Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Todas Las Azafatas is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Todas Las Azafatas ile alakalı:
Şunun için altyazılar Todas Las Azafatas
keywords: todas, las, azafatas, van, al, cielo, 2002, na, fps, ddx, every, stewardess, goes, to, heaven, english,
original filename: 2739-Todas_las_azafatas_van_al_cielo_(2002)-NA_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,480 --> 00:01:14,552
I'd rather heard it
from a doctor.
2
00:01:14,880 --> 00:01:18,509
They have a gift to tell you
these things in a special way.
3
00:01:18,880 --> 00:01:21,474
The minimal, inevitable truth.
4
00:01:22,440 --> 00:01:24,271
Without too many details.
5
00:01:24,480 --> 00:01:25,276
But no.
6
00:01:26,760 --> 00:01:28,591
It was horrible.
7
00:01:29,960 --> 00:01:32,679
I was watching the sky
and it had completely gone.
8
00:01:32,880 --> 00:01:36,316
I thought there would be
pressure on the eye.
9
00:01:36,640 --> 00:01:37,834
But that's not it.
1
Şunun için altyazılar Todas Las Azafatas
keywords: todas, las, azafatas, van, al, cielo, 2002, na, fps, ddx, every, stewardess, goes, to, heaven, english,
original filename: 2739-Todas_las_azafatas_van_al_cielo_(2002)-NA_FPS.zip
1
00:01:11,480 --> 00:01:14,552
I'd rather heard it
from a doctor.
2
00:01:14,880 --> 00:01:18,509
They have a gift to tell you
these things in a special way.
3
00:01:18,880 --> 00:01:21,474
The minimal, inevitable truth.
4
00:01:22,440 --> 00:01:24,271
Without too many details.
5
00:01:24,480 --> 00:01:25,276
But no.
6
00:01:26,760 --> 00:01:28,591
It was horrible.
7
00:01:29,960 --> 00:01:32,679
I was watching the sky
and it had completely gone.
8
00:01:32,880 --> 00:01:36,316
I thought there would be
pressure on the eye.
9
00:01:36,640 --> 00:01:37,834
But that's not it.
10
00:01:38,040 --> 00:01:41,589
When I look the only thing
that I
sacado de http://www.krelboyne.net/#
[codigo de produccion]
MIM 101 Piloto (#01)
MIM 102 La hu?da de Francis (#07)
MIM 103 Carreras de coches (#10)
MIM 104 El vestido rojo (#02)
MIM 105 Lois contra el diablo (#09)
MIM 106 Malcolm, la ni?era (#05)
MIM 107 Solo en casa 4 (#03)
MIM 108 Venganza (#04)
MIM 109 Patinadores (#13)
MIM 110 El picnic de los krelboyne (#08)
MIM 111 Sleepover (#09)
MIM 112 El funeral (#11)
MIM 113 Animador (#12)
MIM 201 Smunday (#15)
MIM 202 The bots and the bees (#14)
MIM 203 Parque acu?tico (#16)
MIM 204 Atasco de tr?fico (#17)
MIM 205 El cumplea?os de Lois (#19)
MIM 206 Cena Fuera (#20)
MIM 207 Aproximada
Advertisement:
------------
------------
sacado de http://www.krelboyne.net/#
[codigo de produccion]
MIM 101 Piloto (#01)
MIM 102 La hu?da de Francis (#07)
MIM 103 Carreras de coches (#10)
MIM 104 El vestido rojo (#02)
MIM 105 Lois contra el diablo (#09)
MIM 106 Malcolm, la ni?era (#05)
MIM 107 Solo en casa 4 (#03)
MIM 108 Venganza (#04)
MIM 109 Patinadores (#13)
MIM 110 El picnic de los krelboyne (#08)
MIM 111 Sleepover (#09)
MIM 112 El funeral (#11)
MIM 113 Animador (#12)
MIM 201 Smunday (#15)
MIM 202 The bots and the bees (#14)
MIM 203 Parque acu?tico (#16)
MIM 204 Atasco de tr?fico (#17)
MIM 205 El cumplea?os de Lois (#19)
MIM 206 Cena Fuera (#20)
MIM 207 Aproximada
sacado de http://www.krelboyne.net/#
[codigo de produccion]
MIM 101 Piloto (#01)
MIM 102 La hu?da de Francis (#07)
MIM 103 Carreras de coches (#10)
MIM 104 El vestido rojo (#02)
MIM 105 Lois contra el diablo (#09)
MIM 106 Malcolm, la ni?era (#05)
MIM 107 Solo en casa 4 (#03)
MIM 108 Venganza (#04)
MIM 109 Patinadores (#13)
