dinner party for all of us.
2
00:00:04,730 --> 00:00:06,095
Let's eat now.
3
00:00:06,165 --> 00:00:09,157
Leave the child alone,
she's a little upset about something.
4
00:00:09,234 --> 00:00:11,998
- Really?
- Yes. Tell me, how did Dale strike you?
5
00:00:13,338 --> 00:00:15,966
- Right between the eyes.
- Good.
6
00:00:16,341 --> 00:00:19,538
- Where's Horace?
- I left him struggling with the baggage.
7
00:00:19,611 --> 00:00:23,274
The hotel's crowded and both of you
will have to bunk together tonight.
8
00:00:23,348
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: top, hat, 1935, 2, fps, cd, en, divxforever, 1, english,
original filename: Top Hat (1935) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,159 --> 00:02:29,024
I beg your pardon.
2
00:03:30,655 --> 00:03:31,815
Good evening.
3
00:03:37,629 --> 00:03:40,120
- Good evening.
- Good evening, Mr. Hardwick.
4
00:03:45,170 --> 00:03:48,264
- Has Mr. Jerry Travers come in yet?
- Yes, sir.
5
00:03:48,340 --> 00:03:51,639
He's been waiting for you
the entire evening, sir.
6
00:03:52,010 --> 00:03:54,444
The entire evening? Oh, dear.
7
00:03:55,213 --> 00:03:56,202
Thanks.
8
00:03:56,515 --> 00:03:58,176
Begging your pardon, sir.
9
00:03:58,250 --> 00:04:02,653
But is that the Mr. Travers,
the well-known American g
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,933 --> 00:00:40,666
SOMBRERO DE COPA
2
00:01:55,612 --> 00:01:59,139
CLUB THACKERAY DE LONDRES
FUNDADO EN 1864
3
00:01:59,483 --> 00:02:04,443
SE RUEGA GUARDAR SILENCIO
EN LAS SALAS DEL CLUB
4
00:02:26,944 --> 00:02:28,809
Disculpen.
5
00:03:30,440 --> 00:03:31,668
Buenas tardes.
6
00:03:37,414 --> 00:03:39,939
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, Sr. Hardwick.
7
00:03:44,955 --> 00:03:48,049
- ¿Ya llegó el Sr. Jerry Travers?
- SÃ, señor.
8
00:03:48,125 --> 00:03:51,424
Lo ha estado esperando
toda la tarde, señor.
9
00:03:51,795 --> 00:03:54,229
¿Toda la tarde? V
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: top, gear, s09e03, ws, pdtv, fov, japanese, djj, home, sapo, pt,
original filename: top-gear-top-gear-s09e03-ws-pdtv-xvid-fov-japanese-djj-home-sapo-pt.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:02,700
1
00:00:02,763 --> 00:00:06,450
Top Gear 9x03 Japanese subs
by Torao
2
00:00:06,450 --> 00:00:11,888
3
00:00:20,000 --> 00:00:21,965
???????
????????????????!
4
00:00:22,000 --> 00:00:27,900
?????????
??????Top Gear?X?y?V???????????
5
00:00:27,935 --> 00:00:30,652
?X?y?V????????????
1???????f???????????
6
00:00:30,687 --> 00:00:33,335
?????B ???????
?z???f?[??s???????????
7
00:00:33,370 --> 00:00:36,800
?x?????????????????
?????h?n?G??????h?x????????
8
00:00:36,835 --> 00:00:38,515
?????A?S?R?z???f?[???????????
9
00:00:38,550 --> 00:00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{900}{y:i}{c:{preview}FF00}Traducere:Leuce Laviniu|{y:i}{c:{preview}FF00}Adaptare si corectare:French Lion(leomcm@go.ro)
{935}{1010}{c:$FFFFFF}3 Martie 1969.|{c:$FFFFFF}Marina Militarã a Statelor Unite ale Americii,
{1015}{1110}{c:$FFFFFF}a deschis o scoalã de elitã|{c:$FFFFFF}pentru câþiva piloþi cu calitãþi deosebite.
{1115}{1187}{c:$FFFFFF}aceasta mânã de oameni învaþã|{c:$FFFFFF}tactici de atacuri aeriene,
{1193}{1285}{c:$FFFFFF}în acest timp ei au devenit|{c:$FFFFFF}cei mai buni luptãtori.
