Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tlf Fh91 Cd 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Tlf Fh91 Cd 2 ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{772}/Czy to by? tylko sen?
{773}{845}Niech B?g ci? b?ogos?awi,|Florydo! Dzi?kuj?!
{846}{941}/Czy ostatnie cztery lata|/si? nie zdarzy?y?
{942}{1044}/Patrzcie, to Ben Affleck!|/Cz?sto go widuj? w moich snach.
{1045}{1110}/I go?? od "Taks?wkarza"!|/On te? tam by?!
{1111}{1279}/I nawet ma?y Stevie Wonder.|/Szcz??liwy, jakby zdarzy? si? cud...
{1280}{1359}/Czy to by? sen?
{1377}{1471}/Czy mo?e rzeczywisto???
{1474}{1569}/To by? wiecz?r wyborczy w 2000 roku.|/Wszystko sz?o zgodnie z planem...
{1570}{1666}W Nowym Jorku zwyci??y? Al Gore.|W Garden State, zielone ?wiat?o dla Gore'a.
{1667}{1811}Przewidujemy, ?e w Delaware zwyci??y Gore.|Ten s
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{766}{y:i}Was it all just a dream?
{770}{846}God bless you, Florida! Thank you!
{850}{940}{y:i}Did the last four years|{y:i}not really happen?
{944}{1040}{y:i}Look, there's Ben Affleck.|{y:i}He's often in my dreams.
{1044}{1114}And the Taxi Driver guy.|{y:i}He was there too.
{1118}{1182}{y:i}And llttle Stevie Wonder,|{y:i}he seemed so happy...
{1186}{1266}{y:i}...llke a miracle had taken place.
{1288}{1341}{y:i}Was it a dream?
{1345}{1376}We want Gore!
{1380}{1426}{y:i}Or was it real?
{1475}{1559}{y:i}It was election night 2000, and things|{y:i}seemed to be going as planned.
{1563}{1625}In New York, AI Gore is|our projected winner.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,898 --> 00:01:10,165
Llamada perdida 2
2
00:01:21,147 --> 00:01:25,914
Adiós,
señorita Kyoko.
3
00:01:26,286 --> 00:01:30,313
Adiós,
señorita Madoka.
4
00:01:30,623 --> 00:01:34,491
Adiós, niños.
CuÃdense.
5
00:01:35,061 --> 00:01:36,961
Hasta mañana.
6
00:01:42,602 --> 00:01:45,093
¿Vamos a tomar algo
esta noche?
7
00:01:45,371 --> 00:01:48,499
Tengo mucho que leer.
8
00:01:48,708 --> 00:01:53,645
Estudias demasiado.
Relájate un poco.
9
00:01:54,647 --> 00:01:56,615
Está arreglado.
10
00:02:33,920 --> 00:02:39,222
Cuando llueve,
las almas de los mu
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: double, zero, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tlf, eng,
original filename: Double zero (2004) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,360 --> 00:02:25,713
...
2
00:02:37,160 --> 00:02:38,718
...
3
00:03:05,480 --> 00:03:08,756
- alright
Mision complete
4
00:03:12,960 --> 00:03:15,076
- these are the secret photo
5
00:03:15,280 --> 00:03:17,510
Alpha code edit
6
00:03:17,720 --> 00:03:19,711
classified by the content
7
00:03:23,120 --> 00:03:27,113
these are grasped by the secondary planet an hour ago.
8
00:03:29,920 --> 00:03:31,751
It's good ?
9
00:03:32,600 --> 00:03:34,670
welcome, Gen
- nice to meet you.
10
00:03:34,880 --> 00:03:36,836
- Gen ...
hi, pole.
11
00:03:37,040 --> 00:03:39,99
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: dai, sing, siu, si, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, leaving, me, loving, you, tlf, kloofy,
original filename: Dai sing siu si (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,520 --> 00:04:01,589
Hin, let's get the bill.
2
00:04:06,760 --> 00:04:08,113
Check, please.
3
00:04:41,240 --> 00:04:44,949
Young Young! Let's go!
4
00:05:00,280 --> 00:05:01,474
Young Young
5
00:05:02,040 --> 00:05:03,268
What's up?
6
00:05:03,960 --> 00:05:05,598
Nothing, is everything set for tomorrow?
7
00:05:05,920 --> 00:05:07,194
It's all set. Don't worry.
8
00:05:13,560 --> 00:05:15,471
How are things? Feeling relieved?
