Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tokyo Tower 2005 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Tokyo Tower 2005 ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:38,565
why
2
00:00:38,600 --> 00:00:41,300
men and women fall in love?
3
00:00:41,600 --> 00:00:44,200
have you ever thought about it?
4
00:00:45,600 --> 00:00:47,400
maybe
5
00:00:47,600 --> 00:00:50,500
it is because auras
6
00:00:52,600 --> 00:00:56,600
different personalities or appearances
7
00:00:56,635 --> 00:00:58,900
create different auras
8
00:00:59,600 --> 00:01:01,700
oh, auras
9
00:01:02,600 --> 00:01:08,700
December in Tokyo
10
00:01:12,600 --> 00:01:16,500
auras that surround human physical bodies
11
00:01:16,600 --> 00:01:19,400
a p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:38,565
¿Por qué...
2
00:00:38,600 --> 00:00:41,300
hombres y mujeres
se enamoran?
3
00:00:41,600 --> 00:00:44,200
¿Alguna vez
has pensado en eso?
4
00:00:45,600 --> 00:00:47,400
Tal vez...
5
00:00:47,600 --> 00:00:50,500
...sea por el Aura.
6
00:00:52,600 --> 00:00:56,600
Personalidades
y apariencias diferentes...
7
00:00:56,635 --> 00:00:58,900
crean Auras diferentes.
8
00:00:59,600 --> 00:01:01,700
Auras.
9
00:01:02,600 --> 00:01:06,600
<i>Diciembre en Tokyo.</i>
10
00:01:12,600 --> 00:01:16,500
Auras que abrazan los cuerpos
"fÃsicos" humanos.
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: tokyo, tower, 2005, 1, cd, chinese, zh, hans,
original filename: Tokyo Tower - 2005 - 1CD - Chinese - zh - 59869335ad284160bf9d4aeb03a5ea85.zip
?1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
???? TLF
2
00:00:16,500 --> 00:00:32,500
?Vito?????bjguzheng
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,600
???
4
00:00:38,600 --> 00:00:41,300
??????
5
00:00:41,600 --> 00:00:44,200
?????
6
00:00:45,600 --> 00:00:47,400
???
7
00:00:47,600 --> 00:00:50,500
???????
8
00:00:52,600 --> 00:00:56,600
????????
9
00:00:56,600 --> 00:00:58,900
??????????
10
00:00:59,600 --> 00:01:01,700
???
11
00:01:02,600 --> 00:01:08,700
?? 12?
12
00:01:12,600 --> 00:01:16,500
?????????
13
00:01:16,600 --> 00:01:19,400
???????
14
00:01:19,600 --> 00:01:22,200
????
15
00:01:25,600 --> 00:01:28,600
??????
16
00:01:28,600 --
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: tokyo, tower, 2005, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: Tokyo Tower - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 7c0bea9995ff3449ce0ba96fb84b6a45.zip
?1
00:00:36,500 --> 00:00:38,265
Miért,...
2
00:00:38,300 --> 00:00:41,000
...szeretnek egymásba a n?k
és a férfiak?
3
00:00:41,300 --> 00:00:43,900
Gondolkodtál már ezen?
4
00:00:45,300 --> 00:00:47,100
Talán,...
5
00:00:47,300 --> 00:00:50,200
...a kisugárzás miatt.
6
00:00:52,300 --> 00:00:56,300
Különböz? személyeknek és
jellemeknek,...
7
00:00:56,335 --> 00:00:58,600
...más kisugárzásuk van.
8
00:00:59,300 --> 00:01:01,400
Oh, kisugárzás.
9
00:01:02,300 --> 00:01:08,400
TOKIÃ DECEMBERBEN
10
00:01:12,300 --> 00:01:16,200
A kisugárzás körbeveszi az ember
fizikai testét..
11
00:01:16,300 --> 00:01:19,100
Egy ?si
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: tokyo, tower, 2005, 2, cd, english, en, nxs, 1,
original filename: Tokyo Tower - 2005 - 2CD - English - en - 4767c7120dfac8afa81ebcbcf1a45dbc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,200 --> 00:00:03,990
Kimiko is more dreadful too.
2
00:00:07,390 --> 00:00:10,090
I'm gonna be in danger
if things won't change.
3
00:00:11,390 --> 00:00:13,390
Could you run away with me
to a place unknown?
4
00:00:13,425 --> 00:00:16,090
Don't drag me with you.
5
00:00:17,390 --> 00:00:18,355
You're so cold.
6
00:00:18,390 --> 00:00:19,649
It's because I haven't got time.
7
00:00:19,885 --> 00:00:21,000
Goodbye.
8
00:00:22,390 --> 00:00:23,800
When will you be back?
9
00:00:24,050 --> 00:00:25,050
I asked my friend's opinion.
10
00:00:25,250 --> 00:00:26,200
Toor
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: tokyo, tower, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, nxs,
original filename: Tokyo Tower (2005) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{875}{917}Why,
{918}{983}do men and women fall in love?