{1291}{1369}{c:$FFFFFF}Piloþii au denumit-o:
{5807}{5924}{c:$FFFFFF}Oceanul Indian-în zilele noastre
{5991}{6065}Bunã dimineaþa!|Cum sânteÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,769 --> 00:00:35,969
Ãé, ýé! Ãêëþ÷è åå ñÃîâà .
Ãêëþ÷è åå ñÃîâà !
2
00:00:36,430 --> 00:00:39,097
ÃÃ¥ ñìîòðè Ãà ìåÃÿ, òû æå çÃà åøü,
ÿ ÃÃ¥ âèÃîâà ò. Ãîðîøî?
3
00:00:39,098 --> 00:00:41,816
Ãó÷øå áû òû ïîñòà âèë Ãîâûå áà òà ðåéêè
â ýòó øòóêîâèÃó, êà ê ÿ òåáå è ñêà çà ë.
4
00:00:41,817 --> 00:00:44,440
à òà ê è ñäåëà ë, ñåðæà Ãò, ñðà çó æå êà ê
Ãû äà ëè ìÃÃ¥ åãî, ÿ... ÿ ñäåëà ë.
5
00:00:44,441 --> 00:00:45,391
à âñòà âèë áà òÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1092}3 ÃáñôÃïõ 1 969, ôï Ãáõôéêü ôùà ÃÃÃ|Ãäñõóå ìéá ó÷ïëà åðÃëåêôùà ðéëüôùÃ.
{1098}{1212}Ãêïðüò ôçò Ãôáà Ãá äéäÃîåé ôçà ôÃ÷Ãç|ôçò áåñïìá÷Ãáò êáé Ãá åîáóöáëÃóåé, -
{1218}{1306}- üôé ïé áðüöïéôïé ÃôáÃ|ïé êáëýôåñïé ðéëüôïé êáôáäéùêôéêþÃ.
{1312}{1404}Ãï Ãáõôéêü ôç ëÃåé Ã÷ïëÃ|ÃáôáäéùêôéêþÃ. Ãé ðéëüôïé ôç ëÃÃÃ¥
{5843}{5956}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃ
{6023}{6128}ÃáëçìÃñá, Ãêïô.|ÃáëçìÃñá, ÃïõÃëò.
{6197}
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: top, gear, 1978, 1, cd, english, en, s09e0, 2, ws, pdtv, river, eng, s09e02,
original filename: Top Gear - 1978 - 1CD - English - en - 2511a4b997f615bdac8a5df691ea0b06.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,563 --> 00:00:06,250
<font color=#38B0DE>Top Gear S09E02
TransGear subtitle team
The Sim-Race Federation of China
www.srfc.com.cn</font>
2
00:00:06,250 --> 00:00:10,988
<font color=#38B0DE>crew
transcription: catchup, RS4, bitcars
check: catchup, RS4, bitcars, ferengi, Z102, angel
timeline: bitcars, catchup</font>
3
00:00:11,075 --> 00:00:11,710
Tonight
4
00:00:11,778 --> 00:00:14,597
Hugh Grant stars in our reasonably-priced car
5
00:00:15,787 --> 00:00:18,192
and is the new Audi TT any good?
6
00:00:18,302 --> 00:00:20,833
We find out by playing golf.
7
00:00:31,496 --> 00:0
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: top, secret3, 1984, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, secret,
original filename: Top Secret33 (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{450}{525}DOÃU Almanya
{2241}{2316}Ãlke çapýnda güvenlik önlemleri|sýkýlaþtýrýldý.
{2317}{2382}Tüm sýnýrlar|alarm durumuna geçirildi.
{2385}{2471}Tüm hafta boyunca çýkýþ vizeleri|iptal edildi.
{2475}{2600}Ayrýca batýdaki gizli|ajanlarýmýzdan, eylemlerimizin
{2603}{2673}tespit edilmediðine dair|onay aldýk.
{2675}{2730}Tüm askeri izinler kaldýrýldý...
{2732}{2807}Korkutarak daha iyi Yönetim|ÃNGÃLÃZ AJAN 23:00'TE KAÃTI
{2810}{2896}...ve Dr. Flammond'un etrafýndaki|korumalarý iki katýna çýkardýk.
{2898}{2942}Tüm sistemler...
{2948}{2982}Bulun ve Ãldürün
{2985}{3048}...Polaris Mayýný
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,086 --> 00:00:42,578
Em março de 69, a Marinha
dos EUA criou uma escola...
