Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Timeline is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Timeline ile alakalı:
Şunun için altyazılar Timeline
keywords: timeline, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 69, 48, alliance,
original filename: Timeline - Eng - 23,976fps - 2003.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2466}Castlegard.
{2471}{2510}Clear!
{2539}{2588}- 250.|- 250 ready.
{2593}{2623}Clear!
{2650}{2683}- 300.|- 300 ready.
{2688}{2722}Clear!
{2766}{2795}He's gone.
{2800}{2905}It's over 100 degrees out there.|He grabs me with ice-cold hands.
{2910}{2991}Apart from external wounds,|everything is out of alignment.
{2995}{3059}Even his veins are out of alignment.|Now, wait.
{3063}{3138}Look at the heart.|The aorta doesn't line up.
{3143}{3188}And now the spine.
{3193}{3299}Same thing. Same shift|right across the third vertebrae.
{3304}{3406}This guy looks like a paper doll|got cut up and pasted back together.
{3441}{3529}No wallet. No
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{278}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{3442}{3516}LINIA TIMPULUI
{4891}{4966}Castlegard.
{4976}{5020}Ãnapoi!
{5062}{5097}250.
{5098}{5166}- 250, gata.|- Liber!
{5173}{5199}Haide!
{5200}{5225}300.
{5227}{5289}- 300, gata.|- Liber!
{5348}{5403}- S-a dus.|- Nu ºtiu ce sã spun.
{5404}{5451}Sunt mai mult de 40 grade afarã
{5454}{5499}tipul ãsta m-a apucat de mâna
{5500}{5530}era rece ca gheaþa.
{5531}{5633}Ãn afarã de rãnile exterioare, nimic nu e la|locul sau
{5635}{5682}pânã ºi venele sunt deplasate.
{5683}{5720}Acum, aºteaptã
{5721}{5803}priveºte inima.|Aorta este frântã.
{5812}{5861}Col
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{241}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1246}{1317}LINIA TIMPULUI.
{2407}{2468}Castlegard.
{2475}{2510}Ãnapoi!
{2544}{2572}250.
{2573}{2627}- 250, gata.|- Liber!
{2634}{2675}Haide!|300.
{2676}{2727}- 300, gata.|- Liber!
{2774}{2817}- S-a dus.|- Nu ºtiu ce sã spun.
{2819}{2856}Sunt mai mult de 40 grade afarã
{2858}{2894}tipul ãsta m-a apucat de mâna
{2895}{2919}era rece ca gheaþa.
{2920}{3002}Ãn afarã de rãnile exterioare,|nimic nu e la locul sau
{3003}{3041}pânã ºi venele sunt deplasate.
{3042}{3071}Acum, aºteaptã
{3072}{3138}priveºte inima.|Aorta este frântã.
{3146}{3184}Coloana verte
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Timeline
keywords: timeline, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, 73, 69, 48, alliance,
original filename: Timeline (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2466}Castlegard.
{2471}{2510}Clear!
{2539}{2588}- 250.|- 250 ready.
{2593}{2623}Clear!
{2650}{2683}- 300.|- 300 ready.
{2688}{2722}Clear!
{2766}{2795}He's gone.
{2800}{2905}It's over 100 degrees out there.|He grabs me with ice-cold hands.
{2910}{2991}Apart from external wounds,|everything is out of alignment.
{2995}{3059}Even his veins are out of alignment.|Now, wait.
{3063}{3138}Look at the heart.|The aorta doesn't line up.
{3143}{3188}And now the spine.
{3193}{3299}Same thing. Same shift|right across the third vertebrae.
{3304}{3406}This guy looks like a paper doll|got cut up and pasted back together.
{3441}{3529}No wallet. No
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2466}Castlegard,
{2471}{2510}Clear!
{2539}{2588}- 250, | - 250 ready,
{2593}{2623}Clear!
{2650}{2683}- 300, | - 300 ready,
{2688}{2722}Clear!
{2766}{2795}He's gone,
{2800}{2905}lt's over 100 degrees out there, | He grabs me with ice-cold hands,
{2910}{2991}Apart from external wounds, | everything is out of alignment,
{2995}{3059}Even his veins are out of alignment, | Now, wait,
{3063}{3138}Look at the heart, | The aorta doesn't line up,
{3143}{3188}And now the spine,
{3193}{3299}Same thing, Same shift | right across the third vertebrae,
{3304}{3406}This guy looks like a paper doll | got cut up and pasted back together,
{3441}{352
Şunun için altyazılar Timeline
keywords: timeline, 2003, 1, cd, hungarian, hu, alliance,
original filename: Timeline - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 8fb67d217c0f8cd444341a1138b800cc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,852 --> 00:01:42,853
Castle... gard.
2
00:01:43,105 --> 00:01:46,023
?jra! 250.
3
00:01:46,275 --> 00:01:50,688
- 250, k?sz!
- ?jra! 300.