9
00:05:15,720 --> 00:05:16,596
I don't know.
10
00:05:16,800 --> 00:05:17,994
It's good for both of you.
11
00:05:18,280 --> 00:05:20,5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPECTOR CHAN
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
LUCHADORES CONTRA EL CRIMEN
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
¿Alguien más?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Qué preciosa mujer...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...y ¿la han arrestado...
6
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...solo por escupir?
7
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
¿Es que no hay Justicia?
8
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
¿No existe Ley?
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
El Comisario es el jefe...
10
00:02:33,953 --> 00:02:37,047
...porque pagó sus deudas a
la Banda del Cocodrilo.
11
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,986
-=Yuyo=-
Presenta...
2
00:00:17,529 --> 00:00:27,521
-=Su primer subtitulo y weas=-
Traduccion (Eng a Spa): Yuyo
Ajuste: Venia echo
3
00:00:33,000 --> 00:00:39,000
Al final del periodo Meiji, quien ha sido
certificada por los sicologos expertos...
4
00:00:39,100 --> 00:00:43,000
como la "Que ve a traves" especialista supernatural
Mihune Chizuru
5
00:00:43,100 --> 00:00:46,000
Ella es conocida como "La vision de cientos de miles"
6
00:00:46,100 --> 00:00:53,000
era muy famosa en ese tiempo, pero tomo veneno y se suicido al final
7
00:00:53,100 --> 00:00:56,0
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: gin, gwai, 1, 2005, zephyros, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, eye, tlf,
original filename: Gin gwai 10 (2005) - Zephyros - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,369 --> 00:00:15,701
Ãeviri: Zephyros
Zephyros75@hotmail.com
2
00:04:29,369 --> 00:04:31,701
- Bu da ne?!
- Ne kadar da büyük!
3
00:04:40,813 --> 00:04:42,440
- Vay canýna!
- Amma havalý!
4
00:04:44,884 --> 00:04:46,511
Hazýr mýyýz?
5
00:04:47,153 --> 00:04:48,677
Evet! Gidelim.
6
00:04:50,523 --> 00:04:51,512
Kýmýldayýn!
7
00:04:59,732 --> 00:05:00,630
Tuhaf...
8
00:05:01,768 --> 00:05:02,928
Niçin burada duruyoruz?
9
00:05:11,878 --> 00:05:13,368
Bay bay.
10
00:05:20,286 --> 00:05:25,417
Kahretsin!
11
00:05:34,834 --> 00:05:37,428
Kahretsin! Sen
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,935 --> 00:00:23,805
Boekarest, Roemenië.
2
00:01:55,935 --> 00:01:57,937
Wat?
3
00:01:59,039 --> 00:02:01,608
Waarom ben jij een dief, Jack?
4
00:02:02,810 --> 00:02:06,213
Het diplomatieke korps
wilde mij niet.
5
00:02:06,313 --> 00:02:09,584
Trouwens, voor mijn gevoel
help ik mee...
6
00:02:09,684 --> 00:02:12,153
aan de internationale relaties.
7
00:02:12,320 --> 00:02:14,522
Je bent hier nu al
zes maanden, Tuliver.
8
00:02:14,622 --> 00:02:17,425
Het enige wat je wilt doen
is grappen maken en ouwehoeren.
9
00:02:17,525 --> 00:02:21,362
Amerikanen..
nooit rechts
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,707 --> 00:00:50,540
Ãîâåäè ìè ãî , âåäÃà ãà .
2
00:00:50,677 --> 00:00:52,406
à ç ÃÃ¥ ìèñëÿ , ֌ ùå èçïúëÃà çà äà ÷à òà òè.
3
00:00:53,146 --> 00:00:55,205
Ãà çâà ì òè ãî ïà ê,
4
00:00:55,348 --> 00:00:57,145
Ãîîâåäè ìè ãî ,âåäÃà ãà .
5
00:00:57,317 --> 00:00:59,376
Ãç ìèñëÿ ,֌ òè ùå áúäåø
ìÃîãî ðà çî÷à ðîâà Ã.
6
00:00:59,519 --> 00:01:02,488
Ãåáåëèÿò Ãî Ã¥ Ãà ëîäêà òà ,Ã
Ãîëåìèÿò Ãðà ò ,òîè Ã¥ ñïà ñåÃ.