MIM 110 El picnic de los krelboyne (#08)
MIM 111 Sleepover (#09)
MIM 112 El funeral (#11)
MIM 113 Animador (#12)
MIM 201 Smunday (#15)
MIM 202 The bots and the bees (#14)
MIM 203 Parque acu?tico (#16)
MIM 204 Atasco de tr?fico (#17)
MIM 205 El cumplea?os de Lois (#19)
MIM 206 Cena Fuera (#20)
MIM 207 Aproximada
sacado de http://www.krelboyne.net/#
[codigo de produccion]
MIM 101 Piloto (#01)
MIM 102 La hu?da de Francis (#07)
MIM 103 Carreras de coches (#10)
MIM 104 El vestido rojo (#02)
MIM 105 Lois contra el diablo (#09)
MIM 106 Malcolm, la ni?era (#05)
MIM 107 Solo en casa 4 (#03)
MIM 108 Venganza (#04)
MIM 109 Patinadores (#13)
MIM 110 El picnic de los krelboyne (#08)
MIM 111 Sleepover (#09)
MIM 112 El funeral (#11)
MIM 113 Animador (#12)
MIM 201 Smunday (#15)
MIM 202 The bots and the bees (#14)
MIM 203 Parque acu?tico (#16)
MIM 204 Atasco de tr?fico (#17)
MIM 205 El cumplea?os de Lois (#19)
MIM 206 Cena Fuera (#20)
MIM 207 Aproximada
Şunun için altyazılar Todas Las Azafatas
keywords: bob, marley, letras, de, canciones, lyrics, en, espanol, ingles, todas, las, catch, a, fire,
original filename: BOB MARLEY - LETRAS DE CANCIONES LYRICS BOB MARLEY EN ESPA?OL Y INGL?S - TODAS LAS CANCIONES DE CATCH A FIRE.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1. JUNGLA DE HORMIG?N
Nada de sol brillara en mi d?a hoy
(Nada de sol brillar?)
La alta luna amarilla no saldr? a jugar
(Esa alta luna amarilla no saldr? a jugar)
Dije (la oscuridad) la oscuridad ha tapado mi luz
(Y el escenario) Y el escenario mi d?a en noche, s?
?Donde se encuentra el amor?
?No me lo va a decir nadie?
Porque mi (dulce vida) vida tiene que estar esperando en algun sitio
(Tiene que haber un lugar para m?)
En lugar de la jungla de hormig?n
Donde vivir es m?s duro
Jungla de hormig?n
T?o, tienes que hacerlo lo mejor que puedas
Wuh-uh, s?
No llevo cadenas en los p
Şunun için altyazılar Todas Las Azafatas
keywords: bob, marley, letras, de, canciones, lyrics, en, espanol, ingles, todas, las, catch, a, fire,
original filename: BOB MARLEY - LETRAS DE CANCIONES LYRICS BOB MARLEY EN ESPA?OL Y INGL?S - TODAS LAS CANCIONES DE CATCH A FIRE.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1. JUNGLA DE HORMIG?N
Nada de sol brillara en mi d?a hoy
(Nada de sol brillar?)
La alta luna amarilla no saldr? a jugar
(Esa alta luna amarilla no saldr? a jugar)
Dije (la oscuridad) la oscuridad ha tapado mi luz
(Y el escenario) Y el escenario mi d?a en noche, s?
?Donde se encuentra el amor?
?No me lo va a decir nadie?
Porque mi (dulce vida) vida tiene que estar esperando en algun sitio
(Tiene que haber un lugar para m?)
En lugar de la jungla de hormig?n
Donde vivir es m?s duro
Jungla de hormig?n
T?o, tienes que hacerlo lo mejor que puedas
Wuh-uh, s?
No llevo cadenas en los p
Şunun için altyazılar Todas Las Azafatas
keywords: bob, marley, letras, de, canciones, lyrics, en, espanol, ingles, todas, las, catch, a, fire,
original filename: BOB MARLEY - LETRAS DE CANCIONES LYRICS BOB MARLEY EN ESPA?OL Y INGL?S - TODAS LAS CANCIONES DE CATCH A FIRE.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1. JUNGLA DE HORMIG?N
Nada de sol brillara en mi d?a hoy
(Nada de sol brillar?)
La alta luna amarilla no saldr? a jugar
(Esa alta luna amarilla no saldr? a jugar)
Dije (la oscuridad) la oscuridad ha tapado mi luz
(Y el escenario) Y el escenario mi d?a en noche, s?
?Donde se encuentra el amor?
?No me lo va a decir nadie?
Porque mi (dulce vida) vida tiene que estar esperando en algun sitio
(Tiene que haber un lugar para m?)