{990}{1053}Have you ever thought about it?
{1086}{1129}Maybe,
{1134}{1204}it is because auras.
{1254}{1350}Different personalities or appearances,
{1351}{1405}create different auras.
{1422}{1472}Oh, auras.
{1494}{1640}December in Tokyo
{1733}{1827}Auras that surround human physical bodies...
{1829}{1897}A primal human instinct...
{1901}{1964}I truly believe in it.
{2045}{2117}Yet it cannot be explained with words.
{2118}{2189}Really fascinating.
{2261}{2333}So beautiful because of its mysteriousness.
{2477}{2524}You and me,
{2525}{2599}are not meant for each other.
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: tokyo, zonbi, 2005, 1, cd, english, en, zombie, yuiz,
original filename: Tokyo zonbi - 2005 - 1CD - English - en - 6e706dda92aef868a5ca59eeef394e08.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,365
This Story
2
00:00:32,365 --> 00:00:35,402
begins at a fire extinguisher
plant in Edogawa, Tokyo.
3
00:00:35,402 --> 00:00:38,872
There was a large pile of trash
that had collected by the plant
4
00:00:38,872 --> 00:00:42,375
where people would come
to throw away various things.
5
00:00:42,375 --> 00:00:45,912
Recently, it has also become a pseudo
burial ground for those in trouble
6
00:00:45,912 --> 00:00:52,875
And eventually, that pile of trash...
would be named "Black Fuji".
7
00:00:58,525 --> 00:00:59,719
What?
8
00:01:00,093 --> 00:01:03,028
You
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: ching, yi, ngor, sum, gi, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, moonlight, in, tokyo, espise,
original filename: Ching yi ngor sum gi (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,690 --> 00:00:58,714
Eat.
2
00:01:03,163 --> 00:01:06,564
This can't go on.
3
00:01:07,233 --> 00:01:09,167
I'm going crazy.
4
00:01:09,769 --> 00:01:12,966
You only look after him once a week.
5
00:01:14,107 --> 00:01:16,132
I let him out of sight for 10 minutes,
6
00:01:16,309 --> 00:01:18,243
and he threw out all my shoes.
7
00:01:18,344 --> 00:01:19,606
Yes.
8
00:01:20,313 --> 00:01:24,272
Before mom died
she told us to take care of him.
9
00:01:25,585 --> 00:01:26,916
I'm getting a divorce.
10
00:01:28,388 --> 00:01:30,447
He's our brother.
11
00:01:31,157
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: tokyo, tower, movie, junichi, okada, hitomi, kuroki, jun, matsumoto, shinobu, terajima,
original filename: tokyo_tower_movie_(2203).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:38,565
<i>Ãî÷åìó...</i>
2
00:00:38,800 --> 00:00:41,300
<i>Ãóæ÷èÃû è æåÃùèÃû âëþáëÿþòñÿ?</i>
3
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
<i>Ãû çà äóìûâà ëà ñü?</i>
4
00:00:45,600 --> 00:00:47,400
<i>ÃîçìîæÃî...</i>
5
00:00:47,600 --> 00:00:50,500
<i>Ãñ¸ äåëî â à óðà õ.</i>
6
00:00:52,600 --> 00:00:56,600
<i>Ãà çÃûå õà ðà êòåðû èëè âÃåøÃîñòè...</i>
7
00:00:56,635 --> 00:00:58,900
<i>Ãîçäà þò ðà çÃûå à óðû.</i>
8
00:00:59,900 --> 00:01:01,700
<i>Ãóðû...</i>
9
00:01:02,600
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: tokyo, zonbi, 2005, 1, cd, czech, cs, zombie, spanish,
original filename: Tokyo zonbi - 2005 - 1CD - Czech - cs - a0c1db73e920c6ee66f79567b6b02c64.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,363 --> 00:00:32,330
Esta historia
2
00:00:32,365 --> 00:00:35,367
comienza en una planta de extinguidores
de fuego en Edogawa, Tokio.
3
00:00:35,402 --> 00:00:38,872
Hab?a una larga pila de basura
que hab?a sido colectada por la planta
4
00:00:38,907 --> 00:00:42,340
donde la gente venia a tirar
varias cosas.
5
00:00:42,375 --> 00:00:44,037
Recientemente, tambi?n
se ha convertido...
6
00:00:44,038 --> 00:00:45,912
en un pante?n para
aquellos con problemas.
7
00:00:45,947 --> 00:00:52,875
Y eventualmente, la pila de basura...
vino a ser llamada: "Fuji Negro".
8
00:00:58,5
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: tokyo, densetsu, ugomeku, machi, no, kyoki, napisy, ns, psycho, 2005, cancel,
original filename: Tokyo_densetsu_ugomeku_machi_no_kyoki_(NAPiSY-73024).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172} Wersja:| Tokio.Psycho.2005. DVDRip.XviD - CaNCeL
{200}{300} udost?pni? pierwszy Jako:| DRWAL
{300}{400} Dzi?ki:| CrimSon66
{3188}{3219} Mun
{3242}{3294} nie mog? wyobrazi? sobie, ?e zasypiasz tak szybko
{4706}{4736} Kto to jest?