7
00:01:03,656 --> 00:01:07,422
ÃâîÿòÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,855 --> 00:00:54,455
<b>Equipe USprimo Legendas®
apresenta...</b>
2
00:00:55,056 --> 00:01:03,033
<b>THE WOODS</b>
3
00:02:46,157 --> 00:02:47,476
Tire os pés do banco.
4
00:02:58,850 --> 00:03:00,606
ACADEMIA FALBURN
5
00:03:30,957 --> 00:03:34,555
Vê, Joe?
Aqui é absolutamente lindo.
6
00:03:36,077 --> 00:03:37,991
Que tipo de árvore são essas?
7
00:03:39,597 --> 00:03:42,887
Elas parecem ser as mesmas
que aquelas no nosso jardim.
8
00:03:43,057 --> 00:03:44,431
Não acha?
9
00:03:46,157 --> 00:03:47,570
Cuidado com a pintura, querido.
10
00:03:48,417 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,703 --> 00:01:00,375
Localizei-o.
2
00:01:01,510 --> 00:01:03,149
O alvo está a vista.
3
00:01:03,569 --> 00:01:07,100
Fica atento.
- Ele não vai a lado nenhum.
4
00:01:12,815 --> 00:01:14,832
Vou levar isto directamente
para o museu.
5
00:01:15,001 --> 00:01:17,312
Stan, temos mais cobertura
aqui que o Presidente.
6
00:01:18,110 --> 00:01:19,077
O diamante está seguro.
7
00:01:19,455 --> 00:01:22,019
Esta é uma carrinha blindada,
completamente à prova de bala...
8
00:01:22,335 --> 00:01:23,909
trancos dos fechos automáticos...
9
00:01:23,910 --> 00:01:25,717
Es
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,600 --> 00:00:43,600
Haiti 3 months ago
2
00:01:18,800 --> 00:01:19,700
He's there!
3
00:01:19,700 --> 00:01:22,200
He's There! Devil found us!
4
00:01:22,200 --> 00:01:25,200
Dad, protect us!
5
00:01:25,200 --> 00:01:29,200
We can do nothing in front of this devil
6
00:01:29,800 --> 00:01:33,800
Go away! You undying rascal!
7
00:01:37,600 --> 00:01:41,600
¡mZombie's Night¡n
8
00:02:41,700 --> 00:02:45,700
German Present
9
00:02:48,700 --> 00:02:52,700
Today we gathered together to confer a special honor reward...
10
00:02:54,400 --> 00:02:58,400
because of his
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,448 --> 00:01:28,453
¡Suéltenlo!
2
00:02:49,074 --> 00:02:50,996
¡Vamos, muchacho!
3
00:02:52,312 --> 00:02:55,733
Si me debes dinero, yo espero
que me pagues pronto...
4
00:02:55,734 --> 00:02:59,726
...tienes que pagar,
si no me pagas vengo por ti...
5
00:02:59,727 --> 00:03:00,727
...es tan simple como eso.
6
00:03:01,776 --> 00:03:02,961
Rayos, levántate.
7
00:03:03,562 --> 00:03:04,662
¡Quédate quieto!
8
00:03:05,804 --> 00:03:07,335
Abre los dedos.
9
00:03:10,834 --> 00:03:13,798
Porreiro, volveremos,
vamos, Danny.
10
00:03:19,083 --> 00:03:20,720
Tuve
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,346
Hermano Yuen,
¿Cuál es la situación?
2
00:02:34,487 --> 00:02:35,545
Está listo.
3
00:02:35,688 --> 00:02:37,349
Trae el auto. Bien.
4
00:03:10,657 --> 00:03:11,954
Aquà está el periódico de hoy.
5
00:03:12,425 --> 00:03:14,290
¿Será un esfuerzo desperdiciado
nuevamente?
6
00:03:14,527 --> 00:03:16,722
Bueno, sólo si este fuera el periódico
de mañana...
7
00:03:16,963 --> 00:03:18,555
podrÃamos saber qué pasó.
8
00:03:22,335 --> 00:03:23,768
Mosca llamando a CentÃpedo
9
00:03:24,170 --> 00:03:27,731
Una mariposa está tomando un coc
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000|...:: Ãeské titulky pøipravila Jana.achjo@seznam.cz ::...
{1700}{1941}NEPRÃSTÃELNÃ MNICH
{3971}{3998}Mistøe.
{4021}{4120}Dobøe, teï jsi skonèil.
{4469}{4526}Tato obøadnà vlajka symbolizuje
{4571}{4651}konec mého poslánÃ,|ale tvoje pou je jen na zaèátku.