En lugar de la jungla de hormig?n
Donde vivir es m?s duro
Jungla de hormig?n
T?o, tienes que hacerlo lo mejor que puedas
Wuh-uh, s?
No llevo cadenas en los p
Şunun için altyazılar Todas Las Azafatas
keywords: bob, marley, letras, de, canciones, lyrics, en, espanol, ingles, todas, las, catch, a, fire,
original filename: BOB MARLEY - LETRAS DE CANCIONES LYRICS BOB MARLEY EN ESPA?OL Y INGL?S - TODAS LAS CANCIONES DE CATCH A FIRE.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1. JUNGLA DE HORMIG?N
Nada de sol brillara en mi d?a hoy
(Nada de sol brillar?)
La alta luna amarilla no saldr? a jugar
(Esa alta luna amarilla no saldr? a jugar)
Dije (la oscuridad) la oscuridad ha tapado mi luz
(Y el escenario) Y el escenario mi d?a en noche, s?
?Donde se encuentra el amor?
?No me lo va a decir nadie?
Porque mi (dulce vida) vida tiene que estar esperando en algun sitio
(Tiene que haber un lugar para m?)
En lugar de la jungla de hormig?n
Donde vivir es m?s duro
Jungla de hormig?n
T?o, tienes que hacerlo lo mejor que puedas
Wuh-uh, s?
No llevo cadenas en los p
Şunun için altyazılar Todas Las Azafatas
keywords: bob, marley, letras, de, canciones, lyrics, en, espanol, ingles, todas, las, catch, a, fire,
original filename: bob marley - letras de canciones lyrics bob marley en espa?ol y ingl?s - todas las canciones de catch a fire.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1. CONCRETE JUNGLE
No sun will shine in my day today; (no sun will shine)
The high yellow moon won't come out to play:
(that high yellow moon won't come out to play)
I said (darkness) darkness has covered my light,
(and the stage) And the stage my day into night, yeah.
Where is the love to be found? (oo-ooh-ooh)
Won't someone tell me?
'Cause my (sweet life) life must be somewhere to be found -
(must be somewhere for me)
Instead of concrete jungle (la la-la!),
Where the living is harder (la-la!).
Concrete jungle (la la-la!):
Man you got to do your (la la-la!) best. Wo-ooh, yeah.
No chains around my feet,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{942}{1014}AFARA DIN SAIGON
{1103}{1169}RETRAGETI TRUPELE DIN VIETNAM
{1172}{1249}CAUTATI PENTRU ASASINAT
{1433}{1519}"Cel ce face din el insusi o bestie|oboseste mai putin ca sa fie om"
{1522}{1657}Ne aflam la marginea desertului|si drogul incepea sa-si faca efectul.
{1973}{2023}Am spus ceva de genul...
{2026}{2111}Parca am capul in nori.|Poti sa conduci tu ?
{2194}{2319}La un moment dat s-a auzit un raget si|cerul s-a umplut de lilieci
{2322}{2397}care coborau in viteza|pe masina noastra.
{2400}{2472}O voce urla:|"Ce sunt animalele astea ?"
{2573}{2697}- Ai spus ceva ?|- E randul tau sa conduci.
{2728}{2828}E inutil sa vorbim de lilieci,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,280 --> 00:00:36,280
A LAS CINCO DE LA TARDE
2
00:00:47,280 --> 00:00:51,280
¡Ah, qué terribles cinco de la tarde!
3
00:00:52,280 --> 00:00:57,500
¡Eran las cinco en todos los relojes!
4
00:00:58,280 --> 00:01:03,960
¡Eran las cinco en sombra de la tarde!
5
00:01:05,280 --> 00:01:10,450
¡Eran las cinco en sombra de la tarde!
6
00:02:07,280 --> 00:02:11,280
¡Oh Dios, perdona mis pecados!
7
00:02:44,280 --> 00:02:48,280
Dile a los hombres pÃos que
cierren sus ojos...
8
00:02:49,280 --> 00:02:52,180
a las mujeres y...
9
00:02:52,280 --> 00:02:56,280
que controlen su
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,948 --> 00:02:15,666
Hola, papá.
2
00:02:18,148 --> 00:02:19,501
¿ Papá?
3
00:02:19,908 --> 00:02:20,943
Fuera.
4
00:02:22,108 --> 00:02:24,941
Bienvenidos al peor dÃa de mi vida.
5
00:03:08,548 --> 00:03:10,300
LA HlJA DEL JEFE
6
00:03:10,748 --> 00:03:12,818
-Nunca te acuestes con ella,
-Le mataré.