2
00:00:42,656 --> 00:00:47,059
para ensinar à elite dos seus
pilotos a arte do combate aéreo...
3
00:00:47,127 --> 00:00:51,257
e formar os melhores pilotos
de caça do mundo. Conseguiram.
4
00:00:51,331 --> 00:00:54,391
A Marinha chama
de Escola de Pilotos de Caça.
5
00:00:54,468 --> 00:00:57,198
Os pilotos a chamam de...
6
00:00:57,271 --> 00:01:02,299
"ASES INDOMÃVEIS"
7
00:04:02,122 --> 00:04:07,185
OCEANO ÃNDICO - DIAS DE HOJE
8
00:04:09,663 --> 00:04:11,824
- Bom dia, Scott.
- Bom dia,
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: top, gun, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Top Gun - 1986 - 1CD - Czech - cz - 962fe775355499004eb88d0a9fc4f737.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1072}3.b?ezna 1969 zalo?ilo n?mo?n? lod'stvo|USA pro sv? nejlep?? piloty elitn? ?kolu.
{1077}{1176}??elem ?koly bylo u?it zapomenut? um?n?|vzdu?n?ho boje a zajistit,
{1181}{1265}aby t?ch n?kolik m?lo absolvent?|byli ti nejlep?? piloti na sv?t?.
{1270}{1331}Poda?i lo se to. Dnes se ?kola|jmenuje ?kola pro st?hac? piloty.
{1336}{1408}Letci j? ??kaj?:
{5842}{5964}lndick? oce?n. Sou?asn? doba.
{6023}{6129}Dobr? r?no, Scotte.|Dobr? r?no, Wellsi.
{6197}{6340}Ghost Ridere, m?me tu nezn?m?|letadlo. Nep??tel m? vektor 090.
{6611}{6710}- Kdo je naho?e?|- Cougar, Merlin, Maverick a Goose.
{6715}{6786}Takto je dobr?. Maverick a Goose.
{7008}{7143
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:22,270
???? ??????? ????
??? ????.
2
00:00:22,760 --> 00:00:26,799
? ???? ??? ??????? ???
?????? ???????? ??? ??????.
3
00:00:28,000 --> 00:00:31,834
? ?????? ??? ???? ?????
?????????. ?????? ?? ?????.
4
00:00:33,480 --> 00:00:36,870
????? ????? ? ??????? ???!
?????? ??? ?? ???? ?????.
5
00:00:46,520 --> 00:00:50,832
??? ?????? ?? ??????? ???,
???? ??????? ??? ???? ???.
6
00:00:51,800 --> 00:00:56,032
?? ???? ??? ??????? ???
?????? ??? ?? ?????? ????????.
7
00:01:12,840 --> 00:01:15,149
???? ?? ??????, ????.
8
00:01:17,960 --> 00:01:22,272
? ???? ???, ?????
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: view, from, the, top, 2003, vcdvault, sharereactor, 1,
original filename: 52942004A View From The Top (2003).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,930 --> 00:00:21,520
Toda a história começa em algum lado.
2
00:00:21,600 --> 00:00:25,810
e a minha começa numa pequena cidade
chamada Silver Springs, Nevada.
3
00:00:27,730 --> 00:00:29,980
A minha mãe era uma ex- show girl.
4
00:00:30,070 --> 00:00:32,240
Ãnfase no "ex. "
5
00:00:33,450 --> 00:00:35,450
Ali está o meu pai.
6
00:00:35,530 --> 00:00:36,950
Ele veio pela cerveja.
7
00:00:37,030 --> 00:00:40,240
Whoa. Oh, meu Deus.
Olha para isto.
8
00:00:40,290 --> 00:00:43,410
Oh, meu Deus!
9
00:00:43,460 --> 00:00:45,920
* Feliz Aniversário, Donna *
10
00:0
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: top, gear, 1978, 1, cd, spanish, es, 09x0, 4, 2, 2007, subtitles, by, z10,
original filename: Top Gear - 1978 - 1CD - Spanish - es - c3b0a8f1c4328a441499dcb496d5cdee.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,563 --> 00:00:06,250
Top Gear 9x04
TransGear subtitle team
the Sim-Race Federation of China
www.srfc.com.cn
2
00:00:06,250 --> 00:00:09,588
Crew
Dictation: RS4, bitcars, catchup
Translation: RS4, bitcars, catchup, FXCarl
Time axis: bitcars, catchup
3
00:00:09,589 --> 00:00:11,589
Subt?tulos en espa?ol: Z102@FinalGear
4
00:00:11,570 --> 00:00:16,220
Esta noche, un peque?o tropez?n para el Hombre
cuando construimos una lanzadera espacial.