{4674}{4710}Když jsi sem pøišel poprvé...
{4716}{4803}byl jsi to nejneposlušnìjšà dìcko,|jaké jsem kdy vidìl.
{4834}{4915}Ale i navzdory tomu jsi dokázal,|že se mùžeÅ¡ stát dalÅ¡Ãm ochráncem.
{4933}{5008}Dosáhl jsi 3. duchovnÃho proroctvÃ.
{5028}{5132}Ubránil ses nepøátelùm|obklopenými bÃlými èápi,
{5160}{5260}potom si musel bojo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,769 --> 00:00:38,499
This film is based on a real event
in Hong Kong
2
00:00:38,538 --> 00:00:41,632
happening on 16th August 2002
3
00:00:41,674 --> 00:00:44,905
Since some of the characters
are still alive
4
00:00:44,944 --> 00:00:48,175
their names have been re-created
5
00:00:48,214 --> 00:00:50,774
in order to protect their privacy
6
00:00:50,817 --> 00:00:53,513
Some parts of the story
have also been made fictitious
7
00:00:54,654 --> 00:00:55,848
Don't worry, little fatty
8
00:00:56,990 --> 00:00:58,218
Your heartbeat is clear
9
00:01:00,427 --> 00:01:03,123
And
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: the, stepford, wives, 2004, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: The Stepford Wives (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}- Korkuyorsun?|- Hýrçýnsýn?
{40}{100}- Yahudisin.|- Ayný þey.
{102}{172}Ama Heritage Hill'in|serisi herkese hitap ediyor.
{174}{272}Hatta, bir|bölüm sadece Hanuka'yla ilgili.
{274}{345}Kozalaklarla ilgili bölüme bayýldým.
{347}{408}Sadece çelenklerde ya da|orta süsü olarak kullanýlmýyorlar.
{410}{509}Kozalaklardan özel bir sekiz kollu|Noel þamdaný bile yapabilirsin.
{511}{591}Kozalaktan kardan adamýnýn|baþýna takke takabilirsin.
{593}{687}Ya da ön bahçemdeki karýn üstüne|4,5 metre uzunluðunda harflerle...
{689}{796}..."Büyük Yahudi" yazmak için|yüzlerce kozalak kullanabilirim.
{924}{989}Bu harika bir
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: national, treasure, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, tlf, hdrip, 1,
original filename: National Treasure (2004) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1076}{1129}Affedersiniz.
{1129}{1201}Ãzninizle. Affedersiniz bayým.
{1201}{1251}Ãnemi yok.
{1407}{1455}S-S-A-N-D.
{1457}{1522}Tamam.
{1532}{1596}Doðru olduðuna emin misin?
{1632}{1663}Tamam.
{1666}{1709}S-S-A...
{1735}{1779}Hayýr. N.
{1779}{1858}Bu N zaten.|- N'ye benzemiyor.
{1903}{1982}Al bakalým.|Bu son.
{2014}{2066}Bir dolar daha.|- Teþekkürler.
{2081}{2131}Git son dört harfi getir!
{2136}{2193}Getir onlarý þef.|Hadi!
{2627}{2733}"Deðerli mazi için|gerekli görüþ
{2735}{2889}gölgeler o evin önünde|kesiþince belirir. Pass'ýn ve"
{2891}{2953}"Pass ve" ne?
{3277}{3342}"Pass ve..."
{3965}{4028}Neler oluyor?
{4
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: step, up, 2006, billypostman, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, x26, 4, int, tlf, 1,
original filename: Step Up (2006) - billypostman - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:39,400
Eðer bu gösteriyi bir sürü dansçý
ile düþlediysen, öyle yapmalýsýn.
2
00:00:39,500 --> 00:00:41,900
Peki, bu dansçýlarý nereden bulacaðým?
3
00:00:41,900 --> 00:00:46,000
Tayt giyen insanlarla dolu bir okula gidiyorsun.
Aralarýndan neden seçmiyorsun ki.
4
00:00:46,100 --> 00:00:50,600
Müsait olan, sadece birinci ve ikinci
sýnýflar var. Onlar da yeterince iyi deðil.
5
00:00:50,700 --> 00:00:53,700
Ãyi olup olmadýklarýný
nereden biliyorsun?
6
00:00:53,800 --> 00:00:56,700
Benim iyi olduðumu bilmiyordun.