{5001}{5035} Kto to jest?
{5054}{5083} Kto to jest?
{6098}{6149} Yumiko, o co chodzi?
{6170}{6213} Na zewn?trz drzwi!
{6222}{6261} Na zewn?trz drzwi!
{7072}{7233} PSYCHO TOKYO
{7703}{7736} to przykre jeste?!
{7747}{7780} co si? dzieje?
{7785}{7822} Zamkn?? si?
{7925}{7953} Zamkn?? si?
{8068}{8093} Jak masz si??
{8123}{8146} Post?p
{8152}{8189} Dlacz
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: tokyo, zonbi, 2005, 1, cd, english, en, bikkuri, zombie, 64, x, 27, 2,
original filename: Tokyo zonbi - 2005 - 1CD - English - en - 6183a8e9b3aa820cb32261c33ca3736b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,130 --> 00:00:32,132
This story
2
00:00:32,167 --> 00:00:35,168
begins at a fire extinguisher
plant in Edogawa, Tokyo.
3
00:00:35,203 --> 00:00:38,638
There was a large pile of trash
that had collected by the plant
4
00:00:38,673 --> 00:00:42,142
where people would come
to throw away various things.
5
00:00:42,177 --> 00:00:45,678
Recently, it has also become a pseudo
burial ground for those in trouble
6
00:00:45,713 --> 00:00:52,641
And eventually, that pile of trash...
would be named "Black Fuji".
7
00:00:58,291 --> 00:00:59,485
What?
8
00:00:59,859 --> 00:01:02,794
You
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,966 --> 00:02:14,263
Mun
2
00:02:15,235 --> 00:02:17,396
I can't imagine that you fall asleep so fast
3
00:03:16,296 --> 00:03:17,524
Who's that?
4
00:03:28,575 --> 00:03:30,008
Who's that?
5
00:03:30,777 --> 00:03:32,005
Who's that?
6
00:04:14,354 --> 00:04:16,481
Yumiko, what's the matter?
7
00:04:17,323 --> 00:04:19,154
Outside the door!
8
00:04:19,525 --> 00:04:21,152
Outside the door!
9
00:04:54,961 --> 00:05:01,662
Tokyo Psycho
10
00:05:21,287 --> 00:05:22,652
How troublesome you are!
11
00:05:23,122 --> 00:05:24,487
What's up?
12
00:05:24,691 --> 00:0
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: kingdom, hearts, 2, tokyo, game, show, 2005, trailer, v, 1, kh2tgs0,
original filename: Kingdom.Hearts.2.Tokyo.Game.Show.2005.Trailer.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.971
{10}{71}Tekstityksen versionumero: 1.0|Päiväys: 17.12.2005.
{95}{255}Sinun ei ole tarkoitettu|olevan olemassakaan.
{309}{428}Sinä siis tulit, Keybladen valittu.
{432}{536}Ketä sinä tarkoitat? Minua vai Soraa?
{540}{600}Tarvitsen henkilön, -
{609}{759}joka lentää valon maailmassa|ja tuhoaa 13. veljeskunnan.
{926}{1065}- Tervetuloa takaisin!|- Tässä on Sora, meidän ystävämme.
{1069}{1139}Pitkästä aikaa, Mushu!
{1151}{1214}Minun nimeni on Sora.
{1218}{1338}Rakastan sitä, kun ihmisten|silmät pullistuvat hämmästyksestä!
{1418}{1538}Hei, Barbossa! Anna musta|helmeni takaisin minulle!
{1542}{1593}Minä arvostan t
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: 1970, tokyo, psycho, 2005, spanish, santasangre, para, www, asia, team, net,
original filename: 19707.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,966 --> 00:02:14,263
Mun
2
00:02:15,235 --> 00:02:17,396
No puedo imaginar como te
duermes tan rápido.
3
00:03:16,296 --> 00:03:17,524
Quién es?
4
00:03:28,575 --> 00:03:30,008
Quién es?
5
00:03:30,777 --> 00:03:32,005
Quién es?
6
00:04:14,354 --> 00:04:16,481
Yumiko, qué pasa?
7
00:04:17,323 --> 00:04:19,154
Detrás de la puerta!
8
00:04:19,525 --> 00:04:21,152
Detrás de la puerta!
9
00:04:54,961 --> 00:05:01,662
Tokyo Psycho
10
00:05:21,287 --> 00:05:22,652
Qué alborotador eres!
11
00:05:23,122 --> 00:05:24,487
Qué tal?
