Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tomorrow is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Tomorrow ile alakalı:
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: tomorrow, never, dies, 1997, 1, cd, english, en, 00, eng, orginal,
original filename: Tomorrow Never Dies - 1997 - 1CD - English - en - 46f6eba13d52392740d72f758ec607fd.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1127}A TERRORIST ARMS BAZAAR|ON THE RUSSIAN BORDER
{1758}{1836}Our man's in position|on the centre camera.
{1839}{1892}It's like a terrorist supermarket.
{1895}{1993}Chinese Long March Scud,|Panther AS-565 attack helicopter,
{1996}{2085}a pair of Russian mortars,|and the crates look like American rifles.
{2088}{2141}Chilean mines, German explosives.
{2144}{2195}Fun for the whole family.
{2210}{2241}lDs.
{2249}{2356}- White Knight, show us the pawns.|- You see, he did get through, Admiral.
{2359}{2457}- Start with that chap in the middle.|- Load the lD program.
{2460}{2548}- Database lD search.|- Checking the databases.
{2551}{2618}We
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,007 --> 00:01:03,883
¡Tres años!
2
00:01:03,967 --> 00:01:06,003
Eso es lo que he esperado.
3
00:01:06,247 --> 00:01:08,807
Quiero darles una lección,
no para probar nada,
4
00:01:08,887 --> 00:01:12,800
sino para que sepan lo que
he perdido y que quiero recuperarlo.
5
00:01:13,807 --> 00:01:15,286
¡Cálmate, Kit!
6
00:01:17,207 --> 00:01:19,516
No me llames Kit.
¡Llámame señor!
7
00:01:20,327 --> 00:01:21,646
SÃ, señor.
8
00:01:24,087 --> 00:01:26,282
Ya no pertenezco a la trÃada.
9
00:01:27,047 --> 00:01:29,117
¿ Y tú te dices hermano mÃo?
10
00:01:3
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: 1310, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 5, ch, cd, 1, waf,
original filename: 13102.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,320 --> 00:01:06,640
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:01:15,280 --> 00:01:19,760
Ãà éäåÃáóðã III
3
00:02:08,000 --> 00:02:11,900
Ãà ìè è ãîñïîäà ìîëÿ ïðèãîòâåòå
çà ïðîöåäóðà òà ïî êà öà ÃÃ¥.
4
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
ÃîìåÃäà Ãòå.
5
00:02:58,560 --> 00:03:02,560
Ãîñòà âåòå òîçè ïà êåò êîãà òî ïðèñòèãÃåìå.
6
00:03:02,680 --> 00:03:04,600
Ãà , Ãîñïîäèà Ãà ðãà ñ.
7
00:03:04,680 --> 00:03:05,680
Ãà Ãîêòîð Ãîëòúð ÃÃ
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1007}{1163} POJUTRZE
{2647}{2748} PLATFORMA LODOWA LARSEN B, ANTARKTYDA
{2883}{2929} Widzisz jak to si? robi?
{2929}{2991} Ju? zrozumia?em.
{3017}{3054} Lepiej.
{3054}{3161} Szef utnie mi g?ow? | je?eli zrujnujesz te pr?bki.
{3161}{3203} Nie obawiaj si?.
{3633}{3689} Do o?miu metr?w.
{3699}{3837} Pozwoli?e?, aby Jason u?ywa? ?widra? |- Mo?e, je?li go przypilnujesz.
{5336}{5382} Ja nic nie zrobi?em!
{5612}{5700} Chwy? d?o?! | Zostaw ?wider!
{5916}{6006} Zapomnij o tym, Jack, | Za du?o zachodu!
{6363}{6409} Nie dasz rady!
{7088}{7145} Jack! | Chwy? moj? d?o?!
{7297}{7327} Mam ci?!
{7443}{7498} Co ty my?la?e?!?
{7540}{7586} Co si? dziej
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,043 --> 00:00:46,206
<i>Vietnam 1974</i>
2
00:04:00,907 --> 00:04:02,465
Domnule. Buna ziua.
3
00:04:50,823 --> 00:04:52,017
Care este situatia in Phnompenh?
4
00:04:52,725 --> 00:04:54,352
Au avut loc multe schimbari de personal.
5
00:04:54,794 --> 00:04:56,261
Situatia poate fi considerata
inca stabila.
6
00:05:15,114 --> 00:05:16,979
Domnule...
7
00:05:18,318 --> 00:05:19,410
Nu puteti lua acesti bani.
8
00:05:20,153 --> 00:05:21,586
Este greseala mea.
Nu i-am declarat.
9
00:05:22,088 --> 00:05:24,488
Banii sunt pentru salvarea unor vieti.
Va rog dati-mi inapoi!
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,115 --> 00:00:01,643
Previously on The O.C.:
2
00:00:01,644 --> 00:00:03,147
What do I have to do to get you to stay?
3
00:00:03,148 --> 00:00:04,259
I think you're doing it.