7
00:00:56,700 --> 00:00:58,90
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: swing, girls, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, tlf, swinggirls, nfo,
original filename: Swing Girls (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃðÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃñ°°ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃà °°°ÃÃÃà ÃÃÃÃñ±±ÃÃ
ÃÃÃÃà ±°°°ÃÃÃà ÃÃÃñ ±±ÃÃ
ÃÃÃà °°°ÃÃÃà ÃÃÃñ± °±Ãà °
ÃÃà ±±±ÃÃÃà ÃÃÃÃÃñ ±±±Ãà °²²²²
ÃÃÃÃñ° ±°°ÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃà °±ÃÃÃ
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: limit, of, love, umizaru, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, tlf, 1,
original filename: Limit of Love Umizaru (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,433 --> 00:00:01,900
Pull them out.
2
00:00:06,706 --> 00:00:08,003
Do it!
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,803
<i>The explosion hit four divers.</i>
4
00:00:18,818 --> 00:00:20,183
Open a line.
5
00:00:21,621 --> 00:00:22,747
Yes, Sir.
6
00:00:30,196 --> 00:00:35,133
All on-site personnel...
evacuate immediately.
7
00:00:36,335 --> 00:00:37,666
<i>Repeat.</i>
8
00:00:38,070 --> 00:00:40,197
<i>All on-site personnel...</i>
9
00:00:41,140 --> 00:00:47,136
<i>cease all current operations and</i>
<i>evacuate the premises immediately.</i>
10
00:00:48,481 --> 00:00:51,279
We
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: legally, blonde, 2001, sisl, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf,
original filename: Legally Blonde (2001) - SiSL - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,601 --> 00:00:06,676
Oh, bu kýz iðrenç.
2
00:00:06,976 --> 00:00:10,415
Yüzük sende, tatlým.
3
00:00:13,391 --> 00:00:14,368
- Güzel kulaklar.
- N'aber?
4
00:00:14,368 --> 00:00:18,280
Warner, Ãngilizce dili, tamamen
bu büyük egemenliði yansýtýyor.
5
00:00:18,280 --> 00:00:21,784
Sömestr kelimesini alalým.
Bu okulun "semen"in "ovary"ler
6
00:00:21,823 --> 00:00:24,147
Ãzerindeki ayrýmcýlýðýný gösteriyor.
7
00:00:24,147 --> 00:00:29,037
Bu yüzden bir dahaki dönemin adýnýn,
kýþ "ov"estr olmasý için çabalýyorum.
8
00:00:29,037 --> 00:00:31,972
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: sa, som, i, himmelen, 2004, 2, 5, fps, cd, divxforever, as, it, is, in, heaven, tlf, 1,
original filename: Sa som i himmelen (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,640 --> 00:00:09,633
We've got three new members in
the choir today, young people.
2
00:00:09,840 --> 00:00:11,717
How nice.
3
00:00:11,920 --> 00:00:22,353
The sunlight and whispering leaves
4
00:00:22,560 --> 00:00:28,999
Proclaim the arrival of summer
5
00:00:30,440 --> 00:00:33,557
Good! Very good!
That's how it should sound!
6
00:00:33,760 --> 00:00:36,797
- Right?
- Yes!
7
00:00:37,000 --> 00:00:42,154
One more thing, some good news:
Ticket sales are going well.
8
00:00:42,360 --> 00:00:47,195
<i>We're getting a bit famous, see?</i>
<i>We should be sold out!</i>
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: the, crying, game, 1992, ulyanov, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: The Crying Game (1992) - Ulyanov - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,666 --> 00:00:03,836
Ãimdi, yarýn buluþmak ister miyim,
diye sorarsan;
2
00:00:03,836 --> 00:00:07,836
bu onu tamamen
çýlgýna çevirecektir.
3
00:00:07,876 --> 00:00:11,876
Nerede ?
Millies' de, beþ buçukta.
4
00:00:26,896 --> 00:00:28,996
O bakýþý at bana.
5
00:00:28,996 --> 00:00:33,006
Ne bakýþý ?
Metro'da attýðýn bakýþý.
6
00:00:37,076 --> 00:00:40,276
Sevgilim,
hiç gerek yoktu.
7
00:00:42,316 --> 00:00:45,116
Bu da ne böyle ?
Kýskanýyorlar.
8
00:00:45,116 --> 00:00:49,116
Niye?
Ben de merak ediyorum.