5
00:00:16,220 --> 00:00:20,600
Yo conduzco una bomba nuclear disfrazada de Mercedes,
6
00:00:20,600 --> 00:00:25,000
Y Simon Pegg hace sus cosil
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2224}{2297}Security has been tightened.
{2301}{2366}All borders have been placed on full alert.
{2370}{2454}Exit visas have been suspended|for the entire week.
{2458}{2582}In addition, we have assurance|from our undercover agents in the West
{2586}{2684}that our actions to date|have gone completely undetected.
{2688}{2753}All military leaves have been cancelled,
{2757}{2838}and we have doubled the guard|around Dr Flammond.
{2842}{2933}Finally, all systems are in readiness
{2937}{3005}for deployment of the Polaris Mine.
{3009}{3128}- As you ordered, General Streck.|- Well done, von Horst.
{3132}{3208}By Sunday, the entire NATO|submarine fle
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1922}{1955}Sinucidere
{1960}{1990}Trecere
{4525}{4622}Regiment, rupeþi rândurile.
{5020}{5092}- Am reuºit!|- Ai terminat.
{5152}{5212}- Aveþi un bãiat bun.|- Mulþumesc.
{5500}{5572}- Livrãrile, prin spate.|- Am venit dupã cadetul Cutler.
{5575}{5632}- Bine. Treceþi, domnule.|- Mulþumesc.
{6977}{7022}Cine e?
{7135}{7167}Zâmbiþi, toatã lumea.
{7195}{7232}Ce face aici?
{7237}{7337}Scuze.|De ce nu eºti atent?
{7340}{7492}Nu te uita la el. Fii atent la mine.|Ãncerc sã fac o fotografie. Zâmbiþi.
{7565}{7657}Mersi, tatã.|O s-o vedem ºi pe mama?
{7662}{7732}- E limuzina lui Michael Cutler?|- Da, dle.
{7732}{7832}- Unde e bu
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: house, m, d, 2004, deutsch, de, s03e1, 6, lol, top, secret, german, tv, user, s03e16,
original filename: House M.D. - 2004 - - Deutsch - de - 44a14231bf890cdd286ca5ccedface45.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,769 --> 00:00:36,429
Jo, eh! Dreh wieder auf.
Mach es wieder an!
2
00:00:36,430 --> 00:00:39,097
Schau nicht mich an, ich hab
damit nichts zu tun. Verstanden?
3
00:00:39,098 --> 00:00:41,816
Du machst besser neue Batterien in
das Ding, so wie ich es dir gesagt habe.
4
00:00:41,817 --> 00:00:44,440
Hab ich, Sarge, gleich als Sie...
Sie mir gegeben haben, i-ich hab?s getan.
5
00:00:44,441 --> 00:00:45,658
Ich hab sie reingemacht.
6
00:00:45,659 --> 00:00:47,076
Dann hau' drauf oder sonst was.
7
00:00:47,077 --> 00:00:49,807
Sonst werde ich anfangen zu singen.
8
00:01:25,046 -
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: house, m, d, top, secret, 2007, 1, cd, english, en, 3#1, 6, topsecret,
original filename: House M.D. Top Secret - 2007 - 1CD - English - en - dacb479005b687dffc14da3b8259cf1f.zip
?1
00:00:33,769 --> 00:00:36,390
Yo, yo! Turn that back on.
Put it back on!
2
00:00:36,430 --> 00:00:39,058
Don't look at me, 'cause
you know I didn't do it. All right?
3
00:00:39,098 --> 00:00:41,777
You better have put fresh batteries
in that thing, like I told you.
4
00:00:41,817 --> 00:00:44,401
I did, Sarge, right when youâ
when you gave it to me, Iâ I did.
5
00:00:44,441 --> 00:00:45,391
I put 'em in.
6
00:00:45,659 --> 00:00:47,037
Well, then, hit it or something.
7
00:00:47,077 --> 00:00:50,575
Otherwise, y'all are gonna
have to listen to me sing!
8
00:01:25,046 --> 00:01:25,996
Here.
9
00:01:28,701 --> 00:01:30,090
All right, don't panic.