4
00:00:04,260 --> 00:00:06,645
Julie, you know this engagement is a trial?
5
00:00:06,646 --> 00:00:07,390
What?
6
00:00:07,391 --> 00:00:09,320
Griffin will not move forward unless you are gone.
7
00:00:09,321 --> 00:00:10,939
He's been taking kickbacks from vendors.
8
00:00:10,940 --> 00:00:12,663
Totally and completely untrue.
9
00:00:12,664 --> 00:00:15,382
You give me your word, I'll give you t
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: el, dia, despues, de, manana, 2, 5, fps, the, day, after, tomorrow, tc, wrd, re, enc, onecd,
original filename: el_dia_despues_de_manana_25fps.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,480 --> 00:00:25,480
EL DÃA DESPUÃS DE MAÃANA
2
00:02:36,160 --> 00:02:39,400
PLATAFORMA LARSEN "B" DE HIELO
ANTARTIDA
3
00:02:43,720 --> 00:02:45,200
¿Ves cómo se hace?
4
00:02:45,200 --> 00:02:47,200
si, creo que ya entendÃ.
5
00:02:48,040 --> 00:02:49,200
Mejor que asà sea.
6
00:02:49,200 --> 00:02:52,600
El jefe me corta la cabeza
si estropeas estas muestras.
7
00:02:52,640 --> 00:02:53,960
No te preocupes.
8
00:03:07,720 --> 00:03:09,560
Estamos a ocho metros.
9
00:03:09,840 --> 00:03:14,280
- ¿Dejaste usar el taladro a Jason?
- Ãl puedo, mÃralo.
10
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, kjs, skycaptain,
original filename: Sky Captain and the World of Tomorrow (2004) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{500}Ãeviri: Doctor_Jivago|Ãyi Seyirler
{3042}{3139}Dikkat dikkat. Lütfen yanaþma|prosedürü için hazýrlanýn.
{6415}{6465}Size bir paket var Bayan Perkins.
{6579}{6610}Ãsim vermediler.
{6614}{6660}- Ãnemli olduðunu söylediler.|- Teþekkürler.
{7561}{7612}Bu iþe bulaþman hiç hoþuma gitmiyor.
{7620}{7706}Hallederim Bay Paley. Ne kadar|dikkatli bir kýz olduðumu bilirsiniz.
{7711}{7783}Aðzýmý oynatýyorum, sözcükler|dökülüyor ama sen duymuyorsun.
{7842}{7947}- Sinemaya geciktim.|- Böyle gülümsediðin zamanlarý sevmiyorum.
{7952}{7991}Gülümsememi sevmiyor musunuz?
{8008}{8053}Arkasýnda yataný s
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 9x0, 8, two, days, before, the, day, after, tomorrow,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - 80a5461a4eb6f45a5cb7b05950028265.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 908 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
?asov?n?: Pix
P?eklad: MND
3
00:00:42,200 --> 00:00:45,300
M?ls pravdu, Cartmane.
Tv?j strejda Roy m? skv?lej ?lun.
4
00:00:45,301 --> 00:00:49,601
Nen? to par?da?
Jen my dva a ??dnej blbej Kyle.
5
00:00:49,602 --> 00:00:52,802
- Cht?l bych s t?m opravdu jet.
- A um?? to?
6
00:00:53,003 --> 00:00:57,000
- Jasn?, ?e jo.
- Roy m? kl??e v palubn? desce.
7
00:00:57,504 --> 00:00:59,804
Asi by se mu to nel?bilo.
8
00:00:59,805 --> 00:01:02,205
Nikdo se nedozv?,
kdy? se proj
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,009 --> 00:03:17,601
You see how it's done?
2
00:03:17,777 --> 00:03:20,337
Yeah, I think I got the hang of it.
3
00:03:20,514 --> 00:03:25,178
You better. The boss will chew my head off
if these cores get messed up.
4
00:03:25,352 --> 00:03:27,013
Don't worry.
5
00:03:41,001 --> 00:03:43,162
We're at 26 feet.
6
00:03:43,370 --> 00:03:45,099
You let Jason operate the drill?
7
00:03:45,305 --> 00:03:47,330
Yeah, he can handle it.
8
00:04:38,058 --> 00:04:40,185
I didn't do anything.
9
00:04:46,533 --> 00:04:49,764
Give me your hand!
Let go of the drill!
10
00:04:57,4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,167 --> 00:00:18,168
Ãéô !
2
00:00:22,305 --> 00:00:23,339
Ãéô !
3
00:00:53,736 --> 00:00:54,737
- Ãýï äïëÃñéá.
- ÃÃ.
4
00:01:02,745 --> 00:01:04,147
- Ãáñê.
- 'Ãñ÷ïìáé .
5
00:01:09,118 --> 00:01:11,120
Ã, ôï ðéÃôï !
6
00:01:15,859 --> 00:01:16,860
Ãýñéå.
7
00:01:20,997 --> 00:01:22,265
Ã' áñÃóåé ç ãåýóç?