4
00:01:50,946 --> 00:01:52,855
- 300, k?sz.
- ?jra!
5
00:01:54,742 --> 00:01:56,022
Elvesztett?k.
6
00:01:56,285 --> 00:02:00,532
38 fok van odakint. A fick?
megragadja a karomat, ?s j?ghideg!
7
00:02:00,789 --> 00:02:04,372
A nyilv?nval? s?r?l?sein k?v?l,
semmi sem stimmel.
8
00:02:04,627 --> 00:02:07,200
M?g a v?n?i sem.
9
00:02:07,463 --> 00:02:10,713
N?zze a sz?v?t.
Az aorta nincs egy vonalban.
10
00:02:10,966 --> 00:02:16
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,081 --> 00:00:56,507
A <u>www.central-subtitles.com </u> Team
Apresenta
2
00:01:40,267 --> 00:01:42,853
Castlegard,
3
00:01:43,061 --> 00:01:44,688
Afastem-se!
4
00:01:45,898 --> 00:01:47,941
- 250.
- 250 pronto.
5
00:01:48,150 --> 00:01:49,401
Afastem-se!
6
00:01:50,527 --> 00:01:51,904
- 300.
- 300 pronto.
7
00:01:52,112 --> 00:01:53,530
Afastem-se!
8
00:01:55,365 --> 00:01:56,575
Ele morreu.
9
00:01:56,783 --> 00:02:01,163
Estão mais de 38 graus lá fora.
Ele agarra-me com as suas mãos, geladas.
10
00:02:01,371 --> 00:02:04,750
Exceptuando as feridas externa
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2404}{2466}Castlegard
{2471}{2510}Aléjense!
{2539}{2588}- 250, |- 250, listo.
{2593}{2623}Aléjense!
{2650}{2683}- 300,|- 300, listo.
{2688}{2722}Aléjense!|
{2766}{2795}Se ha ido.
{2800}{2905}HabÃa más de 40 grados allá afuera, ese tipo me tomó con sus manos|
{2910}{2991}Fuera de sus heridas externas,|todo estaba desalineado
{2995}{3059}Hasta sus venas estaban desalineadas|Ahora, espera,
{3063}{3138}Vea el corazón, |La aorta no se alinea,
{3143}{3188}Y ahora la espina,
{3193}{3299}La misma cosa, el mismo desplazamiento|bien arriba de la tercera vértebra
{3304}{3406}Este tipo parece una toalla de papel , |cortada en
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
NÃO PAGUE POR LEGENDAS - www.divxsubtitles.net
2
00:00:54,000 --> 00:00:57,200
LINHA DO TEMPO
3
00:01:40,100 --> 00:01:42,700
Castlegard.
4
00:01:43,000 --> 00:01:44,400
Afastem-se!
5
00:01:45,900 --> 00:01:47,100
250.
6
00:01:47,100 --> 00:01:49,300
-250, pronto.
-Afastem-se!
7
00:01:49,600 --> 00:01:50,500
Vamos!
8
00:01:50,500 --> 00:01:51,300
300.
9
00:01:51,300 --> 00:01:53,500
-300, pronto.
-Afastem-se!
10
00:01:55,400 --> 00:01:57,700
-Ele se foi.
-Não sei o que dizer.
11
00:01:57,700 --> 00:01:59,100
Fazia mais de
40 graus lá
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,100 --> 00:01:42,660
Castlegard.
2
00:01:42,902 --> 00:01:44,494
Clear!
3
00:01:45,738 --> 00:01:47,763
- 250.
- 250 ready.
4
00:01:48,007 --> 00:01:49,269
Clear!
5
00:01:50,376 --> 00:01:51,775
- 300.
- 300 ready.
6
00:01:51,978 --> 00:01:53,377
Clear!
7
00:01:55,215 --> 00:01:56,443
He's gone.
8
00:01:56,649 --> 00:02:00,949
It's over 100 degrees out there.
He grabs me with ice-cold hands.
9
00:02:01,154 --> 00:02:04,521
Apart from external wounds,
everything is out of alignment.
10
00:02:04,724 --> 00:02:07,352
Even his veins are out of alignment.
Now, wait.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,376 --> 00:01:42,784
Castlegard...
2
00:01:43,004 --> 00:01:44,202
Los...
3
00:01:45,965 --> 00:01:48,836
Tweehonderdvijftig.
Los.
4
00:01:50,428 --> 00:01:53,215
Driehonderd.
Los...
5
00:01:55,725 --> 00:01:58,975
Hij is dood.
- Het is er bloedheet...
6
00:01:59,187 --> 00:02:04,774
maar hij had 'n ijskoude hand.
- Alles is bij hem verschoven.
7
00:02:04,984 --> 00:02:07,772
Zelfs z'n aderen.
Wacht.
8
00:02:07,986 --> 00:02:12,780
Kijk, de aorta is verschoven.
En de ruggengraat...