10
00:01:30,130 --> 00:01:31,12
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: dead, zone, the, 6x0, 4, big, top, dsr, 2, sd, tvu, org, ru,
original filename: Dead.Zone,.The.6x04.Big.Top.DSR-2SD.[tvu.org.ru].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:02,480
Est? bien, cari?o.
2
00:00:03,090 --> 00:00:04,640
Johnny llegar? pronto.
3
00:00:05,340 --> 00:00:06,630
?De acuerdo? Lo prometo.
4
00:00:07,630 --> 00:00:08,820
?Shh!
5
00:00:08,930 --> 00:00:10,190
?Hola, estoy en casa!
6
00:00:10,580 --> 00:00:11,470
De acuerdo, aqu? vamos.
7
00:00:11,670 --> 00:00:12,290
Mira esto.
8
00:00:12,420 --> 00:00:13,800
Mira esto, ?huh?
9
00:00:14,130 --> 00:00:15,150
De acuerdo, mira.
10
00:00:15,520 --> 00:00:16,420
Tenemos limpiadores.
11
00:00:16,700 --> 00:00:18,260
Tenemos polvo, ?huh?
12
00:00:18,36
00:00:00:powiedziano mi, ?e jest zaparkowany gdzie? tutaj...
00:00:05:powinien przyci?ga? wielki t?um
00:00:15:to na prawd? co? specjalnego
00:00:17:kosztuje ponad 38,5 ty?. funtow
00:00:20:a to jest 9 ty?. wiecej ni?
00:00:23:323Ci sport z g?rnej p??ki
00:00:27:czy to jest to?
00:00:29:nie wygl?da jako? inaczej z zewn?trz
00:00:32:to jak s?siedzi poznaj?, ze wyda?em na niego kup? forsy?
00:00:35:ach, jest tu maly detal
00:00:37:skoro nie wida? jednak odpowiedzi z zewn?trz
00:00:40:musz? wi?c one by? pod sk?r?...
00:00:42:aluminiow? sk?r?
00:00:46:pierwsz? wskaz?wk?, ?e kryje si? co? bardzo wyjatkowego
00:00:49:w tej "lekkiej kuli karabinowej"
00:00:51:jest charakterystyczna s
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: 1341, view, from, the, top, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13418-View From The Top ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{350}VIEW FROM THE TOP
{461}{526}Orice poveste incepe undeva.
{524}{628}A mea incepe intr-un oras mic| numit Silver Springs, Nevada.
{670}{727}Mama mea a fost dansatoare.
{726}{780}"A fost" intre paranteze
{808}{857}Acela e tatal meu.
{857}{893}A venit pentru bere.
{893}{973}Whoa. Doamne.|Priveste.
{972}{1049}Doamne!
{1047}{1108}## La multi ani, Donna ##
{1107}{1135}## Whoa, whoa ##
{1136}{1194}Nu am apucat sa suflu in lumanari
{1193}{1252}Dar imi amintesc dorinta.
{1252}{1308}Aceea de a pleca cat de departe
{1307}{1374}posibil de Silver Springs.
{1790}{1857}Ei bine, nu mi s-a implinit.
{1856}{1890}Haide, draguto
{1920}{1982
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,706 --> 00:01:16,300
<i>Il y a des millions d'histoires...</i>
2
00:01:16,409 --> 00:01:18,468
<i>espiègles et amusantes...</i>
3
00:01:18,545 --> 00:01:20,479
<i>mais pour rester simples...</i>
4
00:01:20,547 --> 00:01:23,175
<i>commençons par une à propos...</i>
5
00:01:23,283 --> 00:01:25,649
<i>d'une maman et de ses deux enfants...</i>
6
00:01:25,752 --> 00:01:28,186
<i>dans une maison et un chapeau...</i>
7
00:01:28,254 --> 00:01:30,188
<i>que, curieusement...</i>
8
00:01:30,256 --> 00:01:32,486
<i>portait un chat.</i>
9
00:01:32,559 --> 00:01:36,518
<i>Mais nous
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{973}{1072}3.bøezna 1969 založilo námoønà lod'stvo|USA pro své nejlepšà piloty elitnà školu.
{1077}{1176}Ãèelem Å¡koly bylo uèit zapomenuté umìnÃ|vzduÅ¡ného boje a zajistit,
{1181}{1265}aby tìch nìkolik málo absolventù|byli ti nejlepšà piloti na svìtì.