8
00:03:22,018 --> 00:03:23,353
ÃÃóáé êáëÃ?
9
00:03:30,894 --> 00:03:33,196
- Ãäþ , ðÃãáéÃÃ¥ Ãá óå äåé ãéáôñüò.
- Ãõ÷áñéóôþ, Ãáñê.
10
00:03:44,474 --> 00:03:46,209
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{520}{640}{y:i:b}{c:{preview}ff00}Dan po jutrišnjem
{3906}{3996}{y:i:b}{c:{preview}ff00}Ledena plošèa Larsen B|{y:i:b}{c:{preview}ff00}Antarktika
{4100}{4191}Si konèal?|- Ja, tukaj je konèano.
{4235}{4331}Pazi, kako jih zlagaš.|Vzorci se ne smejo pomešati.
{4328}{4394}Brez skrbi.
{4697}{4806}To je z globine osem metrov.|- Pustil si Jasona da vrta sam?
{4795}{4863}Ja, saj zmore.
{6064}{6131}Tega nisem naredil jaz.
{7758}{7832}Zaboga, o èem si razmišljal?
{7825}{7951}Kaj se dogaja?|- Cela prekleta plošèa se razpada.
{8418}{8533}{y:i:b}{c:{preview}ff00}Konferenca o globalni otoplitvi|{y:i:b}{c:{preview}ff00}New Delhi
{8539}{8640}Pred deset tisoè leti je prišl
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, 2, 5, fps,
original filename: 27489-Sky_Captain_and_the_World_of_Tomorrow_(2004)-25_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3030}{3127}{Y:i}Atenþiune! Pregãtiþi-vã pentru|{Y:i}procedura de andocare.
{3187}{3225}Totul e pregãtit.
{4162}{4194}Tinere...
{4245}{4349}Predã acest pachet când vom ajunge.
{4350}{4381}Da, dr. Vargas.
{4382}{4429}Doctorului Walter Jennings.
{4430}{4497}Da, dle doctor.
{4734}{4829}Doctor Jennings. Am fost urmãrit. Trebuie|sã îi protejezi. La revedere prietene.
{5378}{5429}Dr. Walter Jennings.
{5581}{5692}Hindenburg III se înalþã deasupra|New Yorkului ca un imperiu.
{5756}{5833}Poliþia cautã un om de ºtiinþã dispãrut.
{5956}{6019}"Metro" Polly Perkins
{6233}{6283}Om de ºtiinþã
{6283}{6330}dispãrut
{6403}{6453}{Y:
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: mughaleazam, 1960, spanish, 00, 7, tomorrow, never, dies, cd, 1, fin, 2, 5, fps, 1997,
original filename: MughalEAzam1960-Spanish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,835 --> 00:00:50,509
TERRORISTIEN ASEBASAARI
VENÃJÃN RAJALLA
2
00:01:16,827 --> 00:01:20,080
Miehemme on asemissa.
3
00:01:20,205 --> 00:01:22,416
Sehän on kuin terroristien
supermarketti.
4
00:01:22,541 --> 00:01:26,587
Kiinalainen Scud,
Panther-rynnäkköhelikopteri,
5
00:01:26,753 --> 00:01:30,465
venäläisiä kranaatinheittimiä,
ja laatikoissa amerikkalaisia kiväärejä.
6
00:01:30,591 --> 00:01:32,759
Chileläisiä miinoja,
saksalaisia räjähteitä.
7
00:01:32,926 --> 00:01:35,053
Huvia koko perheelle.
8
00:01:35,679 --> 00:01:36,972
Keitä he ovat?
9
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1436}{1531}CÃPITAN DEL CIELO Y EL MUNDO DE MAÃANA
{1866}{1962}Hindenburg III
{3188}{3284}Preparados para el|procedimiento de aterrizaje.
{4265}{4339}Este paquete debe ser entregado en|el momento que lleguemos al puerto.
{4339}{4409}SÃ, Doctor Vargas.
{4409}{4457}Al Doctor Walter Jennings.
{4457}{4506}Enseguida Doctor.
{4796}{4891}Doctor Jennings, me están siguiendo, usted|debe protegerlos, adiós amigo...Vargas.
{5609}{5704}El Hinderburg III atraviesa los cielos|de Nueva York, y se acopla al Empire.
{5804}{5899}La policÃa busca a cientÃfico|desaparecido. Reporta, Polly Jenkins.
{6403}{6474}Hay un paquete para usted en el lobby.
{657
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: south, park, s09e0, 8, two, days, before, the, day, after, tomorrow, fov, s09e08,
original filename: [____.___].South.Park.S09E08.Two.Days.Before.The.Day.After.Tomorrow.DVDRip.XviD-FoV.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,912 --> 00:00:31,814
?n????
??9?u ??8??
?m??????e??n
2
00:00:32,286 --> 00:00:35,193
?@??G?Zâ
2007?~12??9??