9
00:02:12,992 --> 00:02:17,737
is hetzelfde. Verschoven
op de derde wervel.
10
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1311}{1381}LINIA CZASU
{2398}{2462}Castelgard,
{2470}{2527}Teraz!
{2541}{2588}- 250,|- Gotowe 250.
{2589}{2636}Teraz!
{2637}{2684}- 300.|- 300 gotowe.
{2685}{2742}Teraz!
{2757}{2804}Zmar?.
{2805}{2900}Tam jest prawie 40 stopni,|a on ma odmro?one d?onie.
{2901}{2996}Pomijaj?c jego zewn?trzne rany,|wszystko jest nie na miejscu.
{2997}{3068}Nawet ?y?y maj? uskoki.|Chwila...
{3069}{3140}Sp?jrz na serce.|Aorta te? jest przesuni?ta.
{3141}{3188}A teraz kr?gos?up.
{3189}{3308}To samo. Takie same uskoki|w okolicach trzeciego kr?gu.
{3309}{3452}Ten kole? wygl?da... jak torba|papierowa poci?ta, a potem posklejana.
{3453}{3571}?adnego portfela,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{433}{460}WWW.DIVXFINLAND.COM
{465}{619}Suomennos: JayJayKing, Explorer, Cotton,|Joni, Finnplayer, Haunted
{628}{767}Oikoluku: Sensei69
{2404}{2466}Castlegard.
{2471}{2510}Selvä!
{2539}{2588}- 250.|- 250 valmiina.
{2593}{2623}Selvä!
{2650}{2683}- 300.|- 300 valmiina.
{2688}{2722}Selvä!
{2766}{2795}Hän on mennyttä.
{2800}{2905}Ulkona on yli 38 astetta lämmintä.|Hän tarttui minuun jääkylmillä käsillä.
{2910}{2991}Ulkoisia vammoja lukuun ottamatta,|mikään ei ole kohdakkain.
{2995}{3059}Hänen verisuonetkaan|eivät ole kohdakkain. Odotapas.
{3063}{3138}Katso sydäntä.|
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{96}{278}{C:$FF0000}{Y:ui}TVQS (Tv Quality Subtitle)|www.titrari.com
{3442}{3516}LINIA TIMPULUI
{4891}{4966}Castlegard.
{4976}{5020}Ãnapoi!
{5062}{5097}250.
{5098}{5166}- 250, gata.|- Liber!
{5173}{5199}Haide!
{5200}{5225}300.
{5227}{5289}- 300, gata.|- Liber!
{5348}{5403}- S-a dus.|- Nu ºtiu ce sã spun.
{5404}{5451}Sunt mai mult de 40 grade afarã
{5454}{5499}tipul ãsta m-a apucat de mâna
{5500}{5530}era rece ca gheaþa.
{5531}{5633}Ãn afarã de rãnile exterioare, nimic nu e la|locul sau
{5635}{5682}pânã ºi venele sunt deplasate.
{5683}{5720}Acum, aºteaptã
{5721}{5803}priveºte inima.|Aorta este frântã.
{5812}{5861}Col
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,100 --> 00:01:54,580
Castlegard.
2
00:01:54,780 --> 00:01:56,340
Despejen!
3
00:01:57,500 --> 00:01:59,460
-250.
-250 listo.
4
00:01:59,660 --> 00:02:00,860
Despejen!
5
00:02:01,940 --> 00:02:03,260
-300.
-300 listo.
6
00:02:03,460 --> 00:02:04,820
Despejen!
7
00:02:06,580 --> 00:02:07,740
Está muerto.
8
00:02:07,940 --> 00:02:12,140
Afuera hace más de 38° grados,
me sujeta con sus manos heladas.
9
00:02:12,340 --> 00:02:15,580
Además de las heridas externas.
Todo está fuera de su lugar.
10
00:02:15,741 --> 00:02:18,300
Incluso sus venas están desalineadas.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3008}{3085}Castlegard.
{3092}{3140}Clear!
{3177}{3238}- 250.|- 250 ready.
{3245}{3283}Clear!
{3316}{3358}- 300.|- 300 ready.
{3364}{3406}Clear!
{3461}{3498}He's gone.
{3504}{3633}Itâs over100 degrees out there.|He grabs me with ice-cold hands.
{3639}{3740}Apart from external wounds,|everything is out of alignment.
{3746}{3825}Even his veins are out of alignment.|Now, wait.
{3831}{3925}Look at the heart.|The aorta doesn't line up.
{3931}{3987}And now the spine.
{3993}{4127}Same thing. Same shift|right across the third vertebrae.
{4133}{4260}This guy looks like a paper doll|got cut up and pasted back together.
{4304}{4414}No wallet. No
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1305}{1374}RESGATE NO TEMPO
{2413}{2469}Castlegard.
{2482}{2514}Afastem-se!
{2550}{2577}250.
{2579}{2628}- 250, pronto.|- Afastem-se!