9
00:01:02,036 --> 00:01:05,676
Bir
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: wrongfully, accused, 1998, ali, ihsan, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: Wrongfully Accused (1998) - Ali Ihsan - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{35}{135}° ebediyen sürecek°
{165}{220}° ya da asla °
{220}{280}° âþýk °
{275}{325}° olmayacaðým °
{430}{520}° huzursuz bir dünyada °
{515}{595}° bunun gibi °
{595}{645}° aþk biter °
{645}{730}° baþlamadan önce °
{750}{890}° ve birçok dolunay öpücüðü °
{890}{975}° günesin hararetini °
{975}{1050}° azaltýr °
{1095}{1185}° kalbimi verdiðimde °
{1240}{1345}° tamamen veririm °
{1385}{1450}° ya da asla °
{1450}{1505}° kalbimi °
{1505}{1605}° vermem °
{1650}{1730}° ve þimdi °
{1730}{1805}° hissedebiliyorum °
{1850}{1930}° bunu da hissedebilirsin °
{1985}{2045}° âþýk olduðumda
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: behind, enemy, lines, axis, of, evil, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, ws, x26, 4, int, 1, tlf,
original filename: Behind Enemy Lines Axis of Evil (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,585 --> 00:00:55,782
<i>Korea, 1950.</i>
2
00:00:55,889 --> 00:01:00,087
<i>America fights in a war
that leaves two million dead.</i>
3
00:01:08,234 --> 00:01:11,533
<i>The fighting ends in a draw,
leaving Korea divided-</i>
4
00:01:11,638 --> 00:01:15,597
<i>North and South-
and technically still at war.</i>
5
00:01:36,229 --> 00:01:40,131
<i>The North becomes a surreal blend
of Stalinism, Communism...</i>
6
00:01:40,233 --> 00:01:43,134
<i>and cult of personality dictatorship,
known to the world...</i>
7
00:01:43,236 --> 00:01:47,900
<i>as the Democratic People's Republic of
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: ace, ventura, pet, detective, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, hdrip, tlf, cd, 1,
original filename: 43520-Ace_Ventura__Pet_Detective_(1994)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{36}Cred c-am auzit apa de la WC.
{52}{125}O fi pierdut cineva|o broascã testoasã.
{192}{229}Ei bine,. . .
{244}{318}. . .cred cã nu am|suficientã experienþã.
{353}{411}Einhorn. . .|Ai fãcut treabã bunã!
{571}{652}Mai e ceva, locotenente.
{679}{736}Vecina de vizavi. . .
{755}{799}. . .zicea cã a auzit un strigãt.|Nu-i asa?
{815}{873}Dvs aþi gãsit uºa balconului|închisã. A trebuit s-o deschideti.
{894}{961}-Sigur.|-Sigur a trebuit s-o deschideþi?
{984}{1003}Sigur.
{1014}{1061}Unde vrei sã ajungi, Ventura?
{1079}{1145}Aici.
{1429}{1494}Usa e din sticlã fonoizolantã.|Ãn nici un caz, vecina. . .
{1517}{1585}. . .nu p
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,485 --> 00:03:27,749
Bien, corta, corta.
2
00:03:27,787 --> 00:03:28,776
Alto.
3
00:03:38,031 --> 00:03:39,862
¿Qué hace ese idiota?
4
00:03:46,273 --> 00:03:48,400
- ¿Qué hace ese idiota?
- Pregunté lo mismo.
5
00:03:48,441 --> 00:03:51,069
- ¿ Y la respuesta?
- No la sé...
6
00:03:51,111 --> 00:03:54,103
Tú eres el director.
Traerlo fue idea tuya.
7
00:03:54,147 --> 00:03:56,945
IndÃcale qué hacer
o estaremos quebrados.
8
00:03:56,983 --> 00:03:58,143
Adelante.
9
00:04:12,198 --> 00:04:13,392
Vamos.
10
00:04:14,701 --> 00:04:16,328
- Charlie...
- ¿S
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,665 --> 00:00:35,964
Mañana es el tercer aniversario
del desastre del "Arca de la Verdad".
2
00:00:36,069 --> 00:00:39,436
Esta secta introdujo un virus
creado por manipulación genética
3
00:00:39,572 --> 00:00:44,066
en el suministro de agua de Tokio,
que abastece a 11 millones de personas.
4
00:00:44,210 --> 00:00:47,543
El saldo de dicha contaminación
5
00:00:47,647 --> 00:00:50,445
fue de 128 muertos y 8.000 intoxicados.