3
00:00:39,089 --> 00:00:42,099
?]????O??????s?y??u???????v?????^
4
00:00:42,295 --> 00:00:43,355
??????A?A???o?S???ACartman
5
00:00:43,357 --> 00:00:45,109
?A????Roy?????T?????
6
00:00:45,299 --> 00:00:46,552
Yeah?A?Q?Q?N??n
7
00:00:46,761 --> 00:00:48,100
?u????????r???Â??AStan
8
00:00:48,220 --> 00:00:49,584
?????]?S????èKyle??
9
00:00:49,776 --> 00:00:51,636
??A?u?????????r?p?o???N??
10
00:00:51,984 --> 00:00:52,696
?A???D?????}?H
11
00:00:53,17
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Day After Tomorrow - 2004 - 1CD - Czech - cz - 07746b99456008b0072da1c77a1cafad.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,740 --> 00:02:36,243
D E N P O T ?
2
00:02:36,243 --> 00:02:38,986
PLO?INA "B" ZMRZL? ANTARTIDA
3
00:02:43,905 --> 00:02:44,873
Vid?? jak to d?l?m ?
4
00:02:44,873 --> 00:02:46,688
Dob?e, u? to ch?pu.
5
00:02:47,776 --> 00:02:48,745
Lep?? je to z t?hle strany.
6
00:02:48,745 --> 00:02:52,576
Jestli poni??? ty vzorky, bude to na m?.
7
00:02:52,576 --> 00:02:53,462
Neboj se.
8
00:03:07,900 --> 00:03:09,835
Jsme u? v osmi metrech.
9
00:03:09,835 --> 00:03:13,666
Dovolil jsi mu to Jasone ?
On m??e, ty na to dohl?dne?.
10
00:04:02,661 --> 00:04:04,516
Nic jsem neud?la
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1139}{1198}POJUTRZE
{4514}{4604}LODOWIEC LARSEN B,|ANTARKTYDA
{4689}{4806}- Widzisz, jak to si? robi?|- Tak, chyba rozumiem.
{4799}{4920}Mam nadziej?. Szef dobierze mi si?|do ty?ka, je?li co? b?dzie nie tak|z tymi pr?bkami.
{4924}{4992}Nie martw si?.
{5274}{5345}Nawiert ma ju? g??boko??|8 metr?w.
{5349}{5483}- Pozwoli?e? Jasonowi operowa?|wiert?em?|- Tak. Da sobie rad?.
{6649}{6726}Ja nic nie zrobi?em!
{6849}{6934}Daj mi r?k?!|Pu?? wiert?o!
{7124}{7215}Zostaw je, Jack!|Ju? za p??no!
{7474}{7544}Nie uda ci si?!
{7774}{7829}Jack!
{8049}{8095}Jack!
{8099}{8160}Daj r?k?!
{8224}{8289}Trzymam ci?!
{8349}{8420}Co ci strzeli?o do g?owy?!
{84
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,907 --> 00:04:03,065
Meneer, goedemiddag.
2
00:04:50,569 --> 00:04:52,561
Hoe is het in Phnom Penh?
3
00:04:52,738 --> 00:04:56,900
Het is een komen en gaan
van mensen, maar nog wel veilig.
4
00:04:57,074 --> 00:04:59,991
Staat u mij toe?
- Dank u.
5
00:05:17,590 --> 00:05:19,629
Dat geld is van mij.
6
00:05:19,800 --> 00:05:26,050
Ik ben het vergeten aan te geven.
Het is van levensbelang. Geef terug.
7
00:07:24,476 --> 00:07:25,970
Mark.
8
00:07:31,857 --> 00:07:37,312
Ik kon niet naar het vliegveld
en nu haal jij me uit de gevangenis.
9
00:07:47,827 --> 00:07:50,780
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: better, luck, tomorrow, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ing,
original filename: Better Luck Tomorrow (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,995 --> 00:01:38,327
God damn, it`s hot.
2
00:01:41,901 --> 00:01:44,199
Are you done yet?
3
00:01:46,606 --> 00:01:48,733
Early admi`s`sion`s?
4
00:01:51,511 --> 00:01:53,445
lw Leaguer`s love it.
5
00:01:53,513 --> 00:01:54,946
Get`s em all wet.
6
00:01:56,382 --> 00:01:58,441
All that `studying
finally pay`s off,
7
00:01:58,518 --> 00:02:01,453
and you get to leave
thi`s hellhole a year early.
8
00:02:10,396 --> 00:02:13,490
Damn, what i`s it,
like 95 degree`s?
9
00:02:13,566 --> 00:02:16,592
Cant wait to go
to college, man.
10
00:02:16,669 --> 00:02:18,261
lt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,992 --> 00:00:25,398
Una Feria de Armas
Terroristas en la Frontera Rusa
2
00:00:25,631 --> 00:00:27,963
Nuestro agente está en posición
en la cámara del centro.
3
00:00:28,900 --> 00:00:31,027
Es como un supermercado terrorista.