7
00:03:13,028 --> 00:03:14,859
sobre todo si el jefe es
Big Ed Deline,
8
00:03:15,068 --> 00:03:16,296
ex-jefe de contraespionaje
de la ClA,
9
00:03:16,508 --> 00:03:19,500
y el mejor experto en vigilancia
de Las Vegas.
10
00:03:19,708 --> 00:03:21,187
-Déjame
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
GOLDEN NUGGET SALÃ DE JOCURI
2
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
- Pe opt!
- Opt.
3
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
Acum iese.
4
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
- Aruncã.
- Uite-le.
5
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Rostogoleºte-le!
6
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
Uite! Trebuie sã le aruncãm.
7
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Acum se opresc. Latã!
8
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
Dle Swanson! Dle Swanson!
9
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Dle Swanson, Lucky are banii!
10
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
- Ãi are!
- Minunat!
11
00:03:36,000 --> 00:03:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,436 --> 00:02:25,854
Ãäðà ñòè, òà òêî.
2
00:02:29,107 --> 00:02:30,275
Ãà òêî?
3
00:02:30,359 --> 00:02:31,401
ÃúÃ.
4
00:02:32,861 --> 00:02:35,656
Ãîáðå äîøëè â Ãà é-ëîøèÿ äåà â æèâîòà ìè.
5
00:03:22,160 --> 00:03:24,454
Ãèêîãà ÃÃ¥ ñïè
ñ äúùåðÿòà Ãà øåôà .
6
00:03:24,538 --> 00:03:25,622
ÃÃ¥ ãî óáèÿ.
7
00:03:25,706 --> 00:03:28,041
ÃñîáåÃî à êî òîé Ã¥
Ãîëåìèÿ Ãä Ãåëà éÃ...
8
00:03:28,125 --> 00:03:29,877
áèâø øåô Ãà êîÃòðà ðà çóçÃà âà Ãåòî Ãà ÃÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,498 --> 00:00:08,003
TIERRA SIN PAN
2
00:00:30,325 --> 00:00:32,890
Este ensayo cinematográfico de
geografÃa humana fue rodado en 1932,
3
00:00:33,125 --> 00:00:35,456
poco tiempo después del advenimiento
de la República española.
4
00:00:35,745 --> 00:00:38,124
En opinión de los geógrafos y de los
viajeros, la comarca que van a visitar,
llamada Las Hurdes,
5
00:00:38,350 --> 00:00:41,800
es una región estéril e inhóspita, en
la que el hombre está obligado a luchar,
hora a hora, por la subsistencia.
6
00:00:43,560 --> 00:00:46,569
Hasta 1922, año en que se trazó
la p
Şunun için altyazılar Todas Las Azafatas
keywords: 1x0, 2, lo, que, pasa, en, las, vegas, se, queda,
original filename: 36189.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:56,700
Gotta go.
Nice.
2
00:00:56,800 --> 00:00:59,400
Hey! What happens in Vegas...
3
00:00:59,500 --> 00:01:01,500
Stays in Vegas!
4
00:01:02,100 --> 00:01:04,400
Hey, I found mine!
5
00:01:05,900 --> 00:01:07,000
Look.
6
00:01:10,900 --> 00:01:12,500
I think you killed this guy.
7
00:01:12,600 --> 00:01:13,800
What?
8
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
Hi.
9
00:01:46,300 --> 00:01:48,200
Rachel, how are you?
10
00:01:51,500 --> 00:01:53,800
He pinches my ass, I'll deck him.
11
00:01:54,000 --> 00:01:55,300
No, you won't.
12
00:01:58,000 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,360 --> 00:00:48,080
AVISO DE TALA
2
00:01:03,520 --> 00:01:06,080
Cecilia fue la primera en morir.
3
00:01:47,400 --> 00:01:49,720
¿ Qué haces aquÃ, cariño?
4
00:01:49,800 --> 00:01:53,000
Ni siquiera tienes edad para saber
qué tan mala puede ser la vida.
5
00:01:53,080 --> 00:01:56,720
Obviamente, doctor, usted nunca fue
una niña de 13 años.
6
00:02:16,821 --> 00:02:20,257
Las Virgenes Suicidas
7
00:02:30,480 --> 00:02:33,233
Todos datan el fallecimiento
de nuestro barrio...
8
00:02:33,233 --> 00:02:35,274
...con los suicidios
de las muchachas Lisbon.
9
00:02:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,459 --> 00:00:57,292
"Au printemps heureux
lorsque verdoyaient les feuilles...
2
00:00:57,362 --> 00:01:00,195
O joyeusement la grive chante.
3
00:01:00,265 --> 00:01:05,100
J'ai cherché dans l'enchevêtrement clair
un amour inconnu de mes yeux. "
4
00:01:05,170 --> 00:01:07,001
- Mince.