{2640}{2659}Vamos!
{2661}{2680}300.
{2681}{2727}- 300, pronto.|- Afastem-se!
{2779}{2828}- Ele foi-se.|- Não sei o que dizer.
{2833}{2865}Estavam mais de|40 graus lá fora...
{2867}{2896}...esse gajo segurou-me|com suas próprias mãos...
{2900}{2924}...estavam geladas.
{2926}{3001}Tirando os ferimentos externos,|tudo estava desalinhado...
{3007}{3043}...até as veias estavam|desalinhadas.
{3047}{3075}Agora, espera...
{3077}{3138}...vê o coração.|A aorta não se alinha.
{3150}{3186}Agora, a coluna.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,800 --> 00:01:54,678
Castlegard.
2
00:01:54,678 --> 00:01:56,174
Vrijmaken!
3
00:01:57,362 --> 00:01:59,319
-250.
- 250 klaar.
4
00:01:59,549 --> 00:02:00,777
Vrijmaken!
5
00:02:01,813 --> 00:02:02,771
-300
- 300 klaar.
6
00:02:03,347 --> 00:02:04,690
Vrijmaken!
7
00:02:06,455 --> 00:02:07,644
Hij is weg.
8
00:02:07,835 --> 00:02:11,979
Het is over de 35 graden daar buiten.
Hij pakt me met ijskoude handen.
9
00:02:12,171 --> 00:02:15,393
Afgezien van uiterlijke wonden
ligt alles uit elkaar.
10
00:02:15,585 --> 00:02:18,117
Zelfs aderen zijn niet aanééngesloten.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,182 --> 00:00:44,182
Castleguard
2
00:01:43,183 --> 00:01:44,775
Veilig!
3
00:01:46,019 --> 00:01:48,044
-250
- 250 klaar,
4
00:01:48,288 --> 00:01:49,550
Veilig!
5
00:01:50,657 --> 00:01:51,657
-300
- 300 Klaar,
6
00:01:52,259 --> 00:01:53,658
Veilig!
7
00:01:55,495 --> 00:01:56,723
Hij is weg,
8
00:01:56,930 --> 00:02:01,230
Het is over de 100 graden daar buiten,
Hij pakt me met ijskoude handen,
9
00:02:01,435 --> 00:02:04,802
Apart van uiterlijke wonden,
Alles is uit richten,
10
00:02:05,005 --> 00:02:07,633
Zelfs zijn zijn aders uit richten,
Wacht nu even,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:12,300
Translated By Pacman
2
00:01:39,900 --> 00:01:42,500
Castlegard.
3
00:01:42,700 --> 00:01:44,300
Klar!
4
00:01:45,500 --> 00:01:47,600
- 250.
- 250 parat.
5
00:01:47,800 --> 00:01:49,100
Klar!
6
00:01:50,200 --> 00:01:51,600
- 300.
- 300 parat.
7
00:01:51,800 --> 00:01:53,200
Klar!
8
00:01:55,000 --> 00:01:56,200
Han er død.
9
00:01:56,400 --> 00:02:00,800
Det er over 38°C udenfor.
Han tog fast i mig med iskolde hænder.
10
00:02:01,000 --> 00:02:04,400
Bortset for overfladiske skrammer,
så er alt ulige.
11
00:02:04,600 --> 00:02:07,20
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2466}Castlegard.
{2471}{2510}Clear!
{2539}{2588}- 250.|- 250 ready.
{2593}{2623}Clear!
{2650}{2683}- 300.|- 300 ready.
{2688}{2722}Clear!
{2766}{2795}He's gone.
{2800}{2905}It's over 100 degrees out there.|He grabs me with ice-cold hands.
{2910}{2991}Apart from external wounds,|everything is out of alignment.
{2995}{3059}Even his veins are out of alignment.|Now, wait.
{3063}{3138}Look at the heart.|The aorta doesn't line up.
{3143}{3188}And now the spine.
{3193}{3299}Same thing. Same shift|right across the third vertebrae.
{3304}{3406}This guy looks like a paper doll|got cut up and pasted back together.
{3441}{3529}No wallet. No
Şunun için altyazılar Timeline
keywords: timeline, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ws, dvd, rip, alliance, net,
original filename: Timeline (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1325}{1344}ZAMAN ÃTESÃ
{2478}{2485}Aç.
{2555}{2590}- 250.|- 250, hazýr.
{2605}{2612}Aç.
{2653}{2696}-Haydi, 300.|- 300 hazýr.
{2703}{2710}Aç.
{2780}{2797}Kaybettik.
{2828}{2939}Ãölde sýcaklýk 38 dereceydi|ama adam bana dokunduðunda buz gibiydi.
{2945}{3015}Harici yaralarý dýþýnda her þeyinde|bir düzensizlik var.
{3015}{3065}Damarlarýnýn düzeni bile bozuk.