4
00:00:31,103 --> 00:00:35,301
Cohete chino, Panteras AS565,
helicóptero de ataque...
5
00:00:35,374 --> 00:00:37,001
...un par de morteros rusos...
6
00:00:37,075 --> 00:00:38,667
...y esas cajas parecen
rifles americanos.
7
00:00:38,744 --> 00:00:43,875
Explosivos alemanes. Diversión
para toda la familia.
8
00:00:43,949 --> 00:00:45,780
¿
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,700 --> 00:02:53,234
Kunt u me verzekeren dat dit pakketje
bezorgd word?
2
00:02:53,657 --> 00:02:54,848
Ja, Dr. Vargas.
3
00:02:55,117 --> 00:02:56,538
Dr. Walter Jennings.
4
00:02:56,730 --> 00:02:59,535
Ja, Doctor.
Ik zal het gelijk doen.
5
00:03:08,524 --> 00:03:11,674
Doctor Jennings, ik wordt gevolgd.
U moet ze beschermen. Vaarwel mijn vriend.
6
00:03:42,177 --> 00:03:45,251
Hindenburg 3 vliegt over New York
en legt aan bij Empire State Building.
7
00:03:49,592 --> 00:03:52,358
Politie zoekt vermiste
wetenschapper.
8
00:04:15,869 --> 00:04:17,828
Er is een pakje voo
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: better, luck, tomorrow, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, 73, 4, 59, 5, 07,
original filename: 9cd2be087fabf4d0c68a5c4dea16f14e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,995 --> 00:01:39,325
Oi kurat, küll on kuum.
2
00:01:42,900 --> 00:01:45,197
Oled juba sisse andnud?
3
00:01:47,605 --> 00:01:49,733
Varajane vastuvõtt?
4
00:01:52,510 --> 00:01:54,444
Idaranniku ülikoolidele see meeldib.
5
00:01:54,513 --> 00:01:55,944
Ajab nad märjaks.
6
00:01:57,382 --> 00:01:59,441
Kogu see õppimine kannab lõpuks vilja,
7
00:01:59,518 --> 00:02:02,453
ja saad siit põrguaugust aasta varem minema.
8
00:02:11,395 --> 00:02:14,490
Palju õige kuuma on?
35 kraadi?
9
00:02:14,566 --> 00:02:17,592
Ei jõua ära oodata, millal kolledþisse saab.
10
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: a, better, tomorrow, 2, 3, 97, 6, fps, 1987, divxnurkka, net, fin,
original filename: A Better Tomorrow 2 - 23,976fps - 1987 - divxnurkka.net.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{253}{305}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{311}{316}W
{317}{322}WW
{323}{328}WWW
{329}{334}WWW.
{335}{340}WWW.D
{341}{346}WWW.DI
{347}{352}WWW.DIV
{353}{358}WWW.DIVX
{359}{364}WWW.DIVXF
{365}{370}WWW.DIVXFI
{371}{376}WWW.DIVXFIN
{377}{382}WWW.DIVXFINL
{383}{388}WWW.DIVXFINLA
{389}{394}WWW.DIVXFINLAN
{395}{400}WWW.DIVXFINLAND
{401}{406}WWW.DIVXFINLAND.
{407}{412}WWW.DIVXFINLAND.O
{413}{418}WWW.DIVXFINLAND.OR
{425}{436}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{443}{454}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{461}{493}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{493}{603}Suomentajat: Mvrick, someDCdude,|paskatalikko
{607}{677}Oikoluku: Mvrick
{1480}{1548}Kolme vuotta tällä ta
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4336}{4414}BANCHIZA LARSEN B|ANTARCTICA
{4515}{4553}Vezi cum se face?
{4556}{4615}Da, cred cã m-am prins.
{4619}{4726}Ar trebui. Mã omoarã ºefu',|dacã se stricã mostrele astea.
{4730}{4768}Nu-þi face probleme.
{5091}{5140}Am ajuns la 9 metri.
{5144}{5185}L-ai lãsat pe Jason sã foreze?
{5188}{5236}Da, se descurcã.
{6403}{6451}N-am fãcut nimic.
{6597}{6671}Dã-mi mâna! Dã drumul la forezã!
{6848}{6911}Las-o, Jack, e prea târziu!
{7193}{7222}N-o sã reuºeºti!
{7478}{7506}Jack!
{7749}{7812}Jack! Dã-mi mâna!
{7909}{7956}Te-am prins!
{8018}{8051}Ce-a fost în capul tãu?
{8095}{8197}- Ce se întâmplã?|- Se rupe toatã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,979 --> 00:00:28,378
Kit...
2
00:00:31,939 --> 00:00:33,418
Kit...
3
00:01:01,619 --> 00:01:03,894
Voor twee dollar.
4
00:01:10,499 --> 00:01:12,729
Mark...
- Ik kom er aan.
5
00:01:16,459 --> 00:01:18,529
Je bord.
6
00:01:27,859 --> 00:01:30,054
Heeft het gesmaakt ?
