Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Time Off is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Time Off ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,320 --> 00:00:11,551
Paul, waar zit je ?
2
00:00:11,720 --> 00:00:15,508
Ga de jongens bij elkaar roepen.
Allemaal.
3
00:00:15,680 --> 00:00:18,797
Charlie ook, ja. Roep ze bij elkaar.
4
00:00:19,840 --> 00:00:24,789
Wat een kloteavond.
Het wordt tijd dat een ander het doet.
5
00:00:24,960 --> 00:00:28,999
Breng dat ding ook mee.
Ik zeg het niet over de telefoon.
6
00:00:29,160 --> 00:00:32,436
Goed, ik zie je over een half uur.
7
00:03:05,480 --> 00:03:08,472
Hij is binnen.
- Hoe lang al ?
8
00:03:08,640 --> 00:03:11,837
Een paar uur. Met een stel snollen.
9
00:03:15,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,705 --> 00:00:42,664
<i>Da li se seæaš prièe o devojèici koja
je živela život pepeljuge,</i>
2
00:00:42,742 --> 00:00:46,974
<i>i kako je našla pravu ljubav zato što
je sledila snove svoga srca?</i>
3
00:00:48,615 --> 00:00:51,709
<i>Naravno uz pomoæ prijatelja miševa</i>
4
00:00:51,785 --> 00:00:54,982
<i>i Dobre Vile koja je napravila
èudo sa budnevom,</i>
5
00:00:55,055 --> 00:00:58,456
<i>Pa, ta devojka sam ja.</i>
6
00:01:19,712 --> 00:01:23,944
Da li bi moja savršeno savršena žena,
obula svoje savršene cipele?
7
00:01:24,017 --> 00:01:25,678
Našao si moje
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,761 --> 00:02:09,386
Hey
2
00:02:11,197 --> 00:02:11,891
Stop! Hey!
3
00:02:17,770 --> 00:02:19,101
Stop! Mister
4
00:02:28,414 --> 00:02:29,574
What is your name?
5
00:02:29,782 --> 00:02:30,680
Shit!
6
00:02:32,552 --> 00:02:33,541
It means...
7
00:02:33,887 --> 00:02:35,354
...asking for your name
8
00:02:36,523 --> 00:02:37,820
There is a "Shit" man
9
00:02:38,291 --> 00:02:39,223
wanting us to stop
10
00:02:41,194 --> 00:02:42,388
But in such remote places,
11
00:02:42,695 --> 00:02:43,889
we should not stop...
12
00:02:44,197 --> 00:02:45,221
...for s
Şunun için altyazılar Time Off
keywords: time, of, the, gypsies, dom, za, vesanje, eng, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Time Of The Gypsies - (Dom Za Vesanje) - Eng - 25fps - 1988.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,56
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{20}Once.Upon.A.Time.In.Mexico.(TCR).DivX.TS.DaDuck|info: DX50 480x280 29.970fps 681.0 MB
{471}{621}{C:$FF0000}TVDQS|(Tv Quality Subtitle)
{1454}{1506}N-am auzit niciodatã de el.
{1520}{1549}De cine?
{1582}{1621}De omul pe care îl recomanzi.
{1621}{1651}Chitaristul?
{1702}{1809}A distrus câteva oraºe de unul singur.|Un adevãrat nebun!
{1831}{1960}Sigur ai auzit de el, dar nu ºtiai|cine e. Ar trebui sã-l cunoºti.
{2041}{2071}E pentru mine.
{2206}{2318}Câta vreme nu sunt eu|cel care trebuie sã facã prezentãrile.
{2335}{2407}Ai auzit de masacrul Cartelului Barillo?
{2432}{2511}- Nu.|- Atunci am auzit prima oarã de el.
{2550}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,653 --> 00:02:12,723
She really looks like Nate.
2
00:02:12,813 --> 00:02:14,166
Let me see.
3
00:02:16,653 --> 00:02:18,609
Claire, they're in order.
4
00:02:18,693 --> 00:02:20,445
Do vegans breastfeed?
5
00:02:20,533 --> 00:02:22,171
You got butter on it.
6
00:02:22,253 --> 00:02:25,404
Sorry, Mom, I know you only have
2,000 other ones just like it.
7
00:02:25,493 --> 00:02:28,610
But this one was the first time
she ever smiled at me.