{3070}{3105}Mesela kalbine bakýn.
{3116}{3169}Atardamarlarý bile yerinde deðil.
{3173}{3222}Omurgasýna bakýn,|o da öyle.
{3247}{3295}Ãçüncü omurunda yamukluk var.
{3305}{3414}Sanki parçalara ayrýlýp sonradan|yapýþtýrýlmýþ kaðýttan bebek gibi.
Şunun için altyazılar Timeline
keywords: timeline, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 69, 48, alliance,
original filename: Timeline - Fin - 23,976fps - 2003.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{297}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.O
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.OR
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{426}{460}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{465}{619}Suomennos: JayJayKing, Explorer,|Cotton, Joni, Finnplayer ja Haunted.
{628}{767}Oikoluku: Sensei69.
{2404}{2466}Castlegard.
{2471}{2510}Ir
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1305}{1374}RESGATE NO TEMPO
{2413}{2469}Castlegard.
{2482}{2514}Afastem-se!
{2550}{2577}250.
{2579}{2628}-250, pronto.|-Afastem-se!
{2640}{2659}Vamos!
{2661}{2680}300.
{2681}{2727}-300, pronto.|-Afastem-se!
{2779}{2828}-Ele foi-se.|-Não sei o que dizer.
{2833}{2865}Estavam mais de|40 graus lá fora...
{2867}{2896}...esse gajo segurou-me|com suas próprias mãos...
{2900}{2924}...estavam geladas.
{2926}{3001}Tirando os ferimentos externos,|tudo estava desalinhado...
{3007}{3043}...até as veias estavam|desalinhadas.
{3047}{3075}Agora, espera...
{3077}{3138}...vê o coração.|A aorta não se alinha.
{3150}{3186}Agora, a
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{249}{296}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{297}{310}W
{311}{316}WW
{317}{321}WWW
{322}{327}WWW.
{328}{333}WWW.D
{334}{339}WWW.DI
{340}{344}WWW.DIV
{345}{350}WWW.DIVX
{351}{356}WWW.DIVXF
{357}{362}WWW.DIVXFI
{363}{367}WWW.DIVXFIN
{368}{373}WWW.DIVXFINL
{374}{379}WWW.DIVXFINLA
{380}{385}WWW.DIVXFINLAN
{386}{390}WWW.DIVXFINLAND
{391}{396}WWW.DIVXFINLAND.
{397}{402}WWW.DIVXFINLAND.C
{403}{408}WWW.DIVXFINLAND.CO
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.COM
{426}{431}WWW.DIVXFINLAND.COM
{433}{460}WWW.DIVXFINLAND.COM
{465}{619}Suomennos: JayJayKing, Explorer, Cotton,|Joni, Finnplayer, Haunted
{628}{767}Oikoluku: Sensei69
{2404}{2466}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,971 --> 00:00:53,556
ICE-T Media Stuff
iceyaman@hotmail.com
1
00:00:54,971 --> 00:00:57,556
Ãà ÃáÃãä
1
00:01:40,971 --> 00:01:43,556
ÃÃÃáÃÃÃÃÃ
2
00:01:43,765 --> 00:01:45,391
ÃÃÃÃÃæÃ
3
00:01:46,601 --> 00:01:48,645
250
250 ÃÃÃ¥Ã
4
00:01:48,853 --> 00:01:50,104
ÃÃÃÃÃæÃ
5
00:01:51,230 --> 00:01:52,607
300
300 ÃÃÃ¥Ã
6
00:01:52,816 --> 00:01:54,234
ÃÃÃÃÃæÃ
7
00:01:56,069 --> 00:01:57,279
áÃà ãÃÃ
8
00:01:57,487 --> 00:02:01,866
Ãäåà ÃÃÃà ãä 100 ÃÃÃà ÃÃáÃÃÃÃ
ÃãÃÃäà ÃÃÃÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2404}{2466}Castlegard,
{2471}{2510}Clear!
{2539}{2588}- 250, | - 250 ready,
{2593}{2623}Clear!
{2650}{2683}- 300, | - 300 ready,
{2688}{2722}Clear!
{2766}{2795}He's gone,
{2800}{2905}lt's over 100 degrees out there, | He grabs me with ice-cold hands,
{2910}{2991}Apart from external wounds, | everything is out of alignment,
{2995}{3059}Even his veins are out of alignment, | Now, wait,
{3063}{3138}Look at the heart, | The aorta doesn't line up,
{3143}{3188}And now the spine,
{3193}{3299}Same thing, Same shift | right across the third vertebrae,
{3304}{3406}This guy looks like a paper doll | got cut up and pasted back together,
{3441}{352
1
00:00:51,969 --> 00:00:56,598
L I N I A T I M P U L U I
2
00:01:40,392 --> 00:01:42,936
Castlegard...
3
00:01:43,228 --> 00:01:44,688
?napoi!
4
00:01:46,106 --> 00:01:47,274
250.