12
00:05:24,691 --> 00:05:2
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: tokyo, tower, movie, junichi, okada, hitomi, kuroki, jun, matsumoto, shinobu, terajima,
original filename: tokyo_tower_movie_(2203).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:38,565
<i>Ãî÷åìó...</i>
2
00:00:38,800 --> 00:00:41,300
<i>Ãóæ÷èÃû è æåÃùèÃû âëþáëÿþòñÿ?</i>
3
00:00:41,900 --> 00:00:44,200
<i>Ãû çà äóìûâà ëà ñü?</i>
4
00:00:45,600 --> 00:00:47,400
<i>ÃîçìîæÃî...</i>
5
00:00:47,600 --> 00:00:50,500
<i>Ãñ¸ äåëî â à óðà õ.</i>
6
00:00:52,600 --> 00:00:56,600
<i>Ãà çÃûå õà ðà êòåðû èëè âÃåøÃîñòè...</i>
7
00:00:56,635 --> 00:00:58,900
<i>Ãîçäà þò ðà çÃûå à óðû.</i>
8
00:00:59,900 --> 00:01:01,700
<i>Ãóðû...</i>
9
00:01:02,600
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: tokyo, densetsu, ugomeku, machi, no, kyoki, napisy, ns, psycho, 2005, cancel,
original filename: Tokyo_densetsu_ugomeku_machi_no_kyoki_(NAPiSY-73024).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172} Wersja:| Tokio.Psycho.2005. DVDRip.XviD - CaNCeL
{200}{300} udost?pni? pierwszy Jako:| DRWAL
{300}{400} Dzi?ki:| CrimSon66
{3188}{3219} Mun
{3242}{3294} nie mog? wyobrazi? sobie, ?e zasypiasz tak szybko
{4706}{4736} Kto to jest?
{5001}{5035} Kto to jest?
{5054}{5083} Kto to jest?
{6098}{6149} Yumiko, o co chodzi?
{6170}{6213} Na zewn?trz drzwi!
{6222}{6261} Na zewn?trz drzwi!
{7072}{7233} PSYCHO TOKYO
{7703}{7736} to przykre jeste?!
{7747}{7780} co si? dzieje?
{7785}{7822} Zamkn?? si?
{7925}{7953} Zamkn?? si?
{8068}{8093} Jak masz si??
{8123}{8146} Post?p
{8152}{8189} Dlacz
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172}Wersja:|Tokyo.Psycho.2005.DVDRip.XviD-CaNCeL
{200}{300}Jako pierwszy udost?pni?:|DRWAL
{300}{400}Dzi?ki:|CrimSon66
{3188}{3219}Mun
{3242}{3294}I can't imagine that you fall asleep so fast
{4706}{4736}Who's that?
{5001}{5035}Who's that?
{5054}{5083}Who's that?
{6098}{6149}Yumiko, what's the matter?
{6170}{6213}Outside the door!
{6222}{6261}Outside the door!
{7072}{7233}TOKYO PSYCHO
{7703}{7736}How troublesome you are!
{7747}{7780}What's up?
{7785}{7822}Shut up
{7925}{7953}Shut up
{8068}{8093}How are you?
{8123}{8146}Come on
{8152}{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.3 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172}Wersja:|Tokyo.Psycho.2005.DVDRip.XviD-CaNCeL
{200}{300}
{300}{400}
{3188}{3219}Mun
{3242}{3294}JA nie moge wyobra?i? sobie czemu wy zapadacie w sen tak szybki szybko
{4706}{4736}Kto to jest?
{5001}{5035}Kto to jest?
{5054}{5083}Kto to jest?
{6098}{6149}Yumiko, w czym problem?
{6170}{6213}Za drzwiami!
{6222}{6261}Za drzwiami!
{7072}{7233}TOKYO PSYCHO
{7703}{7736}Masz jakies problemy!
{7747}{7780}Co jest?
{7785}{7822}Zamknij si?
{7925}{7953}Zamknij si?
{8068}{8093}Jak sie czujesz?
{8123}{8146}Podjdz
{8152}{8189}WCZemu nie mowisz 'He
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: tokyo, godfathers, 2003, 2, cd, korean, ko, tower, 2007, 1, smi,
original filename: Tokyo Godfathers - 2003 - 2CD - Korean - ko - 8af2d16e93811758d2da3812df938f3f.zip
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Hanbange 3.0 - (C) Breadu Soft 2003</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P { margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt;
margin-top:2pt; font-size:14pt; text-align:center;
font-family:????, Arial; font-weight:normal; color:white;
background-color:black; }
.KRCC { Name:?????; lang:ko-KR; SAMIType:CC; }
#STDPrn { Name:Standard Print; }
#LargePrn { Name:Large Print; font-size:20pt; }
#SmallPrn { Name:Small Print; font-size:10pt; }
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<SYNC Start=0><P Class=KRCC>
???:????? ??????? ???? "??????"<br>
holypsycho@naver.com<br>
http://kahorin.wo.to
<SYNC Start=8040><P Class=KRCC>
?????? ????, ?????? ???????
<SY
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,500 --> 00:00:38,265
Miért,...