8
00:02:28,693 --> 00:02:30,092
You sure it wasn't gas?
9
00:02:30,173 --> 00:02:34,212
- No, I know gas. Nate...
- Was an extremely
Şunun için altyazılar Time Off
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, imbt, english, motechnet, com, oum,
original filename: Once.Upon.A.Time.In.Mexico.DVDRip.XviD-iMBT.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
-I never heard of him.
-Who?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
The man you recommended.
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
The guitar fighter?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Wiped out a couple towns
single-handedly. A real nut. Yeah.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
You heard of him. You just didn't know
it was him they were talking about.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
You should meet him.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Me. Me. That's me.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
As long as I'm not the guy
that has to make the
Şunun için altyazılar Time Off
keywords: the, land, before, time, iv, journey, through, mists, 1996, 1, 4,
original filename: 6208-sub_The-Land-Before-Time-IV-Journey-Through-the-Mists-1996_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{245}{Y:b}TÃRÃMUL STRÃVECHI IV||CÃLÃTORIE PRIN TÃRÃMUL CEÃURILOR
{656}{712}{Y:i}Cu milioane ºi milioane de ani în urmã,
{712}{815}{Y:i}înainte de a exista oraºe,|þãri sau state,
{815}{920}{Y:i}înainte de a exista cai,|urºi sau elefanþi,
{966}{1061}{Y:i}înainte ca primul om sã pãºeascã pe pãmânt,
{1061}{1169}{Y:i}lumea era plinã de creaturi|ciudate ºi minunate.
{1243}{1351}{Y:i}Cele mai mãreþe dintre aceste vieþuitoare|se numeau... dinozauri.
{1406}{1475}{Y:i}Dar lumea dinozaurilor se schimba.
{1573}{1692}{Y:i}Vremea, plantele ºi animalele|începuserã sã se transforme.
{1933}{2026}{Y:i}Totuºi, în ciuda sc
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,062 --> 00:01:38,997
à Ãà Ãêò Ãåòåðáóðã, Ãëîðèäà ,
òîçè 52 ãîäèøåà ìúæ
2
00:01:39,065 --> 00:01:43,092
ïóñêà òåçè äâå ìëà äè æåÃè
â êúùà òà .
3
00:01:43,203 --> 00:01:47,139
ÃÃ¥ ñà ñå ñúáëåêëè,
è ñà ñå ïîêà çà ëè Ãà ìúæà ...
4
00:01:47,207 --> 00:01:48,435
Ãà ÷à ëÃèê Ãèòëîê.
5
00:01:48,541 --> 00:01:52,978
Ãà ÷à ëÃèê Ãèòëîê, Ãà å.
Ãà Ãà ðè Ãà ðèñúÃ.
6
00:01:54,047 --> 00:01:56,140
Ãÿêîé òîêó ùî Ã¥
âëÿçúë â êúùà òà ìè.
7
00:01:56,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,440 --> 00:00:51,595
Producent: Tsui Hark
2
00:01:19,840 --> 00:01:21,990
Lang Leve Uwe Keizerlijke Majesteit.
3
00:01:22,080 --> 00:01:25,834
Wanneer Uwe Majesteit zo ver is,
de leeuwen zijn op de binnenplaats.
4
00:01:28,240 --> 00:01:31,277
Ze zijn er om de leeuwendans
uit te voeren, Majesteit.
5
00:01:31,360 --> 00:01:32,998
Lang Leve Uwe Majesteit.
6
00:01:34,760 --> 00:01:38,673
Hare Keizerlijke Majesteit
de Keizerinprinses.
7
00:01:45,240 --> 00:01:49,916
Lang Leve de Keizerinprinses !
Moge zij voor altijd regeren !
8
00:01:50,000 --> 00:01:52,833
Lang Leve Hare Kei
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,726 --> 00:00:50,820
Ser poIicÃa no es Io que Uds.
ven en Ia teIevisión.
2
00:00:51,029 --> 00:00:54,260
Nunca he tenido que escoger
entre eI cabIe rojo y eI azuI.
3
00:00:54,466 --> 00:00:59,631
Nunca vi una reacción en cadena
de autos quemándose.
4
00:00:59,838 --> 00:01:04,935
Nunca he saItado de un techo a otro.
Investigo, sigo pistas, escribo...