6
00:00:51,284 --> 00:00:55,516
Mañana a las 8 de la mañana
se celebrarán ritos funerarios
7
00:00:55,622 --> 00:00:58,750
por las familias de las v
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: tarzan, 1999, turgay, uykusuz, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: Tarzan (1999) - Turgay Uykusuz - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,899 --> 00:00:40,899
Ãeviri: Uykusuz
2
00:00:41,900 --> 00:00:46,000
# En çok inandýðýn þey neyse
ona inanmalýsýn #
3
00:00:46,200 --> 00:00:50,500
# Ãki dünya
Bir aile #
4
00:00:50,800 --> 00:00:54,300
# Kalbine güven
Býrak kararý kader versin #
5
00:00:54,700 --> 00:00:58,900
# Göreceðimiz bu yaþamlarý yönlendirmeye #
6
00:00:59,100 --> 00:01:03,400
# Ãnsan eli deðmemiþ
Bir cennet #
7
00:01:03,800 --> 00:01:07,300
# Bu dünyada
Kutsanmýþ sevgiyle #
8
00:01:08,700 --> 00:01:12,300
# Basit bir yaþam
her þey yaþanýr huzur içinde #
9
00:01:1
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: flicka, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, x26, 4, int, tlf, 1,
original filename: Flicka (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,104 --> 00:00:02,891
- Bu tartýþma bitti.
- Bitmedi.
2
00:00:02,982 --> 00:00:04,772
Katy bu kararý vermeli.
3
00:00:04,858 --> 00:00:08,274
Sen bu çiftliði idare edene kadar,
kararlarý ben veririm.
4
00:00:08,362 --> 00:00:11,944
Senin çiftliðini idare etmek istemiyorum.
Buradan býktým.
5
00:00:12,032 --> 00:00:18,365
Ãok düþündüm. Kararým ne biliyor musun?
Ben asla çiftçi olmayacaðým. Asla.
6
00:00:19,413 --> 00:00:22,283
Ãniversiteye gitmek istiyorum.
7
00:00:22,374 --> 00:00:27,581
- Neden bize söylemedin?
- Ãünkü söylememi siz istemediniz.
8
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: dirty, rotten, scoundrels, 1988, lordsoth, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: Dirty Rotten Scoundrels (1988) - LordSoth - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,591 --> 00:00:06,261
Dr. Schuffhausen'e yazmak
için yukarý odama çýkýyoruz.
2
00:00:06,470 --> 00:00:12,267
Tanrým! Dans ediyorlar!
Beni buradan götür!
3
00:00:32,746 --> 00:00:35,999
Bunlarý yazmýþ olmaný
hiç istemezdim.
4
00:00:36,166 --> 00:00:39,586
Benden kahraman gibi bahsetmiþsin.
- Doðru ama deðil mi?
5
00:00:40,712 --> 00:00:45,676
Evet. Ama sorun ayný, 50,000
dolarý nerden bulacaðým?
6
00:00:45,759 --> 00:00:50,138
Bunu bana býrak.
Zamaný geldiðinde, alacaksýn.
7
00:00:50,222 --> 00:00:52,933
Gidip bu mektubu postaya vereyim.
Az sonra döner
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: bloody, sunday, 2002, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, hdrip, tlf, 1,
original filename: Bloody Sunday (2002) - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,972
Free Derry Kavþaðýna
gidiyoruz. Hadi.
2
00:00:04,003 --> 00:00:06,351
Oradan uzaklaþýn, hadi.
3
00:00:14,656 --> 00:00:16,445
Hadi, bu taraftan.
4
00:00:16,676 --> 00:00:18,823
Neptün, William Sokaðý'ný
temizlemiþe benziyor.
5
00:00:18,953 --> 00:00:21,492
Ana grup Rossville sokaðýndan
aþaðý doðru gözden kayboldu,
6
00:00:21,522 --> 00:00:26,020
...gerilerinde, 12'ye, 13'e doðru
ilerleyen bir holigan grubu býraktýlar,
7
00:00:26,376 --> 00:00:27,664
...14'te de kalabalýk
bir grup var.
8
00:00:27,794 --> 00:00:29,291
Bu iþ büyüy
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,991 --> 00:00:26,015
CHINA 859 D.C.
2
00:00:26,226 --> 00:00:27,420
Después de 241 años de prosperidad,
3
00:00:27,627 --> 00:00:29,754
la DinastÃa Tang está en declive.