{1270}{1331}Podaøi lo se to. Dnes se Å¡kola|jmenuje Å kola pro stÃhacà piloty.
{1336}{1408}Letci jà øÃkajÃ:
{5842}{5964}lndický oceán. Souèasná doba.
{6023}{6129}Dobré ráno, Scotte.|Dobré ráno, Wellsi.
{6197}{6340}Ghost Ridere, máme tu neznámé|letadlo. NepøÃtel má vektor 090.
{6611}{6710}- Kdo je nahoøe?|- Cougar, Merlin, Maverick a Goose.
{6715}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,250 --> 00:00:05,674
Njujorški šešir
2
00:00:05,874 --> 00:00:09,604
Ãudna sudbina
umiruæe majke
3
00:00:41,562 --> 00:00:43,394
PRETHODNO
4
00:01:00,056 --> 00:01:03,284
Moj voljeni Pastore,
moj muž me je umorio do smrti,
5
00:01:03,285 --> 00:01:09,393
ali uspela sam da uštedim malu sumicu.
Ja i Jake smo mojoj æerci
6
00:01:09,394 --> 00:01:15,502
kupovali sitne poklone, ali ona
je to uvek poricala. Mary Hardiny
7
00:01:25,644 --> 00:01:32,847
POSLE TOGA
"Tata, mogu li da dobijem novi šešir?"
8
00:03:23,354 --> 00:03:25,494
Senzacija u selu
9
00:04:26,894
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: the, cat, in, hat, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: The Cat In The Hat - Est - 23,976fps - 2003.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Tõlkis: jassman|Korrigeeris ja spellerdas: clubfreak|subclub.future.ee
{1759}{1819}On olemas mustmiljon juttu,
{1822}{1872}mis räägivad vingerpussidest ja lõbust.
{1874}{1920}Aga et asjad ei läheks liiga keeruliseks,
{1922}{1985}alustame lihtsalt ühega,
{1987}{2047}mis räägib emast|ja tema kahest lapsest
{2049}{2102}ja majast ning mütsist,
{2105}{2208}mida väga veidral kombel|kandis üks kass.
{2210}{2306}Aga varsti varsti jõuame ka selleni.
{2308}{2450}Orus, mis ulatub sellest mäest|teisi mäeni, asub üks linn.
{2455}{2529}See linn on Anville
{2531}{2584}Kiirustage kiirustage, me jääme muidu|filmist ilma. Kas soovik
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,407 --> 00:01:15,868
Pasaulyje yra galybë...
2
00:01:15,993 --> 00:01:18,120
linksmø ir þaismingø istorijø,
3
00:01:18,161 --> 00:01:20,038
bet nesuksiu jums galvos,
4
00:01:20,163 --> 00:01:22,749
ir pradësiu nuo vienos...
5
00:01:22,875 --> 00:01:25,419
apie mamà , du vaikus...
6
00:01:25,460 --> 00:01:27,713
namà jø ir dar kepuræ,
7
00:01:27,754 --> 00:01:29,715
kurios savininkas bus
vienas katinas gudrus.
8
00:01:29,756 --> 00:01:32,551
"KATINAS SU SKRYBÃLE"
9
00:01:32,593 --> 00:01:36,180
Bet, kad nebûtø jums painu,
mes pradësim nuo pradþiø.
10
00:00:05:T?umaczenie Mariusz
00:01:04:Znanych jest wiele historii...
00:01:07:o figlowaniu i zabawie,
00:01:09:ale aby nie komplikowa?,
00:01:12:opowiemy tylko jedn?...
00:01:14:o pewnej mamie i dw?jce dzieci ...
00:01:16:i o domku i o kapeluszu...
00:01:18:kt?ry, dziwnie jako?,
00:01:20:by? noszony przez kota.
00:01:23:Wystarczy tego, ...| wkr?tce sami dotrzemy do tego wszystkiego.
00:01:26:W dolin?, kt?ra rozciaga si?|pomi?dzy pag?rkami
00:01:31:wtulone jest --
00:01:33:miasteczko Anville.
00:01:36:- Pospieszcie si?!| Nie obejrzymy filmu!|- Wi?cej tutti-frutti?
00:01:39:Sprawdz?.|Dzi?ki!
00:01:40:Miasteczko nie jest ogromne,|ale za to wystarczaj?co wielkie...
00:01:46:aby k
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,573 --> 00:02:22,041
She's still there.