2
00:00:38,300 --> 00:00:41,000
...szeretnek egymásba a nõk
és a férfiak?
3
00:00:41,300 --> 00:00:43,900
Gondolkodtál már ezen?
4
00:00:45,300 --> 00:00:47,100
Talán,...
5
00:00:47,300 --> 00:00:50,200
...a kisugárzás miatt.
6
00:00:52,300 --> 00:00:56,300
Különbözõ személyeknek és
jellemeknek,...
7
00:00:56,335 --> 00:00:58,600
...más kisugárzásuk van.
8
00:00:59,300 --> 00:01:01,400
Oh, kisugárzás.
9
00:01:02,300 --> 00:01:08,400
TOKIÃ DECEMBERBEN
10
00:01:12,300 --> 00:01:16,200
A kisugárzás körbeveszi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{540}{671}{y:i}Presented by|{y:i}SOVIK Venture CapitaI and DCG PIus
{689}{822}{y:i}AIso presented by|{y:i}Showbox MegapIus and CinecIick Asia
{972}{1108}{y:i}co-produced by|{y:i}CinecIick Asia and Cinewise FiIm
{1133}{1227}{y:i}a Generation BIue FiIms production
{1590}{1697}{y:i}Starring|{y:i}KIM Hye-soo
{1749}{1854}{y:i}and|{y:i}KIM Sung-soo
{1905}{2006}{y:i}Executive producers|{y:i}PARK Hyun-tae, Peter KIM
{2113}{2165}{y:i}ScreenpIay by|{y:i}MA Sang-yeaI, KIM Yong-gyun
{2166}{2229}{y:i}ScreenpIay by|{y:i}MA Sang-yeaI, KIM Yong-gyun|I've been waitin
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,400 --> 00:00:37,871
Trebuie sã începem povestea, din pãcate,
cu un scaun gol.
2
00:00:38,920 --> 00:00:42,310
Dacã nu ar fi gol,
Nu am avea o poveste.
3
00:00:42,520 --> 00:00:47,150
Dar asta este, e timpul sã o spunem.
4
00:01:10,440 --> 00:01:12,795
Asta este povestea familiei mele,
5
00:01:13,000 --> 00:01:15,992
a celor 7 copii, care
sunt cu toþii inteligenþi
6
00:01:16,200 --> 00:01:19,795
dar de asemenea foarte nãzdrãvani.
7
00:01:24,880 --> 00:01:26,871
Ea este dãdaca Whetstone,
8
00:01:27,080 --> 00:01:30,072
A 17-a dãdacã pe care am angajat-o
sã aibÃ
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: pride, prejudice, 2005, 1, cd, english, en, and, eng, axxo,
original filename: Pride & Prejudice - 2005 - 1CD - English - en - 2ad7a318179a3dc70a188b98d9796cc0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,600 --> 00:02:16,556
Lydia! Kitty!
2
00:02:51,560 --> 00:02:54,233
My dear Mr Bennet, have you heard?
3
00:02:54,400 --> 00:02:58,916
Netherfield Park is let at last. Do you
not want to know who has taken it?
4
00:02:59,120 --> 00:03:04,877
As you wish to tell me, my dear,
I doubt I have any choice in the matter.
5
00:03:10,360 --> 00:03:13,397
Kitty, what have I told you
about listening at the door?
6
00:03:13,600 --> 00:03:16,273
There's a Mr Bingley
arrived from the North.
7
00:03:16,440 --> 00:03:19,557
- Five thousand a year!
- Really?
8
00:03:19,720 --> 00:03:21,278
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, napisy, ns, 2005, nightfire, tc, vcdrip, zav,
original filename: Exorcism_of_Emily_Rose_The_(NAPiSY-72965).NS.zip
00:00:03:Do wersji: The Exorcism of Emily Rose (2005)(Nightfire).TC.VcdRip.zav.rmvb|skonwertowa? i dopasowa?: zavaro
00:02:54:Jest pan medykiem s?dowym?
00:03:18:Panie Rose.
00:04:16:Przykro mi panie Rose.
00:04:20:Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
00:04:28:Pa?ska c?rka...
00:04:44:Przepraszam ojcze.
00:04:47:Ojcze Moore.
00:04:50:Musi pan p?j?? ze mn?.
00:05:00:/Ojcze Moore!/
00:05:03:/Prosz? powiedzie? nam o egzorcyzmach!/
00:05:05:/Tutaj ojcze Moore!/
00:05:07:Jestem dzi? przed budynkiem s?du okr?gowego,
00:05:08:aby pokaza? ojca Richarda Moore.
00:05:10:/- Co z rodzicami?/|/- Nie rozmawiaj? z policj?./
00:05:12:/- Mo?emy ich oskar?y??/|/- Nie. Nawet
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,048 --> 00:01:03,929
MIREASA MOARTÃ
2
00:01:56,716 --> 00:02:01,721
Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia
pentru nunta fiului familiei van Dort.