- Hé, j'en connais un.
5
00:01:07,072 --> 00:01:09,563
- "Y avait un type du Nantucket"...
- Attends. S'il te plaît, s'il te plaît.
6
00:01:09,641 --> 00:01:12,132
- Je parle.
- Je profite du changement de saison.
7
00:01:12,210 --> 00:01:13,871
Je suis un peu occupée moi-même.
8
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,198 --> 00:01:41,190
¡Edmund! ¡Aléjate de ahÃ!
2
00:01:41,267 --> 00:01:43,758
¡Peter! ¿Qué estabas haciendo?
3
00:01:43,837 --> 00:01:45,702
¡Al refugio! ¡Ahora mismo!
4
00:01:45,772 --> 00:01:47,069
¡Rápido!
5
00:01:47,140 --> 00:01:48,801
¡Nos vamos!
6
00:01:50,443 --> 00:01:53,207
¡Mami!
7
00:01:54,647 --> 00:01:56,672
¡Lucy, ven!
8
00:01:58,151 --> 00:01:59,778
- ¡Rápido!
- ¡Corre!
9
00:02:00,854 --> 00:02:02,287
¡Corre!
10
00:02:03,156 --> 00:02:05,556
- ¡Apúrate!
- ¡Mamá!
11
00:02:05,625 --> 00:02:08,492
¡Espera! ¡Papá!
12
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,308 --> 00:00:11,641
Whoever said diamonds
were a girl's best friend...
2
00:00:11,711 --> 00:00:15,044
never saw 126 carats...
3
00:00:15,115 --> 00:00:17,379
of absolute blue heaven.
4
00:00:17,450 --> 00:00:19,941
Monica Mancuso,
this is Agent Portis of the F.B.I.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,818
Special Agent Vern Portis,
Rare Gems and Antiquities division.
6
00:00:22,889 --> 00:00:26,256
- Uh, we need to talk about this display.
- You're already talking about security?
7
00:00:26,326 --> 00:00:29,261
You haven't even commented
on the Star of Kashmir.
8
00:00:31,064 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,313 --> 00:00:48,148
De Eerste Wereldoorlog
ergens boven het front
2
00:01:23,473 --> 00:01:27,022
3
00:02:48,953 --> 00:02:50,909
Dood aan de mof.
4
00:03:08,953 --> 00:03:11,262
Haal 'm neer.
5
00:04:31,993 --> 00:04:35,872
Probeer het nog een keer.
6
00:04:38,153 --> 00:04:41,543
Haal die schijt-Fransoos neer.
7
00:04:41,713 --> 00:04:45,672
Probeer het van de zijkant.
8
00:04:55,593 --> 00:05:01,702
Al drie jaar zit ik met dit regiment
in de modder en de kou.
9
00:05:02,033 --> 00:05:06,663
En dat is zwaar,
soldaat eerste klas Hitler.
10
00:05:06,993 --> 00:05:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,500 --> 00:01:04,000
¿Qué demonios es esto ?
2
00:01:28,200 --> 00:01:31,723
Yo, hombre.
¿Cuándo es el bombardeo?
3
00:01:35,300 --> 00:01:36,798
Justo a tiempo.
4
00:02:01,500 --> 00:02:04,216
Entonces los testigos oyeron
múltiples disparos.
5
00:02:04,600 --> 00:02:05,866
Eso creÃan.
6
00:02:06,316 --> 00:02:08,346
Porque si ocurrió durante
el bombardeo. Ya sabes,
7
00:02:08,450 --> 00:02:12,900
las luces se apagaron, las sirenas ululando,
reflectores, toda la experiencia de la
Segunda Guerra Mundial.
8
00:02:13,000 --> 00:02:15,195
¿Cuándo exactamente la gue
Şunun için altyazılar Todas Las Azafatas
keywords: las, aventuras, de, los, ewoks, caravana, del, coraje, 1984, divx,
original filename: 24305.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,812 --> 00:00:07,509
Nuestra historia comienza hace mucho mucho tiempo...
2
00:00:07,616 --> 00:00:12,815
en el profundo bosque encantado
de la distante luna de Endor.
3
00:00:25,500 --> 00:00:27,968
Cindel!
4
00:00:31,506 --> 00:00:33,770
Mace!
5
00:00:40,749 --> 00:00:42,876
Cindel!
6
00:00:45,020 --> 00:00:48,956
Mace, me escuchas?
7
00:00:49,057 --> 00:00:51,254
Cindel! Mace!
8
00:00:52,361 --> 00:00:54,161
- Los encontraste?
- No. Ninguna señal.
9
00:00:55,264 --> 00:00:59,028
Cada dÃa desde el choque,les
dijiste que no salieran de la nave.