5
00:01:47,316 --> 00:01:49,568
- 250, gata.
- Liber!
6
00:01:49,860 --> 00:01:50,736
Haide!
7
00:01:50,777 --> 00:01:51,570
300.
8
00:01:51,612 --> 00:01:53,739
- 300, gata.
- Liber!
9
00:01:55,699 --> 00:01:57,492
- S-a dus.
- Nu ?tiu ce s? spun.
10
00:01:57,576 --> 00:01:59,119
Sunt mai mult de 40 grade afar? ?i
11
00:01:59,203 --> 00:02:00,704
tipul ?sta m-a apucat de m?n?,
12
00:02:00,746 --> 00:02:01,747
era rece ca ghea?a.
13
00:02:01,788 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,954 --> 00:00:56,922
RESCATE EN EL TIEMPO
2
00:01:40,433 --> 00:01:43,459
Castle... gard.
3
00:01:43,670 --> 00:01:46,639
¡Descarguen! 250.
4
00:01:46,840 --> 00:01:51,300
- 250, ¡listo!
- ¡Descarguen! 300.
5
00:01:51,511 --> 00:01:53,479
- 300, listo.
- ¡Descarguen!
6
00:01:55,348 --> 00:01:56,645
Ha muerto.
7
00:01:56,850 --> 00:02:01,150
HacÃa más de 38 grados.
El tipo me agarró. ¡Estaba helado!
8
00:02:01,354 --> 00:02:04,983
Excepto las heridas obvias,
todo está fuera de lugar.
9
00:02:05,191 --> 00:02:07,819
Hasta las venas están fuera de lugar.
10
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1294}{1374}<b>Ãasovna past
{2404}{2466}Castlegard.
{2471}{2510}Ãisto!
{2539}{2588}250.|250 pripravljeno.
{2593}{2623}Ãisto!
{2650}{2683}300.|300 pripravljeno.
{2688}{2722}Ãisto!
{2766}{2795}Umrl je.
{2800}{2905}Zunaj je veè kot 38 °C. Zagrabil |pa me je z ledeno mrzlimi rokami.
{2910}{2991}Ne glede na zunanje rane,|je vse neporavnano.
{2995}{3059}Celo njegove žile se ne skladajo.|No, poèakaj.
{3063}{3138}Poglej njegovo srce.|Aorta ni veè v ravni liniji.
{3143}{3188}In poglej hrbtenico.
{3193}{3299}Tudi ni v liniji. Prav tako premaknjena |pri tretjem vretencu.
{3304}{3406}Tip izgleda kot papirnata lutka,|ki je bil
Şunun için altyazılar Timeline
keywords: timeline, 2003, 1, cd, estonian, et, est, 73, 6, 04, 5, 28,
original filename: Timeline - 2003 - 1CD - Estonian - et - d1745cb19ca918fd7f2825720bda479c.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2008}{2070}Castlegard.
{2091}{2130}L?ks
{2176}{2225}250.|250 valmis.
{2243}{2273}L?ks!
{2315}{2348}300.|300 valmis.
{2362}{2396}L?ks!
{2460}{2489}Ta on surnud.
{2502}{2607}Kuidas seda n??d ?elda. V?ljas oli ligi 40 kraadi sooja.|Aga tema haaras minust j??k?lmade k?tega kinni.
{2639}{2720}Tema vigastused, need on ebatavalised.
{2745}{2809}Isegi tema veenid ei joondu korrektselt.|Oot.
{2830}{2905}Vaadake tema s?dant .|Arter on nihestunud.
{2930}{2975}Ja selgroog.
{2993}{3099}Siin sama h?da.|Samasugune nihkumine kolmanda l?li juures:
{3131}{3233}See mees n?eb v?lja nagu pabernukk, kes on|lahti l?igatud ja p?rast j?lle kokku liimitud
{3302
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:36,220 --> 00:01:38,939
ÃáóôëãêÃñÃô.
2
00:01:39,300 --> 00:01:40,733
ÃáêñéÃ!
3
00:01:41,700 --> 00:01:43,133
250 âïëô.
4
00:01:46,020 --> 00:01:47,658
300 âïëô.
5
00:01:51,020 --> 00:01:56,048
Ãåà îÃñù. ¸÷åé ðïëëà æÃóôç.
Ã'Ãðéáóå êáé Ãôáà ðáãùìÃÃïò.
6
00:01:56,620 --> 00:01:59,896
Ãêôüò áð'ôá ôñáýìáôà ôïõ,
üëá Ã¥ÃÃáé óå ëÃèïò èÃóç.
7
00:02:00,260 --> 00:02:03,491
ÃÃ÷ñé êáé ïé öëÃâåò ôïõ.
ÃïÃôá ôçà êáñäéà ôïõ.
8
00:02:03,980 --> 00:02
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2418}{2473}Castlegard--
{2476}{2509}Açýk!
{2540}{2595}- 250. |- 250 hazýr.