7
00:03:23,979 --> 00:03:25,935
Gaat het ?
8
00:03:32,339 --> 00:03:34,978
Ga naar de dokter.
- Dank je.
9
00:03:45,539 --> 00:03:48,258
kan je dat lezen ?
10
00:03:48,419 --> 00:03:51,968
Wat doe je ?
Stel je niet aan.
11
00:04:04,739 --> 00:04:08,095
Tom, hoe is het ermee ?
- Hallo, Russ.
1
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1007}{1163} POJUTRZE
{2647}{2748} SHELF ICE B LARSEN, ANTARCTICA
{2883}{2929} Widzisz jak to jest zrobione?
{2929}{2991} Ju? zrozumia?em.
{3017}{3054} Lepiej.
{3054}{3161} Szef utnie mi g?owe | je?eli zrujnujesz te pr?bki.
{3161}{3203} Nie obawiaj si?.
{3633}{3689} Do o?miu metr?w.
{3699}{3837} Pozwoli?e?, aby Jason u?ywa? ?widra? |- Mo?e, je?li go przypilnujesz.
{5336}{5382} Ja nic nie zrobi?em!
{5612}{5700} Chwy? d?o?! | Zostaw ?wider!
{5916}{6006} Zapomnij o tym, Jack, | Za du?o zachodu!
{6363}{6409} Nie dasz rady!
{7088}{7145} Jack! | Chwy? moj? d?o?!
{7297}{7327} Mam ci?!
{7443}{7498} Co ty my?la?e?!?
{7540}{7586} Co si? dzieje?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:20,399
HOLNAPUT?N
2
00:01:28,840 --> 00:01:32,358
LARSEN "B" FENNS?K A
FAGYOS ANTARKTISZON
3
00:01:36,718 --> 00:01:38,400
?rted?
4
00:01:38,239 --> 00:01:40,438
Igen, azt hiszem menni fog.
5
00:01:41,159 --> 00:01:42,519
Aj?nlom...
6
00:01:42,358 --> 00:01:46,120
...a f?n?k kiny?r ha t?nkreteszed.
7
00:01:46,040 --> 00:01:47,519
Ne agg?dj!
8
00:02:01,760 --> 00:02:03,840
26.3 l?bon vagy.
9
00:02:03,959 --> 00:02:08,718
-R?b?ztad Jasonra a f?r?t?
-Meg tudja csin?lni.Majd megl?tod!
10
00:02:58,560 --> 00:03:00,280
?n nem csin?ltam semmit!
11
00:03:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,420 --> 00:01:05,537
Drie jaar heb ik gewacht.
2
00:01:05,700 --> 00:01:10,854
Nu gaan ze boeten voor wat ik ben
kwijtgeraakt. En ik wil het terug.
3
00:01:13,340 --> 00:01:15,251
Kit, rustig nou.
4
00:01:16,660 --> 00:01:19,618
Niks Kit. Voor jou ben ik 'meneer'.
5
00:01:19,780 --> 00:01:21,452
Ja, meneer.
6
00:01:23,420 --> 00:01:26,253
Ik behoor niet meer tot de triade.
7
00:01:26,420 --> 00:01:28,570
En jij bent mijn broer?
8
00:01:32,540 --> 00:01:33,939
Kit...
9
00:01:35,660 --> 00:01:39,812
Het geeft niks.
We bewandelen verschillende paden.
10
00:01:39,980 --
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, ws, dvdscr, mof, bg, ii,
original filename: sky_captain_and_the_world_of_tomorrow_ws_dvdscr_xvid-mof(subs.unacs.bg).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,700 --> 00:00:59,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:01:07,000 --> 00:01:11,500
Ãà éäåÃáóðã III
3
00:01:57,800 --> 00:02:01,700
Ãà ìè è ãîñïîäà ìîëÿ ïðèãîòâåòå
çà ïðîöåäóðà òà ïî êà öà ÃÃ¥.
4
00:02:43,100 --> 00:02:45,100
ÃîìåÃäà Ãòå.
5
00:02:46,500 --> 00:02:50,500
Ãîñòà âåòå òîçè ïà êåò êîãà òî ïðèñòèãÃåìå.
6
00:02:50,500 --> 00:02:52,500
Ãà , Ãîñïîäèà Ãà ðãà ñ.
7
00:02:52,400 --> 00:02:53,400
Ãà Ãîêòîð Ãîëòúð ÃÃ
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: tomorrow, never, dies, 1997, 2, 5, fps, james, bond, cd, 1,
original filename: 28643-Tomorrow_Never_Dies_(1997)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Conducerea imprudentã
va anula garanþia maºinii.
3
00:00:13,120 --> 00:00:16,360
Felicitãri pentru o
cãlãtorie în deplinã siguranþã.
4
00:00:21,840 --> 00:00:22,360
Baza Aerianã a SUA
Marea Chinei de Sud
5
00:00:22,360 --> 00:00:24,640
Baza Aerianã a SUA
Marea Chinei de Sud
6
00:00:40,440 --> 00:00:42,480
Jimbo!