10
00:00:59,134
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,835 --> 00:00:03,769
<i>#[Man Singing Hip-hop]</i>
2
00:00:11,344 --> 00:00:14,438
<i>#[Continues]
Montecito security.</i>
3
00:00:16,850 --> 00:00:19,546
[Knocks]
4
00:00:19,619 --> 00:00:23,055
Montecito security.
[Beeps]
5
00:00:23,123 --> 00:00:25,751
<i>#[Continues]</i>
6
00:00:40,106 --> 00:00:42,097
<i>Excuse me.</i>
7
00:00:42,175 --> 00:00:44,200
Excuse me!
8
00:00:44,277 --> 00:00:47,474
Oh, you invited somebody
to watch.
9
00:00:47,547 --> 00:00:50,641
No, no. I'm with hotel security,
and we've had a lot of complaints...
10
00:00:50,717 --> 00:00:53,709
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:13:55,228 --> 00:13:58,322
Fuera De Saigón
Vayan A Selma
2
00:14:01,934 --> 00:14:04,767
Retiren Todas Las Tropas
de Vietnam
3
00:14:08,174 --> 00:14:12,406
PAVOR Y REPUGNANCIA
EN LAS VEGAS
4
00:14:12,478 --> 00:14:15,311
"Aquel que hace una bestia
de sà mismo...
5
00:14:15,381 --> 00:14:19,078
...se libra del dolor
de ser un hombre"
6
00:14:19,152 --> 00:14:22,610
Estábamos cerca de Barstow,
al borde del desierto...
7
00:14:22,688 --> 00:14:24,713
...cuando "arrancaron" las drogas.
8
00:14:38,171 --> 00:14:40,162
Me parece que dije...
9
00:14:40,239 --> 00:14:43,800
E
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,660 --> 00:00:43,038
"FUERA DE SAIGÃN
Y VAYAN A SELMA."
2
00:00:49,335 --> 00:00:51,253
"BUSCADO POR ASESINATO."
3
00:00:51,253 --> 00:00:52,796
"PAZ, NO PACIFICACIÃN."
4
00:00:52,880 --> 00:00:57,384
<b>MIEDO Y ASCO
EN LAS VEGAS</b>
5
00:00:58,176 --> 00:01:03,722
<i><b>"Quien hace una bestia de sà mismo
se libera del dolor de ser un hombre."
DR. JOHNSON</b></i>
6
00:01:03,848 --> 00:01:07,225
<i><b>Estábamos cerca de Barstow,
en el borde del desierto...</b></i>
7
00:01:07,351 --> 00:01:09,561
<i><b>cuando las drogas
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,700 --> 00:00:26,700
THOMAS: Ninety-eight, ninety-nine, 10,000.
2
00:00:26,800 --> 00:00:28,700
RUDMAN: Thank you.
SAM: Thank you, Thomas.
3
00:00:28,800 --> 00:00:31,100
Looks like your day's off
to a pretty good start.
4
00:00:31,100 --> 00:00:32,200
A fantastic start.
5
00:00:32,300 --> 00:00:35,200
I woke up to a gloriously sunny day,
made love to my wife...
6
00:00:35,300 --> 00:00:38,200
had the finest Swiss cheese omelette
since time began...
7
00:00:38,300 --> 00:00:41,800
and then I won this at the craps table.
Who's got it better than me?
8
00:00:41,900 --> 00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,620 --> 00:00:05,411
8am.
2
00:00:05,412 --> 00:00:07,968
After the week we had,
Cooper schedules a meeting at 8:00.
3
00:00:08,050 --> 00:00:09,854
You know he fired wolfgang.
4
00:00:09,855 --> 00:00:10,961
I heard he quit.
5
00:00:10,962 --> 00:00:12,117
Something about strudel.
6
00:00:13,213 --> 00:00:15,147
Still, he brings us in at 8:00 for that?
7
00:00:15,212 --> 00:00:17,311
What's the matter, Mikey?
You Miss your beauty rest?
8
00:00:17,330 --> 00:00:21,048
Please, if Mike Cannon looked any more sharp,
the women of Las Vegas would go blind.
9
00:00:21,049 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,035 --> 00:00:03,969
<i>#[Rock]</i>
2
00:00:04,037 --> 00:00:06,733
<i>[Radio Chatter, Indistinct]</i>
3
00:00:10,810 --> 00:00:13,870
<i>[Wolfgang Puck]
Ed, quail is wonderful
for a spring wedding.</i>
4
00:00:13,947 --> 00:00:16,313
<i>[Ed]
Quail isn't even a bird.