5
00:01:05,143 --> 00:01:10,877
...reportes y voy a Ia corte. Es
trabajo difÃciI y uno no se hace rico.
6
00:01:11,083 --> 00:01:14,018
Pero IIevo 28 años en eI trabajo
y no me arrepiento.
7
00:01:14,219 --> 00:01:18,656
So
Şunun için altyazılar Time Off
keywords: time, and, tide, seunlau, ngaklau, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Time And Tide - (Seunlau Ngaklau) - Eng - 25fps - 2000.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,089 --> 00:01:15,206
<i>It is said in the beginning</i>
<i>there was nothing. </i>
2
00:01:15,409 --> 00:01:18,924
<i>Everything was pitch black. </i>
3
00:01:19,209 --> 00:01:21,484
<i>The one in charge</i>
<i>said that wouldn't do. </i>
4
00:01:21,689 --> 00:01:23,520
<i>Then there was light. </i>
5
00:01:23,729 --> 00:01:28,359
<i>Light is good. It lets you see</i>
<i>the world around you. </i>
6
00:01:28,569 --> 00:01:31,845
<i>The next day, sky appeared. </i>
7
00:01:32,169 --> 00:01:34,558
<i>That same sky has rainbows. </i>
8
00:01:34,849 --> 00:01:39,969
<i>And ligh
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2737}{2854}'Ã,ôé ôåëåõôáÃï óå ðïëõôÃëåéá|êïõæÃÃáò áðü ôç ''ÃïÃôÃñÃá''...
{2854}{2934}Ãï ''ÃÃãá Ãáýìá'', áõôüìáôï|óýóôçìá óõóêåõþÃ...
{2934}{3023}óáò äÃÃåé üóï ÷ñüÃï èÃëåôå|Ãá êÃÃåôå áõôà ðïõ èÃëåôå.
{3038}{3125}Ãï øõãåÃï-êïõæÃÃá ðïõ öôéÃ÷Ãåé|ÃÃá ãåýìá áðü ôï ðáêÃôï...
{3125}{3188}óôï ðéÃôï óå 15,5''.
{3188}{3278}Ãé Ãüñéóïà ðÃñáà ÃÃá|ðïõ ôï êÃÃåé óå 8".
{3324}{3421}'ÃÃá êïììÃôé ðÃãïõ ãÃÃåôáé|öéëÃôï óå 8"...
{344
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,220 --> 00:00:03,378
Storm's coming. And you boys?
2
00:00:03,379 --> 00:00:06,336
Your daddy? You are
smack in the middle of it.
3
00:00:12,564 --> 00:00:14,584
Take your brother outside
as fast as you can!
4
00:00:14,585 --> 00:00:16,091
Now, Dean! Go!
5
00:00:17,987 --> 00:00:19,931
He wants us to pick
up where he left off.
6
00:00:19,932 --> 00:00:22,185
Saving people, hunting things...
7
00:00:22,186 --> 00:00:23,904
The family business.
8
00:00:28,895 --> 00:00:31,648
Our whole lives have been
searching for this demon.
9
00:00:32,722 --> 00:00:34,533
Samuel Colt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,667 --> 00:00:07,537
Ãîáúðçà éòå, âñè÷êè.
ÃÃ¥ çà êúñÃååì. Ãà âúðâèì.
2
00:00:07,601 --> 00:00:09,603
ÃÃ¥ òè ñëîæà âðà òîâðúçêà òà , Ãè.
3
00:00:09,604 --> 00:00:11,604
ÃÃ¥ çà áðà âÿé
áåéçáîëÃà òà ñè ðúêà âèöà , Ãðà ÿÃ.
4
00:00:11,767 --> 00:00:14,170
Ãà ùî?
- ÃÃ¥ èìà ø ïî-äîáúð øà Ãñ
5
00:00:14,334 --> 00:00:16,403
äà õâà Ãåø ñåïèÿòà Ãà áóëêà òà .
6
00:00:16,567 --> 00:00:18,537
Ãà Ãåìÿòà , ÃÃ¥ õâúðëÿìå
7
00:00:18,701 --> 00:00:20,370
ìîðñêÃ
Şunun için altyazılar Time Off
keywords: seunlau, ngaklau, time, and, tide, eng, 2, 5, fps, 2000,
original filename: Seunlau_ngaklau.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,089 --> 00:01:15,206
<i>It is said in the beginning</i>
<i>there was nothing. </i>
2
00:01:15,409 --> 00:01:18,924
<i>Everything was pitch black. </i>
3
00:01:19,209 --> 00:01:21,484
<i>The one in charge</i>
<i>said that wouldn't do. </i>
4
00:01:21,689 --> 00:01:23,520
<i>Then there was light. </i>
5
00:01:23,729 --> 00:01:28,359
<i>Light is good. It lets you see</i>
<i>the world around you. </i>
6
00:01:28,569 --> 00:01:31,845
<i>The next day, sky appeared. </i>
7
00:01:32,169 --> 00:01:34,558
<i>That same sky has rainbows. </i>
8
00:01:34,849 --> 00:01:39,969
<i>And ligh
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,500 --> 00:00:56,900
Ãversättning: Desirée
divxsweden.net
2
00:01:00,900 --> 00:01:04,900
-Men professorn--
-Nej. Alla svar finns där i testen.
3
00:02:16,300 --> 00:02:18,800
Glömmer du inte något?
4
00:02:18,900 --> 00:02:22,900
Jag vet. Det har nog att göra med den
tredje differentiella koefficienten.
5
00:02:23,100 --> 00:02:25,600
-Inte det. I kväll.
-Vad?
6
00:02:25,600 --> 00:02:28,100
Emma?
7
00:02:28,200 --> 00:02:31,300
-Vad är klockan?
-Nästan 5.
8
00:02:31,400 --> 00:02:33,900
Ãh,Gud.
9
00:02:42,700 --> 00:02:46,000
Mitt förslag att tillvarat
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{82}{140}O meu nome é Sydney Bristow.
{142}{177}à 7 anos atrás|fui recrutada
{180}{251}por um ramo secreto da CIA|chamado SD-6
{253}{296}Eu jurei segredo,
{298}{340}mas revelei-o ao|meu noivo,
{342}{398}e quando o chefe da SD-6|descobriu,
{400}{435}mandou mata-lo.
{464}{496}Foi ai que eu descobri|a verdade
{498}{559}SD-6 não faz parte da CIA
{561}{592}Eu estive a trabalhar|para as pessoas
{594}{639}contra quem eu pensava|que estava a lutar
{640}{670}Então eu foi ao único sitio
{672}{715}que me podia ajudar|a dar cabo deles.
{717}{759}Agora sou agente dupla|para a CIA,
{760}{843}onde o meu controlador é um|homem cham
Şunun için altyazılar Time Off
keywords: the, time, tunnel, 12, 1966, tunel, del, tiempo, 1x2, billy, kid, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(122)(1966).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,427 --> 00:00:06,521
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan...
2
00:00:06,597 --> 00:00:08,565
...en el laberinto
del pasado y el futuro...
3
00:00:08,632 --> 00:00:13,296
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU...
4
00:00:13,371 --> 00:00:14,463
...el Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,373 --> 00:00:18,342
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:18,409 --> 00:00:20,707
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:20,778 --> 00:00:24,737
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:00:47,8
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3781}{3833}Not good. It's spreading fast.
{4258}{4282}How much time do I have?
{4375}{4409}Four weeks.
{4430}{4502}But if you start bleeding internally,|you may die anytime.
{4507}{4531}That's fine.
{4545}{4591}Just give me 4 weeks'|worth of painkillers.
{4919}{4979}Looks like we won't|see each other again.
{4994}{5039}Just not in this lifetime, doc.
{5955}{6046}Officer Ho, the suspect is inside.|Officer Wong is at the command car.
{6133}{6154}Wong!
{6240}{6262}Well?
{6272}{6356}They blew up the surveillance camera.|We can't see what's going on.
{6360}{6423}And we have no idea how many|suspects and hostages are inside.
{6427}{6456}Have
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,219 --> 00:00:55,931
Ik heb nooit van hem gehoord.
- Wie?
2
00:00:56,139 --> 00:00:57,516
De man die jij had aanbevolen.
3
00:00:57,683 --> 00:01:00,060
De gitaar vechter?
4
00:01:00,227 --> 00:01:05,190
Moordde in zijn eentje een
paar stadjes uit. Een gestoorde.
5
00:01:05,357 --> 00:01:08,944
Je hebt wel van hem gehoord. Je wist alleen
niet dat hij het was waar ze het over hadden.
6
00:01:09,152 --> 00:01:11,238
Je zou hem eens moeten ontmoeten.
7
00:01:11,613 --> 00:01:13,991
Voor mij.
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,123
Zolang ik maar niet degene ben
die de introductie moe
Şunun için altyazılar Time Off
keywords: time, masters, les, maitres, du, temps, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1982,
original filename: Time Masters - (Les Maitres Du Temps) - Est - 23,976fps - 1982.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,886 --> 00:00:34,346
AJA ISANDAD
2
00:00:34,626 --> 00:00:36,865
Miks sa nii kiiresti sõidad?
3
00:00:36,985 --> 00:00:38,905
Lõbu pärast.
4
00:00:38,985 --> 00:00:40,425
Haloo Jaffar.
5
00:00:47,904 --> 00:00:51,943
Kutsun Jaffar-i... siin Claude
6
00:00:52,063 --> 00:00:54,103
Vasta!
7
00:00:54,223 --> 00:00:55,622
Kuuldele Jaffar!
8
00:00:56,462 --> 00:01:00,902
- Kellega sa räägid?
- Jaffar, Caude on siin.
9
00:01:00,982 --> 00:01:04,822
Kus sa oled? Vasta mulle!
See on lindil.
10
00:01:05,461 --> 00:01:07,381
Jaffar, siin räägib Claude.
11
00:01:07,
Şunun için altyazılar Time Off
keywords: grey, s, anatomy, 3x0, 1, hu, time, has, come, today,
original filename: grey_s_anatomy_3x01_hu.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,730 --> 00:00:03,900
<i>15 perc, 15 óra...</i>
2
00:00:04,010 --> 00:00:06,000
<i>Odabent a mûtõben,</i>
3
00:00:06,120 --> 00:00:09,690
<i>a legjobb sebész
mellett elrepül az idõ,</i>
4
00:00:09,740 --> 00:00:12,780
<i>de a mûtõn kÃvül,</i>
5
00:00:12,860 --> 00:00:17,510
<i>az idõ örömét leli abban,
hogy szórakozzon velünk.</i>
6
00:00:17,820 --> 00:00:22,810
<i>Még közûlünk a
legerõsebbekket is rászedi,</i>
7
00:00:22,860 --> 00:00:27,470
<i>lelassul, kõröz felette...</i>
8
00:00:28,990 --> 00:00:31,910
<i>amÃg meg nem áll...</i>
9
00:00:32,
Şunun için altyazılar Time Off
keywords: 1759, once, upon, a, time, in, mexico, 2003, imbt,
original filename: 1759-sub_Once-Upon-a-Time-in-Mexico-2003_3.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{92}{106}Once.Upon.A.Time.In.Mexico.(TCR).DivX.TS.DaDuck|info: DX50 480x280 29.970fps 681.0 MB
{467}{587}<c:#0000FF>TVDQS|(Tv Quality Subtitle)
{1255}{1296}N-am auzit niciodatã de el.
{1307}{1331}De cine?
{1357}{1388}De omul pe care îl recomanzi.
{1388}{1412}Chitaristul?
{1453}{1539}A distrus câteva oraºe de unul singur.|Un adevãrat nebun!
{1557}{1660}Sigur ai auzit de el, dar nu ºtiai|cine e. Ar trebui sã-l cunoºti.
{1725}{1749}E pentru mine.
{1857}{1947}Câta vreme nu sunt eu|cel care trebuie sã facã prezentãrile.
{1960}{2018}Ai auzit de masacrul Cartelului Barillo?
{2038}{2101}- Nu.|- Atunci am auzit prima oarã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,920 --> 00:00:47,310
MEURTRE EN SUSPENS
2
00:03:03,400 --> 00:03:05,231
Prochain arret, Los Angeles.
3
00:03:42,520 --> 00:03:46,752
Votre attention, s'il vous plait.
Le train Amtrak 771
4
00:03:46,960 --> 00:03:51,078
entre en gare, quai numero 9.
5
00:03:51,640 --> 00:03:55,679
En provenance de San Diego,
Solano beach, San Clemente,
6
00:03:55,880 --> 00:03:57,598
San Juan, Capistrano,
7
00:03:58,000 --> 00:04:01,436
Irvine, Santa Ana,
Anaheim, Fullerton et Commerce,
8
00:04:02,160 --> 00:04:05,755
le "San Diego" entre en gare
quai numero 9.
9
00:04:15,440 --> 00:04:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,084 --> 00:01:50,839
- Chefe Whitlock.
- Chefe Whitlock, e Anne.
2
00:01:51,741 --> 00:01:52,903
Anne Merai Harrison.
3
00:01:54,138 --> 00:01:55,809
Alguem invadiu minha casa.
4
00:01:56,447 --> 00:01:57,860
Tudo bem. Ja estou a caminho, senhora.
5
00:02:24,837 --> 00:02:25,829
Como esta, senhorita Harisson?
6
00:02:27,017 --> 00:02:27,711
Chefe.
7
00:02:28,792 --> 00:02:29,844
Voce esta ok?
8
00:02:30,194 --> 00:02:31,997
- Estou bem.
- Se importa se eu entrar?
9
00:02:32,474 --> 00:02:33,098
- Entre.
- Obrigado.
10
00:02:35,702 --> 00:02:36,736
Rapaz!
11
00
Şunun için altyazılar Time Off
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, czech, cz, imbt,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Czech - cz - c4181b86ac999cdd8397a36a58bc09ef.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{0}{48}23.976/734,384,128 bytes
{48}{168}P?vodn? titule:|Bob@n, Was3k, MS Yogota, TURBO_Krtek
{168}{312}Kompletn? p?ed?lal, dop?elo?il a do?asoval:|Spoon
{1252}{1341}- Nikdy jsem o n?m nesly?el.|- O kom?
{1346}{1379}O ?lov?ku, kter?ho jsi doporu?il.
{1383}{1440}Kytarov?m bojov?ku?
{1444}{1563}Vy?istil n?kolik vesnic jednou|rukou. Skute?n? bl?zen. J?.
{1567}{1653}Ur?it? jsi o n?m u? sly?el.|Prost? jsi jen nev?d?l, o koho jde.
{1658}{1708}M?l by ses s n?m sej?t.
{1717}{1774}Sem, sem, to je pro m?..
{1872}{1945}Pokud nejsem ten, kdo by|v?s m?l p?edstavit.
{1950}{2014}Byl jsi tady v Mexiku b?hem|masakru Barillova kartelu?
{2018}
Şunun için altyazılar Time Off
keywords: the, time, machine, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Time Machine - 2002 - 1CD - Czech - cz - b9ae20b35bb30c165f59ba962daac0f7.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,523 --> 00:00:55,857
STROJ ?ASU
2
00:01:00,927 --> 00:01:04,920
- Ale profesore--
- Ne. V?echny odpov?di
jsou v testu.
3
00:01:04,998 --> 00:01:07,660
4
00:02:16,336 --> 00:02:18,804
Nezapomn?l jsi na n?co?
5
00:02:18,872 --> 00:02:23,036
V?m. Je to n?co s t?et?m
diferen?n?m sou?initelem.
6
00:02:23,109 --> 00:02:25,577
- Ne tohle, ve?er,
- Co?
7
00:02:25,645 --> 00:02:28,136
Ema?
8
00:02:28,214 --> 00:02:31,308
- Kolik je hodin?
- Skoro 5:00,
9
00:02:31,384 --> 00:02:33,875
O, bo?e.
10
00:02:42,695 --> 00:02:45,994
- M?j n?vrh na vyu?it?
slune?n? energie, za
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,342 --> 00:00:18,018
Hollywood Classic uvádÃ
2
00:00:18,302 --> 00:00:22,932
Darebáèci
3
00:00:23,222 --> 00:00:29,491
HrajÃ
4
00:00:29,782 --> 00:00:34,902
Dále hrajÃ
5
00:00:35,222 --> 00:00:39,852
ObsazenÃ
6
00:00:40,142 --> 00:00:44,135
Kostýmy
7
00:00:44,422 --> 00:00:48,415
Støih
8
00:00:48,702 --> 00:00:52,695
Výprava
9
00:00:52,982 --> 00:00:56,975
Kamera
10
00:00:57,262 --> 00:01:01,301
Koprodukce
11
00:01:01,582 --> 00:01:11,412
Výroba
12
00:01:11,702 --> 00:01:15,741
Produkce
13
00:01:16,022 --> 00:01:21,016
Scénáø a režie
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{215}{295}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{299}{378}Tekstityksen päiväys: 12.01.2007.|Versionumero: 1.0
{383}{463}Suomennos: Nightfox|Oikoluku: FurCa
{2105}{2194}- Nouse.|- Nuku vielä.
{2261}{2311}Heti.
{2885}{2935}Kaksi.
{3262}{3325}- Soitatko?|- Varmasti.
{3334}{3384}Mikä olikaan nimesi?
{3778}{3844}- Mitä?|- Minulla on keikka.
{3886}{3965}Selvä. Menee puoli tuntia.|Tulen moottoripyörällä.
{6999}{7049}Oletko nähnyt tyttöystävääni?
{7071}{7121}Minkä nimistä?
{7235}{7362}Hänellä on pitkä musta tukka ja...
{7372}{7482}Tummat silmät ja ruskettunut iho...
{7516}{7615}- Lyhyt...|- Valitan.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,083 --> 00:00:02,924
Ãà Ãþñâ´à Ã㱸Ãøç
ïä Ãù°°ú »ç°Ãû ¹¦»çÃÃÃö ¾Ã½Ã´Ã´Ã
2
00:00:02,924 --> 00:00:05,726
Ãø·Ã¦Ãà - NSC Ãø·ÃÃ
(http://club.nate.com/tsm)
3
00:00:07,987 --> 00:00:09,913
August 9, 1987
4
00:00:09,913 --> 00:00:12,038
Higher. Mommy, higher!
5
00:00:35,968 --> 00:00:37,500
Do an underdog, mom.
6
00:00:37,500 --> 00:00:39,582
All right, Miss Fish.
7
00:00:40,374 --> 00:00:43,105
One underdog coming up.
8
00:01:01,817 --> 00:01:03,430
No!
9
00:01:03,430 --> 00:01:05,360
Kayla.
10
00:0
Şunun için altyazılar Time Off
keywords: 1214, last, time, 2006, dvf, english, motechnet, com, tlt,
original filename: 12147-Last.Time.2006.DVDRiP.XViD-DvF.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,720 --> 00:00:41,600
Look, I'll be in and out of there
before you know it.
2
00:00:41,680 --> 00:00:43,160
In fact, I'll bring you some lunch.
3
00:00:43,240 --> 00:00:45,720
- We can talk over a sandwich if you like.
- Of course, I can send you a brochure.
4
00:00:45,800 --> 00:00:47,600
Why don't our aides
follow-up again in about
5
00:00:47,680 --> 00:00:48,920
10 business days.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,000
Allow me to send you a CD-ROM
outlining our entire production plan.
7
00:00:52,080 --> 00:00:54,080
One thing I can promise you
is that at our first meeting
8
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
- Nunca escuché sobre él.
- ¿Sobre quien?
2
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
El hombre que me recomendaste.
3
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
¿El mercenario de la guitarra?
4
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Acabó con un par de pueblos él solo.
Un verdadero maniático.
5
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
Sà que has escuchado de él, sólo
que no sabÃas que a él se referÃan.
6
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
DeberÃas conocerlo.
7
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Yo. Yo. Es para mÃ.
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
Mientras no sea yo quien
tenga que presentár
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,450 --> 00:00:31,800
"Los pacientes pueden no ser
atendidos por orden de llegada".
2
00:01:09,992 --> 00:01:13,792
¿Con quién tengo que acostarme
para conseguir que me atiendan?
3
00:01:14,903 --> 00:01:17,092
- Bien, cariño...
- ¿Por qué no intenta con un interno?
4
00:01:17,093 --> 00:01:18,523
Siempre están excitados.
5
00:01:18,558 --> 00:01:19,916
Vamos Jeremy, te llevaré.
6
00:01:20,151 --> 00:01:22,050
- ¿Adónde?
- A ver al médico.
7
00:01:22,787 --> 00:01:24,917
- ¿Ya llegó mi papá?
- No, está en camino.
8
00:01:25,453 --> 00:01:27,000
¿Puedo darle
Şunun için altyazılar Time Off
keywords: the, time, tunnel, 11, 1966, tunel, del, tiempo, 1x1, reino, de, terror, dual, cifirip, by, elzeta,
original filename: The.Time.Tunnel(110)(1966).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,061 --> 00:00:07,189
Dos cientÃficos estadounidenses
se extravÃan en el laberinto...
2
00:00:07,264 --> 00:00:09,255
...del pasado y del futuro...
3
00:00:09,333 --> 00:00:14,032
...durante los primeros experimentos
del proyecto más secreto de EE.UU.
4
00:00:14,105 --> 00:00:15,834
El Túnel del Tiempo.
5
00:00:15,906 --> 00:00:19,000
Tony Newman y Doug Phillips
se dirigen sin control...
6
00:00:19,076 --> 00:00:21,340
...hacia una nueva
y fantástica aventura...
7
00:00:21,412 --> 00:00:25,405
...en algún lugar
de los infinitos corredores del tiempo.
8
00:01:09,994 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,079 --> 00:00:06,039
<i>Torchwood. Fuera del Gobierno.
Más allá de la policÃa.</i>
2
00:00:06,139 --> 00:00:07,947
<i>Localizando vida alienÃgena
en la Tierra.</i>
3
00:00:07,948 --> 00:00:10,406
<i>Armando a la raza humana
contra el futuro.</i>
4
00:00:11,539 --> 00:00:14,280
<i>El siglo XXI es cuando todo cambia...</i>
5
00:00:14,380 --> 00:00:15,960
<i>...y tienes que estar preparado.</i>
6
00:00:37,520 --> 00:00:39,520
FUERA DEL TIEMPO
7
00:01:24,000 --> 00:01:25,519
Hola a todos.
8
00:01:29,440 --> 00:01:33,320
Disculpas por el aterrizaje imprevisto,
chocamos con
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,197 --> 00:00:45,713
ÃIÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:02:14,317 --> 00:02:17,627
-Ãáñáêáëþ;
-ÃÃëù ÃÃá êïõôà óïêïëÃôåò.
3
00:02:18,877 --> 00:02:21,755
-ÃÃôé öáÃôá÷ôåñü.
-ÃÃÃáé ãéá äþñï;
4
00:02:22,477 --> 00:02:26,231
ÃÃôé öáÃôá÷ôåñü, áëëà ü÷é
ìå ðïëëÃò èåñìÃäåò, îÃñåôå.
5
00:02:26,677 --> 00:02:30,147
à êõñÃá ìïõ Ã÷åé ôÃóç ðñïò
ðÃ÷ïò...ãýñù óôïõò ãïöïýò.
6
00:02:30,557 --> 00:02:34,470
Ãé ëÃôå ãé'áõôü; ÃáëÃò
óïêïëÃôåò.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{700}Legenda por Sidgyn|sidgyn@bol.com.br
{1203}{1276}A MÃQUINA DO TEMPO
{1461}{1557}- Mas professor--|- Não. As respostas estão corretas no teste.
{3269}{3328}Você não está|esquecendo de algo?
{3330}{3429}Sim. Algo tem de ser feito com o |terceiro coeficiente diferencial.
{3431}{3490}- Não aÃ, hoje a noite.|- O quê?
{3492}{3552}Emma?
{3554}{3628}- Que horas são?|- Quase 5:00.
{3630}{3689}Meu Deus.
{3901}{3980}Minha proposta para utilização|de energia solar, rejeitada.
{3982}{4053}Meus conceitos para armazenamento|de ondas de micro-energia, rejeitados.
{4055}{4105}O reitor surgere que concentre meus|esforços em algo que r
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2303}{2374}V St. Petersburgu, Florida,|je ta 52-letni moški
{2375}{2472}spustil v hišo|ti dve mladenki...
{2570}{2600}Å ef Whitlock.
{2602}{2709}Å ef Whitlock, jaz sem Ann.|Ann Merai Harrison.
{2734}{2785}Nekdo je pravkar vlomil|v mojo hišo.
{2786}{2830}V redu. Takoj bom tam.
{3468}{3507}Kako gre, gospodièna Harrison?
{3524}{3552}Å ef.
{3572}{3618}Ste v redu?|-Dobro sem.
{3620}{3650}Lahko vstopim?
{3652}{3682}Vstopite.|-Hvala.
{3860}{3962}Ste si dobro ogledali možaka?
{3976}{4006}Ja.
{4036}{4102}Bil je približno vaše višine.
{4153}{4188}Vaše teže.
{4190}{4247}Ãe pomislim,|vam je bil precej podoben.
{4249}{4300}Podoben meni