{2598}{2634}Açýk!
{2651}{2699}- 300. |- 300 hazýr.
{2701}{2737}Açýk!
{2773}{2804}Ãldü.
{2809}{2898}Bunu anlayamýyorum. Dýþarýsý |100F derece, ellerinde o eldivenler...
{2900}{2929}- bedeni buz gibi. |- Görünen...
{2941}{3006}yaralarý dýþýnda da |her þeyde bir kayma var.
{3006}{3054}Damarlarýnda bile.
{3066}{3133}Kalbe bakýn. |Aort bile kopuk.
{3152}{3197}Ve omurga...
{3209}{3286}ayný þey, ayný ötelenme; |tam üçüncü omurun yanýnda.
{3315}{3415}Bu adam, yeniden yapýlmýþ bir |kaðýt bebek gibi görünüyor.
{3454}{3521}Cüzdan
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,166 --> 00:00:52,266
Radev NET Entertainment Ãðåäñòà âÿ:
2
00:00:52,667 --> 00:00:57,567
-= ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ =-
3
00:01:40,267 --> 00:01:42,853
Ãà ñúëãà ðä.
4
00:01:43,061 --> 00:01:44,688
Ãà çè ñå!
5
00:01:45,898 --> 00:01:47,941
- 250.
- 250 ãîòîâè.
6
00:01:48,150 --> 00:01:49,401
Ãà çè ñå!
7
00:01:50,527 --> 00:01:51,904
- 300.
- 300 ãîòîâè.
8
00:01:52,112 --> 00:01:53,530
Ãà çè ñå!
9
00:01:55,365 --> 00:01:56,575
Ãòèäå ñè.
10
00:01:56,783 --> 00:02:01,163
Ãà âúà å Ãà ä 100 ãðà äóñà .
Ãîé ì
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1300}{1370}AJAJOON.
{2404}{2466}Castlegard.
{2471}{2510}Läks
{2539}{2588}250.| -250 valmis.
{2593}{2623}Läks!
{2650}{2683}300.| -300 valmis.
{2688}{2722}Läks!
{2766}{2795}Ta on surnud.
{2800}{2905}Kuidas seda nüüd öelda. Väljas oli ligi 40' sooja.|Aga tema haaras minust jääkülmade kätega kinni.
{2910}{2991}Tema vigastused, need on ebatavalised.
{2995}{3059}Isegi tema veenid| ei joondu korrektselt. Oot.
{3063}{3138}Vaadake tema südant .|Arter on nihestunud.
{3143}{3188}Ja selgroog.
{3193}{3299}Siin sama häda. Samasugune| nihkumine kolmanda lüli juures:
{3304}{3406}See mees näeb välja nagu pabernukk, kes on |lahti lõigat
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,183 --> 00:01:44,775
Veilig!
2
00:01:46,019 --> 00:01:48,044
- 250,
- 250 klaar,
3
00:01:48,288 --> 00:01:49,550
Veilig!
4
00:01:50,657 --> 00:01:52,056
- 300,
- 300 klaar,
5
00:01:52,259 --> 00:01:53,658
Veilig!
6
00:01:55,495 --> 00:01:56,723
Hij is weg,
7
00:01:56,930 --> 00:02:01,230
Het is meer dan 100 graden daar buiten,
en hij pakt me met ijskoude handen,
8
00:02:01,435 --> 00:02:04,802
Buiten de uiterlijke verwondingen,
is niets in lijn,
9
00:02:05,005 --> 00:02:07,633
zelfs zijn aderen zijn niet in lijn,
en wacht even,
10
00:02:07,841 --> 00:02:10,969
K
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 512x384 25.0 fps 225.5 MB
{515}{622}If you're lucky enough to have a hit TV|series, odds are you'll get fan support.
{647}{720}We have a phenomenal|legion of fans behind us.
{731}{803}They can be found worldwide|and their numbers keep growing.
{803}{895}Yeah. They're also very dedicated,|with numerous conventions...
{899}{1001}...a slew of Stargate SG-1 web sites,|many paying tribute to you, my friend.
{1031}{1088}Which I believe is the most...
{1091}{1139}- Maybe not.|- Sure.
{1139}{1234}Needless to say that without them|there might not be a Stargate SG-1.
{1235}{1307}So it would be only fair to explore|the world of
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,220 --> 00:01:38,939
???????????.
2
00:01:39,300 --> 00:01:40,733
??????!
3
00:01:41,700 --> 00:01:43,133
250 ????.
4
00:01:46,020 --> 00:01:47,658
300 ????.
5
00:01:51,020 --> 00:01:56,048
??? ????. ???? ????? ?????.
?'?????? ??? ???? ?????????.
6
00:01:56,620 --> 00:01:59,896
????? ??'?? ???????? ???,
??? ????? ?? ????? ????.
7
00:02:00,260 --> 00:02:03,491
????? ??? ?? ?????? ???.