2
00:02:22,042 --> 00:02:23,075
I didn't ask.
3
00:02:26,146 --> 00:02:27,246
The hell you didn't.
4
00:03:02,482 --> 00:03:03,515
Want a beer?
5
00:03:03,516 --> 00:03:07,319
Yeah.
6
00:03:32,012 --> 00:03:33,012
You try it.
7
00:03:49,462 --> 00:03:50,629
Thanks.
8
00:03:56,002 --> 00:03:59,638
I miss
breathing this air.
9
00:03:59,639 --> 00:04:02,441
How can anybody
miss air?
10
00:04:02,442 --> 00:04:03,609
Well, you can miss
anything,
11
00:04:03,610 --> 00:04:05,344
you go without it
long enough.
12
00:04:24
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: lois, and, clark, tnaos, s02e1, 4, top, copy, topaz, s02e14,
original filename: 20005749.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:16,612
Muy buen trabajo.
2
00:00:16,783 --> 00:00:18,375
Gracias.
3
00:00:18,551 --> 00:00:20,815
¿Cuánto falta para
que se queme este piso?
4
00:00:20,987 --> 00:00:23,820
Seis, siete minutos.
¿Cómo luzco?
5
00:00:23,990 --> 00:00:26,220
Fabulosa, por supuesto.
6
00:00:26,393 --> 00:00:28,088
¿Ya lo viste?
7
00:00:31,031 --> 00:00:36,025
El fax de Iberia llegará en unos
minutos, y finalmente podremos irnos.
8
00:00:36,970 --> 00:00:39,530
Bien, mueves tú.
9
00:00:39,706 --> 00:00:42,539
Lo sé. Llevo rato haciéndolo.
10
00:00:42,709 --> 00:00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}{y:b}Adapted for 592.984.576 bytes|{y:b}movie Version...
{350}{450}{y:b}by me... Gaucho :-)
{1174}{1264}EL 3 DE MARZO DE 1969, | LA ARMADA ESTADOUNIDENSE...
{1264}{1333}ESTABLECIO UNA ESCUELA | PARA SUS MEJORES PILOTOS...
{1334}{1384}PARA ENSEÃARLES | EL ARTE PERDIDO...
{1384}{1464}DEL COMBATE AEREO Y ASEGURAR | QUE LOS POCOS...
{1464}{1503}QUE SE GRADUARAN SERIAN...
{1504}{1583}LOS MEJORES PILOTOS | DE COMBATE EN EL MUNDO.
{1584}{1614}LO LOGRARON.
{1614}{1684}ES LA ESCUELA PARA | ARMAS DE COMBATE.
{1684}{1718}LOS PILOTOS SON:
{7259}{7414}OCEANO INDICO. HOY DIA.
{7484}{7559}- Buenos dÃas, Scott. | - Buenos dÃas, Willis.
{76
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1713}{1793}Nekada davno,|u zemlji zvanoj Bossa Nova,
{1795}{1855}živela je devojka|po imenu Isabella.
{1857}{1970}Kada se rodila, bogovi je blagosloviše|izuzetnom lepotom.
{1972}{2029}Ali prevideše|jednu malu sitnicu--
{2031}{2086}bolovala je od muènine.
{2088}{2157}Njeni roditelji|su pokušali sve:
{2159}{2209}konvencionalnu medicinu,
{2211}{2257}organizovanu religiju,
{2259}{2328}alternativnu religiju.
{2329}{2404}Ali bez rezultata...
{2405}{2471}- sve dok se Yemanja,
{2473}{2519}boginja mora nije,
{2521}{2604}sažalila na dete|i nadomestila joj to darom.
{2685}{2748}Suviše krhka da|bi se igrala sa prijateljima,
{2749}{2824}Isab
Şunun için altyazılar Top Hat
keywords: lois, 3, 8, clark, the, new, adventures, of, superman, 21, 4, 1993, and, tnaos, s02e1, top, copy, topaz, s02e14,
original filename: Lois.38.Clark.The.New.Adventures.of.Superman(214)(1993).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,314 --> 00:00:16,612
Muy buen trabajo.
2
00:00:16,783 --> 00:00:18,375
Gracias.
3
00:00:18,551 --> 00:00:20,815
¿Cuánto falta para
que se queme este piso?
4
00:00:20,987 --> 00:00:23,820
Seis, siete minutos.
¿Cómo luzco?
5
00:00:23,990 --> 00:00:26,22