What are you talking about?</i>
5
00:00:16,383 --> 00:00:20,012
<i>Look, I'm not serving something
that the vice president
can't even identify.</i>
6
00:00:20,086 --> 00:00:22,554
<i>The wedding is less
than 30 hours away.</i>
7
00:00:22,622 --> 00:00:24,556
<i>You can't keep changing
the menu on me.</i>
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,601 --> 00:00:01,968
...Anteriormente en LAS VEGAS...
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,033
Estaba pensando más en
secuestro y robo
3
00:00:04,067 --> 00:00:05,067
¡Papá!
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,100
¡Delinda!
5
00:00:06,133 --> 00:00:07,968
¡Por favor! ¡Ayúdame!
6
00:00:14,367 --> 00:00:15,934
Dijo algo sobre que
un VIP de los grandes
7
00:00:15,968 --> 00:00:16,901
venÃa esta noche
8
00:00:16,934 --> 00:00:17,934
Sr. Peterson
9
00:00:17,968 --> 00:00:19,033
SÃ
10
00:00:19,067 --> 00:00:20,434
Sam Marquez del MONTECITO
11
00:00:20,467 --> 00:00:22,567
Şunun için altyazılar Todas Las Azafatas
keywords: las, locuras, de, dick, y, jane, 2005, dvd, region, 1,
original filename: 39630.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,942 --> 00:00:51,502
Hace mucho, mucho tiempo atrás...
2
00:00:54,302 --> 00:00:56,862
en el año 2000.
3
00:01:01,983 --> 00:01:04,583
Ãste es Dick.
4
00:01:12,623 --> 00:01:14,783
Ve como Dick maneja.
5
00:01:16,303 --> 00:01:19,903
Globodyne es un Consolidador...
consolidador...
6
00:01:20,783 --> 00:01:22,343
Corre, Dick, Corre
7
00:01:22,703 --> 00:01:25,983
Globodyne es un consolidador de propiedades
y recuperador de datos...
8
00:01:26,183 --> 00:01:29,104
enfocado en la protección de fibras
ópticas. Básicamente es una...
9
00:01:29,304 --> 00:01:33,384
sin
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,160 --> 00:02:22,073
LAS LLAVES DE CASA
2
00:02:40,120 --> 00:02:41,155
¿Cuánto tenÃa?
3
00:02:43,200 --> 00:02:45,839
Seis años, aún no caminaba.
4
00:02:50,000 --> 00:02:51,228
¿Sabes qué hizo Livia?
5
00:02:52,040 --> 00:02:53,792
Llenó la casa de balones,
6
00:02:55,080 --> 00:02:59,039
iba a cuatro patas,
parecÃa un perrito.
7
00:03:01,000 --> 00:03:02,353
¿Se me parece?
8
00:03:02,960 --> 00:03:06,077
No, es igual a la madre.
Livia siempre lo dice.
9
00:03:10,120 --> 00:03:11,109
Tu mujer me odia.
10
00:03:12,320 --> 00:03:15,995
No es cierto. Debes
Şunun için altyazılar Todas Las Azafatas
keywords: handsoftheripper, 1971, spanish, las, manos, del, destripador, sasdy, karma, 7, dxc, dual, avi,
original filename: HandsoftheRipper1971-Spanish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,920 --> 00:01:09,229
Hubo otro asesinato.
Buscan a Jack el Destripador.
2
00:01:15,000 --> 00:01:15,910
Eres tú.
3
00:01:17,520 --> 00:01:19,670
Te buscan a ti.
4
00:01:30,800 --> 00:01:33,633
LAS MANOS DEL DESTRIPADOR
5
00:01:39,120 --> 00:01:40,189
Anna...
6
00:01:40,840 --> 00:01:41,431
Anna...
7
00:03:12,360 --> 00:03:13,998
Hace frÃo aquÃ, abuela.
8
00:03:15,320 --> 00:03:17,675
Estoy sola, muy sola.
9
00:03:19,040 --> 00:03:22,350
Hace mucho frÃo, abuela.
10
00:03:23,120 --> 00:03:25,714
Mary, escucha a la abuela.
11
00:03:26,640 --> 00:03:30,189
¿No
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,168 --> 00:00:05,160
<i>#[Rock]</i>
2
00:00:15,081 --> 00:00:18,414
<i>[Cheering]</i>
3
00:00:19,853 --> 00:00:21,844
[Man]
Mmm!
4
00:00:26,459 --> 00:00:28,450
[Man Laughs]
5
00:00:32,032 --> 00:00:34,500
<i>#[Continues]
#[Man Singing]</i>
6
00:00:47,013 --> 00:00:49,004
<i>[Meows]
#[Continues]</i>
7
00:00:55,622 --> 00:00:58,090
<i>#[Continues]</i>
8
00:01:07,167 --> 00:01:09,294
Let's go.