????? ??? ?????? ???.
8
00:02:03,980 --> 00:02:07,177
? ????? ????? ?? ????? ????.
??? ? ?????????? ?????.
9
00:02:07,780 --> 00:02:11,136
?? ????. ???????????
??' ??? ????? ????????.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,760 --> 00:01:54,240
Castlegard.
2
00:01:54,440 --> 00:01:56,000
Clear!
3
00:01:57,160 --> 00:01:59,120
- 250.
- 250 ready.
4
00:01:59,320 --> 00:02:00,520
Clear!
5
00:02:01,600 --> 00:02:02,920
- 300.
- 300 ready.
6
00:02:03,120 --> 00:02:04,480
Clear!
7
00:02:06,240 --> 00:02:07,400
He's gone.
8
00:02:07,600 --> 00:02:11,800
It's over 100 degrees out there.
He grabs me with ice-cold hands.
9
00:02:12,000 --> 00:02:15,240
Apart from external wounds,
everything is out of alignment.
10
00:02:15,400 --> 00:02:17,960
Even his veins are out of alignment.
Now, wait.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{490}Senkronizasyonu ve imlâ hatalarýný düzenleyen:|©o©e®o - 97968554
{2404}{2459}Castlegard--
{2462}{2495}Açýk!
{2526}{2581}- 250. |- 250 hazýr.
{2584}{2620}Açýk!
{2637}{2685}- 300. |- 300 hazýr.
{2687}{2723}Açýk!
{2759}{2790}Ãldü.
{2795}{2884}Bunu anlayamýyorum. Dýþarýsý |38 C derece, ellerinde o eldivenler...
{2886}{2915}...bedeni buz gibi. |- Görünen...
{2927}{2992}...yaralarý dýþýnda da her þeyde|bir kayma var.
{2992}{3040}Damarlarýnda bile.
{3052}{3119}Kalbe bakýn. |Aort bile kopuk.
{3138}{3183}Ve omurga...
{3195}{3272}...ayný þey, ayný ötelenme; |tam üçüncü omurun yanýnda.
{3301}{340
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,182 --> 00:00:44,182
THQ and NLCuSToM
thund3r quality.
2
00:01:43,183 --> 00:01:44,775
Veilig!
3
00:01:46,019 --> 00:01:48,044
- 250,
- 250 klaar,
4
00:01:48,288 --> 00:01:49,550
Veilig!
5
00:01:50,657 --> 00:01:52,056
- 300,
- 300 klaar,
6
00:01:52,259 --> 00:01:53,658
Veilig!
7
00:01:55,495 --> 00:01:56,723
Hij is weg,
8
00:01:56,930 --> 00:02:01,230
Het is over de 100 graden daar buiten,
Hij pakt me met ijskoude handen,
9
00:02:01,435 --> 00:02:04,802
Apart van uiterlijke wonden,
Alles klopt niet,
10
00:02:05,005 --> 00:02:07,633
Zelfs zijn aders kloppen niet
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,805 --> 00:00:59,768
VREMENSKA LINIJA
2
00:01:40,380 --> 00:01:42,940
Castlegard.
3
00:01:43,183 --> 00:01:44,775
Odmakni se!
4
00:01:46,019 --> 00:01:48,044
- 250.
- 250 spreman.
5
00:01:48,288 --> 00:01:49,550
Odmakni se!
6
00:01:50,657 --> 00:01:52,056
- 300.
- 300 spreman.
7
00:01:52,259 --> 00:01:53,658
Odmakni se!
8
00:01:55,495 --> 00:01:56,723
Gotov je.
9
00:01:56,930 --> 00:02:01,230
Preko 100 stupnjeva je vani.
Zgrabio me je sa smrznutim rukama.
10
00:02:01,435 --> 00:02:04,802
Osim rana, sve ostalo je ne poravnato.
11
00:02:05,005 --> 00:02:07,633
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1298}{1375}H R A N I C A Ã A S U
{2404}{2466}Castlegard.
{2471}{2510}Pozor!
{2539}{2588}- Nabi na 250.|- 250 nabité.
{2593}{2623}Pozor!
{2650}{2683}- Nabi na 300.|- 300 nabité.
{2688}{2722}Pozor!
{2766}{2795}Je mà tvy.
{2800}{2905}Vonku je snaï 100 stupòov.|Chitil ma ¾adovými rukami.
{2910}{2991}Neh¾adiac na vonkajšie zranenia,|niè nie je na svojom mieste .
{2995}{3059}Dokonca aj jeho žily nie sú na mieste.|PoèkaÂ.
{3063}{3138}Pozrite sa na srdce.|Aorta nie je spojená.
{3143}{3188}A tiež chrbtica.
{3193}{3299}To isté. Rovnaký posun|priamo cez tretà stavec.
{3304}{3406}Tento muž vizerá ako pozli
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,248 --> 00:00:20,208
-Timeline