4
00:00:29,963 --> 00:00:31,954
El Emperador es débil e incompetente.
5
00:00:32,165 --> 00:00:33,792
Su gobierno, colapsado por la corrupción,
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,592
ya no controla la tierra.
7
00:00:35,802 --> 00:00:37,360
La anarquÃa se extiende por el paÃs.
8
00:00:37,570 --> 00:00:38,764
Villa a villa,
9
00:00:38,972 --> 00:00:40,462
una alianza clandestina se forma...
10
00:00:4
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: 2, 3, 4, 2004, tlf, cd, spa, www, asia, team, net, 1,
original filename: 1000286.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,800 --> 00:00:55,700
Lily, cariño.
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,400
Más no, más no,
te lo pido.
3
00:00:58,900 --> 00:01:01,300
Mientras más te resistes
más me excito.
4
00:01:01,400 --> 00:01:03,500
- De verdad que no puedo más.
5
00:01:05,200 --> 00:01:07,700
- ¡Lily! ¡Vamos!
- Te lo ruego...
6
00:01:07,800 --> 00:01:09,800
...de verdad, más no.
7
00:01:11,300 --> 00:01:13,200
<i>Más no.</i>
8
00:01:14,500 --> 00:01:16,100
Lily.
9
00:01:21,000 --> 00:01:24,800
- Lily, venga, ¡no corras!
- ¡Que no!
10
00:01:36,900 --> 00:01:40,200
No encontrarás unas
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: of, the, christ, 2004, ws, int, tlf, passion, cd, 1, 2,
original filename: 38992004Passion.Of.The.Christ.2004.WS.DVDRip.XviD.iNT-TLF.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,200 --> 00:00:23,100
Ele foi ferido pelas nossas transgressões,
2
00:00:23,200 --> 00:00:26,000
Humilhado pelas nossas injustiças;
3
00:00:26,200 --> 00:00:28,800
Pelas Suas chagas seremos curados.
4
00:02:22,900 --> 00:02:24,900
Pedro.
5
00:02:27,900 --> 00:02:30,800
Tu não poderias ver
sequer uma hora comigo?
6
00:02:31,500 --> 00:02:33,900
Senhor, o que lhe aconteceu?
7
00:02:34,000 --> 00:02:35,500
Chamo os outros, Senhor?
8
00:02:35,800 --> 00:02:40,000
Não, João.
Não quero que me vejam assim.
9
00:02:40,300 --> 00:02:42,900
Está em perigo?
Devemos fugir, S
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,810 --> 00:02:25,280
Ali está ela.
2
00:02:27,480 --> 00:02:30,210
Bom dia, senhora. Quanto custa uma leitura?
3
00:02:30,620 --> 00:02:33,780
Três francos, querida,
está escrito na porta.
4
00:02:35,090 --> 00:02:36,420
Desculpe.
5
00:02:51,140 --> 00:02:52,610
Não consigo ver.
6
00:02:54,010 --> 00:02:57,100
- Temos de ir. Estamos atrasadas.
- Vamos perder o autocarro.
7
00:02:57,350 --> 00:02:59,010
Obrigado, senhora.
8
00:03:12,290 --> 00:03:13,890
O que é que vê?
9
00:03:19,830 --> 00:03:22,100
Vejo o teu 34.º ano.
10
00:03:39,800 --> 00:03:44,500
Unive
Şunun için altyazılar Tlf Fh91 Cd 2
keywords: cherry, crush, 2007, deerhunter, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, x26, 4, int, tlf, 1,
original filename: Cherry Crush (2007) - deerhunter - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,852 --> 00:01:35,288
<i>Ãnümüzdeki birkaç gün
birlikte görülmemeliyiz.</i>
2
00:01:36,923 --> 00:01:38,083
<i>Pekala?</i>
3
00:01:38,158 --> 00:01:39,557
Evet.
4
00:01:44,798 --> 00:01:46,527
Wade'in anahtarlarý
nerede?
5
00:01:46,600 --> 00:01:48,067
<i>Onlarý aldým.</i>
6
00:01:48,134 --> 00:01:50,068
Göster bana.
7
00:01:59,512 --> 00:02:02,413
Bu anahtarlardan biri
kutunun kilidini açýyor.
8
00:02:05,185 --> 00:02:07,346
Wade'in güvenlik
kodunu biliyorum.
9
00:02:07,420 --> 00:02:10,184
Orada olduðum bir gün
anahtarý bana býrakmýþtý.
10
0