7
00:00:42,560 --> 00:00:44,520
Wade, ce faci aici?
8
00:00:44,600 --> 00:00:47,440
Lumea largã e biroul meu.
Pe aici.
9
00:00:47,520 --> 00:00:52,280
-Q te-a pus la curent?
-Da. Am adus un
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4521}{4603}BANCHIZA LARSEN B|ANTARCTICA
{4708}{4747}Vezi cum se face?
{4751}{4812}Da, cred cã m-am prins.
{4816}{4928}Ar trebui. Mã omoarã ºefu',|dacã se stricã mostrele astea.
{4932}{4972}Nu-þi face probleme.
{5308}{5360}Am ajuns la 9 metri.
{5364}{5406}L-ai lãsat pe Jason sã foreze?
{5410}{5460}Da, se descurcã.
{6676}{6727}N-am fãcut nimic.
{6879}{6956}Dã-mi mâna! Dã drumul la forezã!
{7140}{7206}Las-o, Jack, e prea târziu!
{7500}{7530}N-o sã reuºeºti!
{7797}{7827}Jack!
{8080}{8146}Jack! Dã-mi mâna!
{8247}{8296}Te-am prins!
{8360}{8395}Ce-a fost în capul tãu?
{8441}{8547}- Ce se întâmplã?|- Se rupe toatã
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: the, day, after, tomorrow, 2004, tc, wrd, cd, 1, swesub, exz, 2,
original filename: 76125.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2923}{2925}Ã
{2926}{2928}Ãv
{2929}{2931}Ãve
{2932}{2935}Ãver
{2936}{2938}Ãvers
{2939}{2941}Ãversä
{2942}{2945}Ãversät
{2946}{2948}Ãversätt
{2949}{2951}Ãversättn
{2952}{2955}Ãversättni
{2956}{2958}Ãversättnin
{2959}{2961}Ãversättning
{2962}{2965}Ãversättning:
{2966}{2968}Ãversättning: e
{2969}{2971}Ãversättning: eX
{2972}{3084}Ãversättning: eXz
{3090}{3215}www.divxsweden.net|-nyaste svenska undertexterna på nätet
{3896}{3977}LARSEN B:s ISHYLLA, ANTARKTIS
{4085}{4175}-Förstår du?|-Ja, jag tror jag förstår.
{4200}{4307}Det är bäst det. Chefen dödar|mig om proverna förstörs.
{4308}{
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: tomorrow, never, dies, 1997, 2, cd, slovak, sk, tomorow, internal, divx, qix, 1, czech,
original filename: Tomorrow Never Dies - 1997 - 2CD - Slovak - sk - 6096c7b737e172d429ec95575a7adbec.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{931}{1114}Teroristick? zbrojn? baz?r|na ruskej hranici
{1746}{1817}N??ho mu?a zaber?|centr?lna kamera.
{1818}{1892}Pripom?na to teroristick?|supermarket.
{1893}{1987}??nske strely SCUD,|?to?n? helikopt?ra Panther,
{1988}{2074}rusk? m?nomety|a americk? samopaly.
{2075}{2151}??lske m?ny,|nemeck? v?bu?niny.
{2152}{2202}Z?bava pre cel? rodinu.
{2203}{2246}Identifika?n? datab?zu.
{2247}{2309}Biely kr??,|Uk?? n?m pe?iakov.
{2310}{2402}Za?ni s t?m mu?om|v prostriedku.
{2403}{2475}H?adanie v datab?ze.
{2506}{2626}Prv? v?sledok,|Satoshi Isigura.
{2627}{2690}H?adan? za ?tok|v Tokijskom metre.
{2691}{2783}Teraz pracuje pre povstaleck?|sily v Zaire
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: better, luck, tomorrow, limited, deity, dutch, motechnet, com, dutchv, 1, 2,
original filename: 8639-Better.Luck.Tomorrow.Limited.DVDRiP.XViD-DEiTY.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,398 --> 00:01:38,742
Jezus, wat is 't heet.
2
00:01:42,978 --> 00:01:45,278
Heb jij het al gedaan?
3
00:01:47,690 --> 00:01:50,190
Vervroegde inschrijving?
4
00:01:51,910 --> 00:01:56,410
Daar houden ze van bij de 'Ivy League'
Hogescholen. Ze raken er opgewonden van.
5
00:01:57,548 --> 00:01:59,566
Eindelijk resultaat van
al dat studeren...
6
00:01:59,616 --> 00:02:02,586
en je mag een jaar eerder
uit deze hel weg.
7
00:02:10,059 --> 00:02:12,979
Jezus, wat is het, 34 graden?
8
00:02:14,829 --> 00:02:17,506
Ik kan niet wachten om
naar de Hogeschool te gaan.
9
00:02:17,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,296 --> 00:00:25,336
Het is altijd zo bij een storm dat het pas stopt..