3
00:02:16,736 --> 00:02:18,738
Ai grijã!
4
00:02:26,829 --> 00:02:29,791
- E o zi minunatã.
- Mai degrabã, o zi plãcutã.
5
00:02:29,832 --> 00:02:32,293
O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
6
00:02:32,335 --> 00:02:34,837
O repetiþie, draga mea,
ca sã fiu cât mai clar.
7
00:02:34,879 --> 00:02:37,799
O repetiþie pentru o nuntã
nemaipomenitã.
8
00:02:37,840 --> 00:02:39,842
Pornim cu gândul cã nimic neprevãzut
nu
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: supernatural, 2005, 1, cd, english, en, s02e2, all, hell, breaks, loose, part, caph, vo, s02e21,
original filename: Supernatural - 2005 - 1CD - English - en - 9fcbdfea7644a7cda0a8be16596f008f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,370 --> 00:00:03,092
Storm's coming, and you boys...
2
00:00:03,127 --> 00:00:05,403
you are smack in the middle of it.
3
00:00:10,590 --> 00:00:12,353
You know the truth
4
00:00:12,354 --> 00:00:14,869
about Sammy and the other children.
5
00:00:15,120 --> 00:00:17,061
- Andrew Gallagher.
- Ava Wilson.
6
00:00:17,114 --> 00:00:18,850
- I didn't hurt anybody.
- Not yet.
7
00:00:19,001 --> 00:00:21,942
Max, your abilities, they started
seven months ago, right?
8
00:00:21,977 --> 00:00:22,902
How'd you know that?
9
00:00:22,937 --> 00:00:24,589
The same thing killed our
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1274}{1390}Boala îi afecteazã ºi pe cei tineri|ºi pe cei vârstnici. Cei expuºi la|viruºi cer tratament,
{1394}{1555}în timp ce oficialii spun cã nu mai au spaþiu.
{1560}{1688}Virusul Nilul de Vest era responsabil|pentru câteva sute de mii|de victime în fiecare an.
{1692}{1779}dar virusul Guilin|poate ucide mai mulþi.
{1783}{1894}Am creat un þânþar capabil|sã transporte acest virus mortal.
{1898}{2009}O datã ajuns în mediu înconjurãtor|va intra în contact cu þânþarii contaminaþi...
{2014}{2128}ºi cu voia lui Dumnezeu|îi va omorî.
{2684}{2742}Cazul 750-K.
{2746}{2900}Era vara în care virusul Guilinvirus|fãcea rav
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,090 --> 00:01:35,971
MIREASA MOARTÃ
2
00:02:30,192 --> 00:02:35,197
Mai sunt 10 minute pânã la repetiþia
pentru nunta fiului familiei van Dort.
3
00:02:50,212 --> 00:02:52,214
Ai grijã!
4
00:03:00,305 --> 00:03:03,267
- E o zi minunatã.
- Mai degrabã, o zi plãcutã.
5
00:03:03,308 --> 00:03:05,769
O zi pentru o nuntã nemaipomenitã.
6
00:03:05,811 --> 00:03:08,313
O repetiþie, draga mea,
ca sã fiu cât mai clar.
7
00:03:08,355 --> 00:03:11,275
O repetiþie pentru o nuntã
nemaipomenitã.
8
00:03:11,316 --> 00:03:13,318
Pornim cu gândul cã nimic neprevãzut
nu
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: 5, vampire, assassins, 1, cd, pt, assassin, 2005, by, micau,
original filename: 50_vampire assassins 1cd pt.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,269 --> 00:00:14,917
Fui um dos caçadores de
vampiros mais terriveis.
2
00:00:15,313 --> 00:00:17,239
Sua força estava em
muito que amou...
3
00:00:17,505 --> 00:00:19,279
matar, era tao perigoso
como os monstros...
4
00:00:19,534 --> 00:00:21,249
que caçava.
5
00:00:31,582 --> 00:00:33,472
Seu nome é Slovak.
6
00:00:33,906 --> 00:00:36,206
Que em na última caçada
mudou...
7
00:00:36,417 --> 00:00:38,568
o destino de todos os
caçadores dos vampires.
8
00:00:40,798 --> 00:00:42,319
Para sempre.
9
00:02:00,474 --> 00:02:03,925
"ASSASSINO DE VAMPIROS"
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,977 --> 00:00:45,410
Damas y caballeros,
2
00:00:45,512 --> 00:00:49,346
es un placer darles la bienvenida
al estreno mundial de la primera parte
3
00:00:49,449 --> 00:00:54,853
del nuevo documental de un favorito
del Festival Loquasto, el Sr. Steve Zissou.
4
00:00:54,954 --> 00:00:59,050
Luego de la proyeccion, el capitan
respondera algunas preguntas. Gracias.
5
00:01:13,373 --> 00:01:18,140
THE LlFE AQUATlC
6
00:01:18,244 --> 00:01:22,408
CON STEVE ZlSSOU
7
00:01:22,515 --> 00:01:26,474
AVENTURA N 1 2: ''EL TlBURON
JAGUAR'' (PRlMERA PARTE)
8
00:01:26,586 --> 00:01:28,747
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:41,914 --> 00:04:44,246
Señorita, ¿se encuentra bien?
2
00:05:18,951 --> 00:05:21,943
No recuerdo cuando tuve mi primera
pesadilla despierta.
3
00:05:23,723 --> 00:05:26,021
Son demasiado perturbadoras
para llamarlas "sueños despiertos".
4
00:05:29,295 --> 00:05:31,923
Nunca hablé de ellas
con nadie.
5
00:05:32,832 --> 00:05:35,232
Nunca tuvieron sentido para mÃ.
6
00:05:36,469 --> 00:05:38,460
Luego encontré el "Pasillo".
7
00:05:39,672 --> 00:05:43,699
Ahora todas están aclaradas;
todas y cada una de ellas.
8
00:05:53,686 --> 00:05:55,551
Desayuno de campeones.
9
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: 5, 7, the, prize, winner, of, defiance, ohio, 2005, limited, imbt,
original filename: 57_The.Prize.Winner.Of.Defiance.Ohio.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,838 --> 00:00:55,569
GANHE!
2
00:00:57,143 --> 00:00:59,907
PRÃMIOS!
3
00:01:01,681 --> 00:01:03,740
PARTICIPE AGORA!
4
00:01:03,816 --> 00:01:09,550
The PRIZE Winner
of Defiance, OHIO
5
00:01:11,257 --> 00:01:14,283
O CONCURSO "GANHE SEU PESO EM OURO"
6
00:01:20,900 --> 00:01:24,233
CONCURSO DE 100 MIL DÃLARES
Escreva seu anúncio em 2 linhas rimadas
7
00:01:27,240 --> 00:01:30,368
GANHE 1 VIAGEM PARA 12 OU MIL
PARTICIPE DO CONCURSO DE 0 MIL
8
00:01:34,447 --> 00:01:37,143
LIVRO DE REDAÃÃO
9
00:01:37,216 --> 00:01:39,980
"Percorra os E.U.A. Em seu Chevrolet
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,981 --> 00:00:19,111
"E DEU-SE QUE QUANDO OS FILHOS
DO HOMEM SE MULTIPLICARAM...
2
00:00:19,319 --> 00:00:23,483
NAQUELES DIAS, NASCERAM-LHES
BELAS E FORMOSAS FILHAS.
3
00:00:23,690 --> 00:00:27,751
E OS ANJOS, OS FILHOS DO CÃU,
VIRAM-NAS E DESEJARAM-NAS..."
4
00:00:50,417 --> 00:00:57,084
"FLORESTA DOS CONDENADOS"
5
00:04:15,955 --> 00:04:18,287
Há alguma coisa na floresta.
6
00:05:47,814 --> 00:05:49,475
Hora de acordar!
7
00:05:51,417 --> 00:05:52,406
Dormir...
8
00:05:54,087 --> 00:05:56,282
...dormir...
- Acorda.
9
00:05:56,589 --> 00:05:59,524
- A casa está a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,859 --> 00:01:36,317
Seul le pardon
mettra un terme à sa damnation...
2
00:01:39,466 --> 00:01:42,401
et lui permettra de mourir.
3
00:01:44,003 --> 00:01:45,300
Jésus l'a pardonné.
4
00:01:45,371 --> 00:01:47,737
Comme nous devons tous pardonner.
5
00:01:49,442 --> 00:01:51,637
Mais je te retrouverai.
6
00:01:53,179 --> 00:01:55,739
C'est une certitude.
7
00:03:50,296 --> 00:03:52,059
Merde.
8
00:04:03,476 --> 00:04:06,604
Tu t'es perdu, petit.
Tu es loin de chez toi, hein?
9
00:04:09,882 --> 00:04:11,543
Merde.
10
00:04:24,163 --> 00:04:26,358
J'aime pas ça.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,510 --> 00:02:14,845
- Ãmsterdam, hijo de perra.
- Vamos.
2
00:02:17,140 --> 00:02:18,370
Ese es nuestro camino.
3
00:02:27,323 --> 00:02:30,541
- ¿Vinimos aquà sólo para fumar unos pitos?
- Yo vine desde Islandia.
4
00:02:30,906 --> 00:02:33,309
- Asà es, ¿cuál es el problema?
- Eso lo hacÃamos en la universidad.
5
00:02:33,566 --> 00:02:36,319
- ¿Por qué no vamos a un museo?
- Tienes razón, vamos.
6
00:02:36,559 --> 00:02:37,867
Y que tal si vamos a...
7
00:02:38,026 --> 00:02:39,016
...al museo!
8
00:02:43,551 --> 00:02:44,638
Hey, Les presento a...
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,600 --> 00:00:28,600
LEGENDAS E SINCRONIZAÃÃO: SILVIOSCOSTA
2
00:00:47,200 --> 00:00:50,200
ATÃ QUE A SOGRA NOS SEPARE
3
00:01:35,962 --> 00:01:38,902
Você ligou para a
Charlie. Deixe seu recado.
4
00:01:39,105 --> 00:01:41,592
Aqui é Carol da agência de
temporários.
5
00:01:41,759 --> 00:01:44,799
Vai trabalhar no consultório
do Dr. Battel às 8 horas.
6
00:01:45,013 --> 00:01:46,697
Avise se estiver bom. Tchau.
7
00:01:47,463 --> 00:01:52,716
- Bom dia.
- Fique à vontade.
8
00:01:53,399 --> 00:01:56,375
- Desculpe sair entrando.
- Eu nem me importo mais.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,519 --> 00:01:00,519
Legendas Português BR
by treblig
2
00:01:00,520 --> 00:01:03,040
Stuart, você está aà embaixo?
3
00:01:03,200 --> 00:01:04,680
Sim, Mãe, estou aqui .
4
00:01:05,360 --> 00:01:07,960
Graças a Deus
Você me deixou preocupada.
5
00:01:08,120 --> 00:01:10,680
Está tudo bem.
Ele está na porão.
6
00:01:10,840 --> 00:01:12,680
- Já acabou de fazer as malas?
- Sim, Mãe.
7
00:01:12,840 --> 00:01:16,360
- Você lembrou de levar cuecas limpas?
- Sim
8
00:01:16,520 --> 00:01:18,400
- Bem, vamos partir em ...
- Cinco minutos.
9
00:01:18,560 --> 00:
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, turtles, can, fly, napisy, ns, 2005, dmt,
original filename: Lakposhtha_ham_parvaz_mikonand_Turtles_Can_Fly_(NAPiSY-73255).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{266}Kurdystan,|granica Iracko-Turecka.
{271}{348}Kilka tygodni przed wojn? USA-Irak.
{2022}{2185}GYDBY ??WIE MOG?Y LATA?.
{2318}{2379}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{3131}{3249}Scenariusz i re?yseria|Bahman Ghobadi.
{3405}{3480}Pashow, powiedz mojemu tacie,|?eby obr?ci? anten? w prawo!
{3519}{3572}Esmaeel, w prawo, w prawo!
{3597}{3666}Tw?j syn m?wi w prawo.
{3690}{3781}Pashow, powiedz mojemu tacie,|?eby obr?ci? to w lewo!
{3822}{3866}Ali, w lewo, w lewo!
{3869}{3896}Mam d?wi?k.
{3907}{3947}Nie ma ?adnego obrazu.
{3958}{4029}Sp?jrz co Saddam nam zrobi?!
{4033}{4113}Nie mamy wody, elektryczno?ci,|ani ?adnej szko?y.
{4117}{4241}Oni pozbaw
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: the, girl, in, cafe, 2005, 1, cd, portuguese, pt, imbt,
original filename: The Girl in the Cafe - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 9109e9ecfc3b9bd6a245e34abad2fcd8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,978 --> 00:02:27,708
- Sim, obrigado. Um ? suficiente.
- Obrigada, senhor.
2
00:02:50,036 --> 00:02:51,970
Aborre?o-a se...?
3
00:02:52,205 --> 00:02:54,230
N?o. Continue.
4
00:03:15,729 --> 00:03:17,560
? muito a??car.
5
00:03:19,165 --> 00:03:21,861
Tive um dia muito dif?cil.
6
00:03:23,136 --> 00:03:25,535
Quanto mais dif?cil for o dia,
P?e mais a??car?
7
00:03:25,639 --> 00:03:28,972
Sim. Bom, dentro de certos limites.
8
00:03:29,109 --> 00:03:32,545
Nunca mais de quatro.
Inclusivamente nos piores dias.
9
00:03:37,951 --> 00:03:41,443
Para ser dum restaurante itali
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,000 --> 00:01:42,000
Oversat til dansk af MagtCentrum
2
00:01:43,149 --> 00:01:45,973
Du rejser med to sild gør du ikke kammerat ?
3
00:01:45,974 --> 00:01:47,162
Ãhh jo.
4
00:01:47,163 --> 00:01:47,995
To hva´?
5
00:01:47,996 --> 00:01:48,658
Ja.
6
00:01:48,659 --> 00:01:50,716
Det må være morsomt.
7
00:01:50,717 --> 00:01:52,406
Jaa.. ja.
8
00:01:52,407 --> 00:01:53,407
Bare skriv under der.
9
00:01:56,867 --> 00:02:02,222
De bliver nemme når de rejser ikke? Løsner lidt op?
10
00:02:02,500 --> 00:02:07,421
En jeg kender samler dem op hele tiden.
11
00:02
Şunun için altyazılar Tokyo Tower 2005
keywords: ape, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, theape, saphire, english,
original filename: 22329-Ape,_The_(2005)-23_976_FPS.zip