9
00:01:10,904 --> 00:01:13,532
<i>Yeah!
[Laughs]
#[Continues]</i>
10
00:01:14,808 --> 00:01:17,470
Money plays.
Let it ride.
11
00:01:27,053 --> 00:01:30,181
[Purrs]
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,950 --> 00:00:28,500
Pedazo de...
2
00:00:32,731 --> 00:00:33,840
¿Jay?
3
00:00:35,195 --> 00:00:36,685
¿Eres tú?
4
00:01:01,514 --> 00:01:05,359
<i>CSI procesó el cuchillo y encontró
sangre de cuatro fuentes diferentes.</i>
5
00:01:07,125 --> 00:01:10,095
Tres de ellas estaban
mezcladas en la hoja.
6
00:01:10,494 --> 00:01:13,069
Una coincidió con Addie Finch,
la vÃctima...
7
00:01:15,357 --> 00:01:18,389
Las otras dos también eran de mujer.
8
00:01:18,467 --> 00:01:20,997
Y basados en los marcadores
de ADN que tienen en común...
9
00:01:21,001 --> 00:01:23,2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,800
Mañana vendra Joseph Stanford,
nuestro abogado.
2
00:00:06,240 --> 00:00:09,800
- El papa de Sissy, la loca.
- No digas eso. Eran buenas amigas.
3
00:00:09,840 --> 00:00:12,080
Hablaba con sus peluches, y le respondian.
4
00:00:12,160 --> 00:00:14,360
- Cambiemos de tema.
- Eres insoportable.
5
00:00:14,480 --> 00:00:15,440
Cambiemos de tema.
6
00:00:15,520 --> 00:00:17,720
Todo es un chiste para ti.
Te burlas de todos.
7
00:00:17,800 --> 00:00:19,000
Esta bien, lo siento.
8
00:00:19,080 --> 00:00:20,600
Mi hija es Henny Youngman.
9
00:00:20,680 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,120 --> 00:00:04,160
En el capÃtulo anterior...
2
00:00:05,440 --> 00:00:06,560
¡Papá!
3
00:00:09,240 --> 00:00:11,640
- Quiero casarme contigo.
- ¡ Estás completamente loco!
4
00:00:11,720 --> 00:00:12,680
- ¿Quién es?
- ¿Quién?
5
00:00:12,760 --> 00:00:14,680
El chico que saliste a ver, el que llama...
6
00:00:14,760 --> 00:00:16,920
y dice que trabaja
en The Wall Street Journal.
7
00:00:17,000 --> 00:00:19,240
Puedo ser hombre de familia.
Soy responsable ahora.
8
00:00:19,320 --> 00:00:22,640
Ni siquiera puedes comprarte un libro
sin que te rechacen la tarjeta
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,680 --> 00:00:04,200
- ¿Cómo está la comida?
- Rica.
2
00:00:04,280 --> 00:00:05,480
Muy rica. ¿Cocinera nueva?
3
00:00:05,560 --> 00:00:08,320
SÃ, Marisella.
Nos presentó algunos platos exquisitos...
4
00:00:08,400 --> 00:00:10,280
tan bellamente especÃficos
de su paÃs natal.
5
00:00:10,360 --> 00:00:13,080
- ¿De qué paÃs viene?
- De uno pequeño, vecino a México.
6
00:00:13,160 --> 00:00:15,600
- Qué especÃfico.
- Lástima que el abuelo no esté.
7
00:00:15,680 --> 00:00:18,600
- Le gusta la comida extraña.
- ¿Dónde come comida extraña hoy?
8
00:00:18,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,226
- Anteriormente en Las Vegas:
- ¿Aceptaste su empleo?
2
00:00:03,267 --> 00:00:05,560
No acepté su empleo, él renunció.
3
00:00:05,602 --> 00:00:07,644
¿Despediste a todos los empleados
de la lista?
4
00:00:07,727 --> 00:00:09,895
- Quiero que los despidas hoy mismo.
- Hola, Danny.
5
00:00:09,978 --> 00:00:12,312
- ¿Sigues interesado en el Montecito?
- ¿QUé tienes en mente?
6
00:00:12,395 --> 00:00:15,480
PodrÃas adquirir el lugar.
Mónica se endeudó demasiado.
7
00:00:15,563 --> 00:00:17,397
Es información interesante.
8
00:00:17,480 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,435 --> 00:00:14,226
Jeff yJudy McKee disfrutan
la comida, el vino, las pelÃculas.
2
00:00:14,310 --> 00:00:17,226
Son perfectamente compatibles.
Les gustan las mismas cosas...