2
00:00:25,336 --> 00:00:27,937
als de onevenwichtigheid die het veroorzaakt heeft is hersteld.
3
00:00:28,937 --> 00:00:32,618
In dit geval praten we over een globale indicatie.
4
00:00:32,618 --> 00:00:35,579
De grote storm zal 7 tot 10 dagen duren.
5
00:00:35,579 --> 00:00:40,820
Wanneer het voorbij is zal de sneeuw het
hele noordelijke halfrond bedekken.
6
00:00:40,820 --> 00:00:46,061
Het ijs en de sneeuw zal het zonlicht
reflecteren, de atmosfeer zal stabilliseren, maar...
7
00:00:46,061 --> 00:00:50,38
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,931 --> 00:00:46,770
Teroristièka tržnica oružja
na ruskoj granici
2
00:01:12,491 --> 00:01:15,560
Naš èovjek je na položaju,
glavni ekran.
3
00:01:15,660 --> 00:01:17,662
Ovo je kao teroristièki supermarket.
4
00:01:17,728 --> 00:01:21,965
Kineski dugometni Scud-ovi,
Panther AS-565 borbeni helikopter...
5
00:01:22,032 --> 00:01:25,701
ruski minobacaèi i
amerièke puške.
6
00:01:25,801 --> 00:01:29,805
Ãileanske mine, njemaèki eksplozivi.
Zabava za cijelu obitelj.
7
00:01:30,038 --> 00:01:31,806
Identifikacija.
8
00:01:31,873 --> 00:01:34,308
Bijeli Top, Bijelo
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: captain, and, the, world, of, tomorrow, 5, 1, ts, cartel, sky, cd, 2,
original filename: 5513102004Sky.Captain.And.The.World.Of.Tomorrow.AC3.5.1.XViD.TS.CARTEL.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,787 --> 00:01:04,308
<i>"Capitão Sky e o
Mundo do Amanhã"</i>
2
00:02:10,425 --> 00:02:14,418
Preparados para a
aterrissagem.
3
00:02:55,304 --> 00:02:59,679
Este pacote deve ser entregue
assim que chegarmos no porto.
4
00:02:59,714 --> 00:03:00,737
Certo, Dr. Vargas.
5
00:03:00,772 --> 00:03:03,390
Para o Dr. Walter Jennings.
6
00:03:03,425 --> 00:03:06,008
Claro, Doutor.
Sem problemas.
7
00:03:15,392 --> 00:03:17,648
<i>"Dr. Jennings,
Estou sendo seguido.</i>
8
00:03:17,683 --> 00:03:20,909
<i>Você deve protegê-los.
Adeus meu amigo. Vargas."</i>
9
00:03:50,259
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: 1686, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, cd, 2, waf, 1,
original filename: 16866.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,697 --> 00:00:14,460
Mi ropa.
2
00:00:16,401 --> 00:00:19,370
¿Qué haces aqu�
Fuera. ¡Fuera!
3
00:00:19,571 --> 00:00:22,438
No, a menos que tengas
unos pantalones para mÃ.
4
00:00:22,641 --> 00:00:26,577
- No me digas que estás...
- Desnudo.
5
00:00:28,046 --> 00:00:31,243
- Puedes decirlo, Polly.
- Esto no es gracioso, Joe.
6
00:00:32,384 --> 00:00:36,377
¿Dónde estamos? ¿Qué nos pasó?
¿Dónde está nuestra ropa?
7
00:00:39,057 --> 00:00:41,457
Deja de mirarme asÃ.
8
00:00:42,494 --> 00:00:44,155
¿Cómo?
9
00:00:46,031 --> 00:00:48,124
Date vuelta, J
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,762 --> 00:00:10,011
El hielo y nieve, reflejarán la luz del sol
hasta reestabilizarse con una temperatura
2
00:00:10,012 --> 00:00:14,317
promedio aproximada a la
de la última era del hielo.
3
00:00:14,642 --> 00:00:16,929
¿Qué podemos hacer con esto?
4
00:00:17,817 --> 00:00:20,508
Ir al sur lo mas rápido posible.
5
00:00:20,630 --> 00:00:24,626
- Eso no es divertido profesor.
- ¿A dónde sugiere que vayan?
6
00:00:24,627 --> 00:00:27,168
Cuanto mas al sur vayan
mas a salvo estarán.
7
00:00:27,169 --> 00:00:30,533
Texas, parte de Florida
no está inundada,
8
00:00
Şunun için altyazılar Tomorrow
keywords: sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, 2004, cd, 1, 2,
original filename: 32477.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,592 --> 00:01:04,259
CAPITÃN SKY
Y EL MUNDO DEL MAÃANA
2
00:02:04,826 --> 00:02:08,853
<i>Atención. Prepárense
para procedimiento de acople.</i>
3
00:02:55,877 --> 00:02:59,404
Este paquete debe
ser entregado al llegar a puerto.
4
00:02:59,881 --> 00:03:01,075
SÃ, doctor Vargas.
5
00: