Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Tiger Blade is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Tiger Blade ile alakalı:
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: seua, khaap, daap, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, tiger, blade, txxz,
original filename: Seua khaap daap (2005) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,320 --> 00:03:11,393
I'm sorry I put you in danger.
2
00:03:13,400 --> 00:03:17,313
Never mind. It's exciting.
3
00:03:24,560 --> 00:03:27,074
You hide only one gun in the
bathroom, didn't you?
4
00:03:27,720 --> 00:03:29,676
Why do you ask?
5
00:03:29,880 --> 00:03:31,108
That's a bad luck...
6
00:03:31,320 --> 00:03:33,470
'cause I took out all bullets.
7
00:03:38,240 --> 00:03:39,514
But don't be afraid...
8
00:03:39,720 --> 00:03:42,678
I put them back into your shirt.
9
00:03:50,400 --> 00:03:53,153
How do you know?
10
00:03:53,800 --> 00:03:57,315
The scene wa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,320 --> 00:03:11,393
l'm sorry l put you in danger.
2
00:03:13,400 --> 00:03:17,313
Never mind. lt's exciting.
3
00:03:24,560 --> 00:03:27,074
You hide only one gun in the
bathroom, didn't you?
4
00:03:27,720 --> 00:03:29,676
Why do you ask?
5
00:03:29,880 --> 00:03:31,108
That's a bad luck
6
00:03:31,320 --> 00:03:33,470
'cause l took out all bullets.
7
00:03:38,240 --> 00:03:39,514
But don't be afraid
8
00:03:39,720 --> 00:03:42,678
l put them back into your shirt.
9
00:03:50,400 --> 00:03:53,153
How do you know?
10
00:03:53,800 --> 00:03:57,315
The scene was pret
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: seua, khaap, daap, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, the, tiger, blade,
original filename: 35854-Seua_khaap_daap_(2005)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,300 --> 00:03:11,498
l'm sorry l put you in danger.
2
00:03:13,380 --> 00:03:17,419
Never mind. lt's exciting.
3
00:03:24,580 --> 00:03:27,174
You hide only one gun in the
bathroom, didn't you?
4
00:03:27,700 --> 00:03:29,770
Why do you ask?
5
00:03:29,860 --> 00:03:31,213
That's a bad luck
6
00:03:31,300 --> 00:03:33,575
'cause l took out all bullets.
7
00:03:38,260 --> 00:03:39,613
But don't be afraid
8
00:03:39,700 --> 00:03:42,772
l put them back into your shirt.
9
00:03:50,420 --> 00:03:53,253
How do you know?
10
00:03:53,780 --> 00:03:57,409
The scene was pret
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: seua, khaap, daap, 2005, 1, cd, polish, pl, the, tiger, blade, txxz, rmbus,
original filename: Seua khaap daap - 2005 - 1CD - Polish - pl - 3ed9dd6c096fc34eee1c78b0b00941a5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:03:07,000
Mpje pierwsze i pewnie ostatnie napisy
poprawki mile widziane
TomAsh
2
00:03:07,000 --> 00:03:13,000
Przepraszam, wpakowa?em ci? w k?opoty.
3
00:03:13,000 --> 00:03:24,000
Niewa?ne. To nawet podniecaj?ce.
4
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Chowasz tylko jedn? bro? w ?azience
prawda?
5
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Czemu pytasz?
6
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Pech
7
00:03:31,000 --> 00:03:38,000
poniewa? wyje?am wszystkie kule.
8
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Ale nie przejmuj si?
9
00:03:39,000 --> 00:03:50,000
Masz je wszystkie w koszuli.
10
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,021 --> 00:03:03,570
Sorry dat ik je in gevaar heb gebracht.
2
00:03:05,701 --> 00:03:09,376
Geeft niks, ik vond 't wel spannend.
3
00:03:16,941 --> 00:03:19,978
Had je maar één pistool
in de badkamer verstopt?
4
00:03:20,101 --> 00:03:21,170
Hoezo?
5
00:03:22,301 --> 00:03:27,091
Dan heb je pech,
want ik heb alle kogels eruit gehaald.
6
00:03:30,701 --> 00:03:36,094
Maar wees niet bang,
ik heb ze in je overhemd gedaan.
7
00:03:42,901 --> 00:03:45,131
Hoe weet je dat?
8
00:03:46,181 --> 00:03:50,971
Ondanks dat het vrij hectisch was,
merkte ik het toch.
9
00:03:51,10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:00,021 --> 00:03:03,570
Sorry dat ik je in gevaar heb gebracht.
2
00:03:05,701 --> 00:03:09,376
Geeft niks, ik vond 't wel spannend.
3
00:03:16,941 --> 00:03:19,978
Had je maar ??n pistool
in de badkamer verstopt?
4
00:03:20,101 --> 00:03:21,170
Hoezo?
5
00:03:22,301 --> 00:03:27,091
Dan heb je pech,
want ik heb alle kogels eruit gehaald.
6
00:03:30,701 --> 00:03:36,094
Maar wees niet bang,
ik heb ze in je overhemd gedaan.
7
00:03:42,901 --> 00:03:45,131
Hoe weet je dat?
8
00:03:46,181 --> 00:03:50,971
Ondanks dat het vrij hectisch was,
merkte ik het toch.
9
00:03:51,101
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,320 --> 00:03:11,393
Lo siento, te he puesto en peligro.
2
00:03:13,400 --> 00:03:17,313
No importa. Ha sido excitante.
3
00:03:24,560 --> 00:03:27,074
?Escond?as s?lo una pistola en el ba?o, no?
4
00:03:27,720 --> 00:03:29,676
?Por qu? preguntas?
5
00:03:29,880 --> 00:03:31,108
Ya es mala suerte ...
6
00:03:31,320 --> 00:03:33,470
... porque cog? todas las balas.
7
00:03:38,240 --> 00:03:39,514
Pero no tengas miedo,
8
00:03:39,720 --> 00:03:42,678
las puse de nuevo en tu camisa.
9
00:03:50,400 --> 00:03:53,153
?C?mo lo sab?as?
10
00:03:53,800 --> 00:03:57,315
La esc
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: seua, khaap, daap, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, the, tiger, blade,
original filename: 35854-Seua_khaap_daap_(2005)-23_97_FPS.zip
1
00:03:07,300 --> 00:03:11,498
l'm sorry l put you in danger.
2
00:03:13,380 --> 00:03:17,419
Never mind. lt's exciting.
3
00:03:24,580 --> 00:03:27,174
You hide only one gun in the
bathroom, didn't you?
4
00:03:27,700 --> 00:03:29,770
Why do you ask?
5
00:03:29,860 --> 00:03:31,213
That's a bad luck
6
00:03:31,300 --> 00:03:33,575
'cause l took out all bullets.
7
00:03:38,260 --> 00:03:39,613
But don't be afraid
8
00:03:39,700 --> 00:03:42,772
l put them back into your shirt.
9
00:03:50,420 --> 00:03:53,253
How do you know?
10
00:03:53,780 --> 00:03:57,409
The scene was pretty realistic,
but l still noticed it.
11
00:03:58,620 --> 00:04:
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: tiger, blade, dvd, 5, rip, xvid, 1, dvd5rip,
original filename: 147352_The%2BTiger%2BBlade%2B%2528Seua%2Bkhaap%2Bdaap%2529.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,260 --> 00:00:11,207
?????? ??????? ??? ???? ?? ?? ?? ???????
www.dvd4movie.com
2
00:03:10,107 --> 00:03:13,506
??? ??? ??? ????? ?? ???
3
00:03:16,682 --> 00:03:19,574
?????? ?? ??? ??????
4
00:03:28,140 --> 00:03:30,457
????? ?????? ?? ?????? ,???? ????
5
00:03:31,597 --> 00:03:33,116
????? ????????
6
00:03:34,157 --> 00:03:36,423
??? ??? ???
7
00:03:35,480 --> 00:03:37,674
???? ????? ??? ??????
8
00:03:42,448 --> 00:03:43,632
??? ???????
9
00:03:43,632 --> 00:03:46,696
??? ?????? ?? ?????.
10
00:03:55,156 --> 00:03:56,197
????? ????
11
00:03:58,754 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,500 --> 00:03:08,403
I'm sorry.
2
00:03:08,746 --> 00:03:10,536
You're in trouble because of me.
3
00:03:13,675 --> 00:03:16,839
That's alright.NIt's pretty exciting.
4
00:03:24,551 --> 00:03:27,036
Did you hide only one gunNin the restroom?
5
00:03:27,919 --> 00:03:29,006
Yeah, so what?
6
00:03:30,000 --> 00:03:33,543
If so, it's too bad becauseNI alerady took all bullets out.
7
00:03:38,476 --> 00:03:42,298
Don't panic. NI put them back in your shirt.
8
00:03:50,523 --> 00:03:52,025
How can you know?
9
00:03:53,813 --> 00:03:57,179
The place was set up so badly.nHow can
0
00:00:30,235 --> 00:01:00,736
Traducerea si adaptarea:
RADU DOREL - dorel@szfu.p5net.ro
1
00:01:08,235 --> 00:01:09,736
-Prima datã donezi sînge?
2
00:01:11,738 --> 00:01:12,739
-Da.
3
00:01:14,741 --> 00:01:16,743
-Primeºti ºi bani pentru asta!
4
00:01:17,244 --> 00:01:19,746
-Precum ai cîºtiga la loterie!
5
00:01:20,247 --> 00:01:21,748
-Numai sticluþa asta trebuie s-o umpli!
6
00:01:21,748 --> 00:01:23,750
-Jerrod Nomac?Suntem gata sã te primim!
7
00:01:38,765 --> 00:01:43,228
-Ãn ultimele 4 luni aþi avut ceva
tatuaj sau altceva asemãnãtor?
8
00:01:43,228 --> 00:01:43,729
-Nu am avut.
9
00:01:46,231 --> 00:01:48,233
-De unde a
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: no, retreat, surrender, 1986, 1, cd, czech, cz, karate, tiger,
original filename: No Retreat, No Surrender - 1986 - 1CD - Czech - cz - 2eb8a2c9adcfed45c89c4ac190273dc0.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
titulky p?elo?il -=tkimitkiy=-
(kompromis PL a ENG)
2
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
KARATE TIGER
3
00:00:46,000 --> 00:00:50,000
?tok!
4
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
Blok!
5
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
?tok!
6
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Blok!
7
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
Oto?ka!
8
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
S?rie!
9
00:01:02,000 --> 00:01:06,000
Blok!
10
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
V?kop!
11
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
To sta??!
12
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Postavit proti soupe?i.
13
00:01:36,000 --> 00:01:40,00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,942 --> 00:02:08,393
? l'aube du XXIe si?cle,
la TYRELL CORPORATION
2
00:02:08,571 --> 00:02:11,856
a fait entrer les robots
dans l'?re des NEXUS,
3
00:02:12,032 --> 00:02:15,448
<i>un ?tre humano?de appel? R?pliquant.</i>
4
00:02:15,619 --> 00:02:18,905
<i>Les R?pliquants NEXUS 6
?taient plus forts, plus agiles</i>
5
00:02:19,081 --> 00:02:21,157
et au moins aussi intelligents
6
00:02:21,333 --> 00:02:23,789
que les g?n?ticiens
qui les avaient cr??s.
7
00:02:23,961 --> 00:02:26,452
On les utilisait comme esclaves
dans l'Ext?rieur,
8
00:02:26,630 --> 00:02:29,999
dans de
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, crouching, tiger, hidden, dragon,
original filename: Wo hu cang long (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,299 --> 00:00:33,177
<i>Ãömelen Kaplan, Saklanan Ejderha</i>
2
00:00:53,419 --> 00:00:55,091
Li Usta geldi!
3
00:00:55,579 --> 00:00:58,218
Li Usta geldi!
4
00:01:10,339 --> 00:01:11,658
Ãu Lien!
5
00:01:15,979 --> 00:01:18,447
Ãu Lien! Li Mu Bai geldi!
6
00:01:23,819 --> 00:01:25,491
-Li Usta.
-Merhaba.
7
00:01:25,899 --> 00:01:28,652
-Nasýlsýnýz?
-Ãyiyiz. Lütfen buyurun.
8
00:01:39,659 --> 00:01:42,492
-Li Mu Bai. Ãok uzun zaman oldu.
-Evet öyle.
9
00:01:43,539 --> 00:01:46,417
-Ãþler nasýl?
-Fena deðil. Sen nasýlsýn?
10
00:01:46,859 --> 00:01:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,359 --> 00:00:46,318
TASSOU
2
00:02:39,342 --> 00:02:42,778
Ããáðçôà ÃôôÃëéï,
ìáæåõôÃêáìå óÃìåñá åäþ..
3
00:02:42,979 --> 00:02:47,177
Ãïéüò Ãöçóå ôï áìÃîé ôïõ åäþ Ãîù;
4
00:02:49,652 --> 00:02:52,587
-Ããþ!
-Ãåà ìðïñåÃò Ãá ôï áöÃóåéò åêåÃ.
5
00:02:52,789 --> 00:02:54,780
-ÃÃêá ëåðôÃ.
-Ãïëëà åÃÃáé.
6
00:02:55,225 --> 00:02:57,523
-ÃÃÃôå!
-¼÷é ðåñéóóüôåñá.
7
00:03:00,196 --> 00:03:03,029
ÃÃ¥ ðÃÃôå ëåðôà èá óïõ äþóù ìÃá êëÃóç...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,920 --> 00:02:16,196
A l'aube du 21e si?cle,
la TYRELL CORPORATION
2
00:02:16,400 --> 00:02:19,517
a fait entrer les robots dans l'?re
des NEXUS,
3
00:02:19,720 --> 00:02:22,951
un ?tre humano?de appel? <i>R?pliquant</i>
4
00:02:23,160 --> 00:02:26,277
Les <i>R?pliquants</i> NEXUS 6 ?taient
plus forts, plus agiles
5
00:02:26,480 --> 00:02:28,436
et au moins aussi intelligents
6
00:02:28,640 --> 00:02:30,949
que les g?n?ticiens qui les avaient cr??s.
7
00:02:31,160 --> 00:02:33,515
On les utilisait comme esclaves
dans l'Ext?rieur,
8
00:02:33,720 --> 00:02:36,917
dans de dan
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: sinbad, and, the, eye, of, tiger, 1977, dvd, rip, dcd, english,
original filename: 50873.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,829 --> 00:03:11,458
Come on.
Come on, come on, boys.
2
00:03:11,532 --> 00:03:15,195
Hey, Captain, why the haste?
The city will not vanish.
3
00:03:15,269 --> 00:03:20,206
It's not the city of Charak he wishes
to see, but someone who dwells within.
4
00:03:21,809 --> 00:03:23,743
After a long voyage,
it is good to stretch one's legs.
5
00:03:23,811 --> 00:03:27,372
The only good thing about this port
is the Inn of Abu Jamil the Squint...
6
00:03:27,448 --> 00:03:31,077
who, for six months, I have been
dreaming of his roasted sheep's eyes.
7
00:03:31,152 --> 00:03:34,087
- An
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: blade, runner, 1982, final, cut, 72, p, hddvd, dts, x26, 4, esir, repack,
original filename: Blade.Runner.1982.Final.Cut.720p.HDDVD.DTS.x264-ESiR.REPACK.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:32,910 --> 00:04:36,055
Volgende proefpersoon: Kowalski, Leon
2
00:04:36,118 --> 00:04:38,199
Ingenieur, afval verwijdering.
3
00:04:38,299 --> 00:04:41,699
File sectie: Nieuwe medewerker, 6 dagen.
4
00:04:42,340 --> 00:04:43,990
Oproep voor meneer Webber...
5
00:04:44,090 --> 00:04:48,085
Kom binnen.
- a.u. b, melden in Zone A Sectie 9.
6
00:04:50,510 --> 00:04:54,960
Replicatie Centrum Niveau 9,
we hebben een B1 veiligheidsalarm.
7
00:04:55,060 --> 00:04:58,170
Houdt u beschikbaar
voor ID controle, alstublieft.
8
00:04:58,270 --> 00:04:59,840
Ga zitten?
9
00:04:59,940 --
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: joze, to, tora, sakana, tachi, 2003, chuju, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, josee, the, tiger, and, fish,
original filename: Joze to tora to sakana tachi (2003) - chuju - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,083 --> 00:00:54,144
<i>Kýþ ortasý çýktýðýmýz bir geziydi.
Dondurucu bir soðuk hatýrlýyorum.</i>
2
00:00:58,024 --> 00:01:00,049
<i>Bu yüzden sýcak eriþte yemiþtik.</i>
3
00:01:00,660 --> 00:01:04,323
<i>Ayrýca bir de...
Ãikolata kaplý muz mu?</i>
4
00:01:06,166 --> 00:01:08,293
<i>Bu arabayý ödünç almýþtýk.</i>
5
00:01:08,735 --> 00:01:12,933
<i>Bize dik dik bakan
tüm serserilere sinir olmuþtum.</i>
6
00:01:22,182 --> 00:01:23,615
<i>Akvaryum.</i>
7
00:01:24,551 --> 00:01:26,416
<i>Kapalýydý.</i>
8
00:01:27,687 --> 00:01:29,177
<i>Sahil.</i>
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: the, tigers, tail, 2006, afo, english, motechnet, com, tiger,
original filename: 8808-The.Tigers.Tail.2006.DVDRip.XviD-AFO.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,920 --> 00:01:34,070
<i>- Barry speaking.
- Yes?</i>
2
00:01:34,160 --> 00:01:37,232
<i>Not the best of news, Liam.</i>
3
00:01:37,320 --> 00:01:41,233
<i>The planners' ruling
is on the negative side.</i>
4
00:01:41,320 --> 00:01:43,754
<i>- They dumped on us?
- Afraid so.</i>
5
00:01:43,840 --> 00:01:45,990
<i>Though we can appeal, of course.</i>
6
00:01:49,360 --> 00:01:52,716
<i>- Fuck you, too!
- It's so unfair, Liam.</i>
7
00:01:52,800 --> 00:01:55,268
<i>Look, it's utterly unreasonable
to blame me.</i>
8
00:01:55,360 --> 00:01:58,796
As your lawyer, I offer advice.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,388 --> 00:00:11,931
Eu sempre quis olhar para ti assim.
2
00:00:19,106 --> 00:00:20,690
Era suposto eu te matar.
3
00:00:20,942 --> 00:00:22,651
Dois Demónios vão matar Kun.
4
00:00:22,943 --> 00:00:24,778
à muito tarde.
5
00:02:26,993 --> 00:02:27,951
Vão para o inferno!
6
00:02:31,789 --> 00:02:33,208
Velho sanguinário!
7
00:02:33,499 --> 00:02:36,586
Eu sou bom mas você trata-me
como se eu fosse um merdas!
8
00:02:36,795 --> 00:02:38,880
à melhor trabalhar para
o Gang Luosha do que para ti.
9
00:02:39,756 --> 00:02:43,094
Aposentar? Não é assim tão fácil!
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1116}TIGER PÃ SPRING, DRAGE I SKJUL
{1555}{1631}Mester Li er kommet.
{1636}{1685}Mester Li er kommet!
{2002}{2067}Shu Lien!
{2174}{2241}Li Mu Bai er kommet!
{2394}{2464}- Hvordan går det?|- Fint. Træd indenfor.
{2734}{2793}Mu Bai. Det er for længe siden.
{2798}{2890}-Ja. Hvordan går forretningen?|- Fint.
{2895}{2958}- Og hvordan har du det?|- Godt.
{3043}{3121}Munken Zheng sagde,|du var på Wudan-bjerget.
{3126}{3195}Han sagde, du opøvede|dyb meditation.
{3224}{3313}Der må være fredeligt på bjerget.|Jeg misunder dig.
{3318}{3413}Mit arbejde er så krævende,|at jeg aldrig får hvile.
{3441}{3516}Jeg forlod træningen i ut
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:34,812
In films draagt Dracula altijd een cape.
2
00:00:34,912 --> 00:00:35,862
En een of andere oude engelsman...
3
00:00:35,962 --> 00:00:37,886
...weet altijd op het laatste
moment de boel te redden...
4
00:00:37,986 --> 00:00:40,454
...met kruizen en heilig water.
5
00:00:40,554 --> 00:00:43,723
Maar iedereen weet dat films
vol zitten met onzin.
6
00:00:43,823 --> 00:00:45,124
De waarheid is...
7
00:00:45,224 --> 00:00:46,837
...het begon met Blade...
8
00:00:46,937 --> 00:00:48,393
...en het eindigde met hem.
9
00:00:48,493 --> 00:00:51,788
De rest va
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: wo, hu, cang, long, 2000, 1, cd, greek, gr, crouching, tiger, hiden, dragon,
original filename: Wo hu cang long - 2000 - 1CD - Greek - gr - 7965ab8a42d1ce25d999e9f541b1adee.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1260}{1350}?????? ??? ??????
{1982}{2035}????? ? ???????? ??!
{2050}{2132}????? ? ???????? ??!
{2512}{2553}??? ????!
{2688}{2765}??? ????! ????? ? ?? ??? ????!
{2933}{2985}-??????? ??.|-???? ???.
{2998}{3088}-??? ????? ?? ????????;|-??? ????. ?????, ????????.
{3428}{3516}-?? ??? ????, ????? ???? ?? ?? ??.|-??????.
{3550}{3639}-??? ???? ?? ????????;|-??? ????. ???, ??? ?????;
{3653}{3687}??? ????.
{3817}{3893}? ??????? ????? ???? ??? ?? ????? ???????.
{3893}{3974}???? ??? ????? ?? ???? ??????????.
{4042}{4136}?? ????? ?? ????? ???? ??????. ?? ??????.
{4151}{4246}??? ??? ???? ???? ???????,|??? ??? ???????? ???? ??????.
{4312}{4407}?? ???
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,223 --> 00:00:30,223
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
--== ̇̊̇̈ ==--
2
00:00:30,224 --> 00:00:55,224
ÃÃÃæ Ãä ÃÃæà ÃáÃÃÃãà Ãáà ÃÃÃÃã
El3andaliP@hotmail.com
3
00:01:00,224 --> 00:01:02,952
.. ÃæÃÃà (ÃÃÃÃÃ) ÃáÃäÃä ¡ Ãà æõÃÃÃ
4
00:01:03,158 --> 00:01:04,920
ÃæÃÃÃà ÃÃäÃä ãä ÃÃÃÃÃà ÃáÃæäà Ãæ
5
00:01:05,125 --> 00:01:07,557
. ææäà ÃÃÃäà áæäà ¡ æ ææäà Ãæåæ
6
00:01:07,993 --> 00:01:11,051
... æÃà ÃÃáæà Ãáà Ãæà æÃãÃÃÃ
7
00:01:11,628 --> 00:01:14,118
. áÃ
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: blade:, trinity, 2004, 1, cd, czech, cz, mof, blade, 3,
original filename: Blade: Trinity - 2004 - 1CD - Czech - cz - 27c342c122c79463fa65dd4fb8991deb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
Tak pro tuhle verzi to pro vas synknul Meluzin.
meluzin@email.cz
2
00:00:25,100 --> 00:00:29,100
Byl to takovej malej porod a to jsem chlap:)
Tak si toho vazte!
3
00:00:32,760 --> 00:00:34,685
Ve filmech o up?rech v?dycky nos? pl?.
4
00:00:34,685 --> 00:00:37,572
A n?jak?mu Angli?anovi se nakonec
poda?? zachr?nit sv?t,
5
00:00:37,572 --> 00:00:40,459
s pomoc? k???e a sv?cen? vody.
6
00:00:40,459 --> 00:00:43,314
Ale v?ichni znaj? pravdu, filmy o up?rech jsou jen oby?ejn? sra?ky.
7
00:00:43,314 --> 00:00:47,163
Pravda je takov?, ?e v?e za?alo od Blade'.
8
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: emulinha, info, blade, serie, s01e0, 8, legenda, portugues, br, the, series, 10, ws, dsr, dimension,
original filename: [emulinha.info].Blade.-.A.Serie.S01E08.-.Legenda.Portugues.BR.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,752 --> 00:00:02,263
Anteriormente em Blade:
2
00:00:03,913 --> 00:00:05,388
O que voc? fez comigo?
3
00:00:05,610 --> 00:00:09,151
Eu te injetei soro, para
que voc? pensasse claramente.
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,734
Os efeitos do Aurora s?o tempor?rios
5
00:00:10,939 --> 00:00:13,335
- ? um grande degrau.
- Para que?
6
00:00:13,542 --> 00:00:16,219
Para um mundo melhor.. para todos n?s.
7
00:00:16,440 --> 00:00:18,477
Eu acredito que podemos
ter problemas com Marcus.
8
00:00:18,725 --> 00:00:19,664
Diga-me o que fazer.
9
00:00:19,905 --> 00:00:21,275
Eu acho que est
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:30,500
??????? ??????? ????????
?????,?????????? ??? ???????
2
00:00:49,200 --> 00:00:50,700
????? ???? ?????? ????;
3
00:00:55,800 --> 00:00:59,400
????????? ??????? ??? ???????
?? ?????? ???? ????? ??????.
4
00:00:59,800 --> 00:01:01,500
??? ?? ????
?? ?????????.
5
00:01:02,400 --> 00:01:04,400
??????? ?????;
??????? ??????? ??? ???.
6
00:01:18,200 --> 00:01:23,700
???? ??????????? 12 ?????,
?????? ??????? ? ?????????;
7
00:01:25,000 --> 00:01:27,100
??? ????? ???? ? ????
??? ?????? ???;
8
00:01:28,600 --> 00:01:29,700
??? ???????.
9
00:01:31,200 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7184}{7251}N?ste subject, Kowalski, Leon.
{7260}{7307}ingeni?r, henlagt disponibel.
{7312}{7391}Sektion fem, ny arbejdsgiver, seks dage.
{7452}{7477}Kom ind.
{7792}{7818}Sid ned.
{7944}{7974}Jeg taler, er det ok?
{7984}{8026}Jeg er lidt nerv?s n?r jeg tager tests.
{8032}{8076}Sid venligst helt stille.
{8104}{8134}?h, undskyld.
{8231}{8300}Jeg har allerede haft en IQ test i ?r.|Men jeg tror aldrig, jeg har haft en af disse.
{8302}{8365}Reaktionstiden er en afg?rende faktor her,|s? v?r venligst opm?rksom.
{8367}{8419}Svar s? hurtigt du kan
{8437}{8459}Jeps.
{8492}{8535}1 187 Hunterwasser.
{8540}{8564}Det er hotellet.
{8566}{8586}Hvad?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,180 --> 00:00:08,200
EL TIGRE BLANCO
2
00:00:26,960 --> 00:00:33,000
Adulando y odiando al Fuerte.
Preparado para destrozar al Débil,
3
00:00:33,001 --> 00:00:39,000
Desconfiado... sospechoso... cruel
y salvaje. No teme a Dios... no confÃa
4
00:00:39,001 --> 00:00:44,100
en ningún Hombre... Es el Tigre Blanco...
en el Corazón del Estafador.
5
00:01:03,061 --> 00:01:09,530
La casa de Mike Donovan... con la marca
de Scotland Yard en su puerta.
6
00:01:15,980 --> 00:01:19,900
Donovan estaba sumido en una vaga
inquietud... era como un lobo,
7
00:01:19,901 --> 00:01:23,700
que
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: tiger, killer, wu, song, 1982, 3, 9, 7, fps, wrd,
original filename: 30831-Tiger_Killer_(Wu_song_1982)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,723 --> 00:00:58,281
Wu the Elder, small as a shrimp,
2
00:00:58,391 --> 00:01:00,086
some call him 'ding dong',
3
00:01:00,193 --> 00:01:01,990
others call him 'old bark';
4
00:01:02,095 --> 00:01:06,031
For he's dark, dirty and ugly.
5
00:01:06,132 --> 00:01:08,100
Beat it, brats!
6
00:01:08,701 --> 00:01:10,931
Go away!
7
00:01:11,037 --> 00:01:12,095
Go! Shush!
8
00:01:12,205 --> 00:01:13,103
So annoying!
9
00:01:17,143 --> 00:01:18,303
I want a few wheat cakes.
10
00:01:21,347 --> 00:01:22,336
How much is it?
11
00:01:22,449 --> 00:01:25,350
Don't worry...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,147 --> 00:02:14,785
Am Anfang des 21. Jahrhunderts
2
00:02:14,987 --> 00:02:19,219
schritt die TYRELL CORPORATION mit
der Roboterevolution in die NEXUS-Phase,
3
00:02:19,427 --> 00:02:23,181
ein virtuell dem Menschen identisches
Gesch?pf namens Replikant.
4
00:02:23,387 --> 00:02:26,299
Die NEXUS-6-Replikanten waren in Kraft
und Agilit?t ?berlegen
5
00:02:26,507 --> 00:02:28,225
und sie waren mindestens
genauso intelligent
6
00:02:28,427 --> 00:02:30,736
wie die Genetikingenieure,
die sie schufen.
7
00:02:31,827 --> 00:02:34,739
Die Replikanten wurden im All als Sklaven
8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,920 --> 00:02:01,478
A principios deI sigIo 21 . . .
2
00:02:01,760 --> 00:02:06,038
. . .Ia TyreII Corporation IIeg? a Ia fase
Nexus en Ia fabricaci?n de robots. . .
3
00:02:06,360 --> 00:02:09,989
. . .con un ser casi id?ntico aI hombre
conocido como repIicante.
4
00:02:10,680 --> 00:02:14,798
Los repIicantes Nexus 6 eran superiores
en fuerza y agiIidad, y aI menos iguaIes. . .
5
00:02:14,960 --> 00:02:18,236
. . .en inteIigencia, a Ios ingenieros
gen?ticos que Ios crearon.
6
00:02:18,600 --> 00:02:21,273
Los repIicantes fueron utiIizados
fuera de Ia Tierra como escIavos. . .
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: the, tiger, and, snow, 2005, mess, www, moviex, nn, cx,
original filename: 100015135.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,409 --> 00:00:46,368
<EL TIGRE Y LA NIEVE>
2
00:02:39,392 --> 00:02:42,828
Querido Attilio , el motivo por el cual
nos hemos reunido
3
00:02:43,029 --> 00:02:47,227
Perdón, quién es el ciego que ha
estacionado su auto aquà afuera?
4
00:02:49,702 --> 00:02:52,637
- Es mÃo.
- !allà no se puede estacionar!
5
00:02:52,839 --> 00:02:54,830
- Diez minutos!
- Es mucho.
6
00:02:55,275 --> 00:02:57,573
- Cinco!
- Cinco.
7
00:03:00,246 --> 00:03:03,079
Que me importa a mi, dentro de 5 minutos
yo le pongo los cepos.
8
00:03:03,283 --> 00:03:06,150
Puedes creer que esta manga d
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: the, scorpion, king, 2002, audio, x26, 4, dts, tiger, cd, 3,
original filename: [___].The.Scorpion.King.2002.2Audio.DVDRip.X264.DTS-TiGeR.cd3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
== ?????????lsqh2002 ==
1
00:00:08,559 --> 00:00:10,288
????????????
2
00:00:39,890 --> 00:00:43,053
??????????????????????????????ô???
3
00:00:43,160 --> 00:00:47,290
?????????????????????û????
4
00:00:51,802 --> 00:00:54,532
??????????????????
5
00:00:54,705 --> 00:00:57,731
??????????????ô????????
6
00:00:57,841 --> 00:01:00,105
?????????????
7
00:01:00,210 --> 00:01:02,804
???????????????????
8
00:01:02,946 --> 00:01:04,937
??????????????????????????
9
00:01:05,048 --> 00:01:06,879
?ÿ? ????????
10
00:01:07,050 --> 00:01:09,211
????????????????
11
00:01:09,319 --> 00:01:12,015
???????????????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,070 --> 00:02:55,697
21. Y?zy?l'?n ba?lar?nda...
2
00:02:55,780 --> 00:02:59,034
TYRELL ??RKET? Robot evrimini
NEXUS a?amas?na ula?t?rm??t?.
3
00:02:59,117 --> 00:03:03,329
Bu robotlar neredeyse insana ?zde?ti ve
Kopya olarak biliniyorlard?.
4
00:03:03,621 --> 00:03:07,792
NEXUS 6'lar, g?? ve ?eviklik bak?m?ndan,
onlar? yaratan...
5
00:03:08,043 --> 00:03:11,504
genetik m?hendislerinden ?st?n
ve en az onlar kadar zekiydiler.
6
00:03:11,588 --> 00:03:14,674
Kopyalar, D?nya-d???nda,
di?er gezegenlerin tehlikelerle dolu...
7
00:03:14,758 --> 00:03:18,011
ke?if ve kolonile?tirilme
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,800
/Blade.Runner.The.Final.Cut.2007.V5.WunSeeDee
2
00:00:41,200 --> 00:00:45,000
?OWCA ANDROID?W
3
00:02:00,000 --> 00:02:01,700
/Na pocz?tku XXl wieku,
4
00:02:01,900 --> 00:02:06,100
/...Korporacja Tyrell posun??a rozw?j
/robotyki a? do fazy Nexusa...
5
00:02:06,300 --> 00:02:10,100
/...istoty pozornie r?wnej cz?owiekowi,
/zwanej replikantem.
6
00:02:10,300 --> 00:02:13,500
/Replikanty Nexus 6 przewy?szy?y
/in?ynier?w, kt?rzy je stworzyli...
7
00:02:13,700 --> 00:02:18,500
/...si?? i zwinno?ci?, i dor?wna?y im
/inteligencj?.
8
00:02:18,700 --> 00:02:21,6
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: shura, yukihime, 2001, 2, 5, fps, the, princess, blade, dvd, mp, 3,
original filename: 53766-Shura_Yukihime_(2001)-25_FPS.zip
1
00:01:41,700 --> 00:01:46,900
500 de ani au trecut,
si inca tara a ramas inchisa.
2
00:01:47,200 --> 00:01:51,000
Taiata de la lume,
stiind nici speranta nici disperarea...
3
00:01:51,200 --> 00:01:55,200
...pamantul a respirat un aer
de stagnare linistita.
4
00:01:55,600 --> 00:02:00,200
Reformatorii inarmati au condus la o
rascoala...
5
00:02:00,400 --> 00:02:03,700
...care a fost reprimata de catre stat.
6
00:02:04,000 --> 00:02:06,900
Casa de Takemikazuchi...
7
00:02:07,000 --> 00:02:13,200
...unde au fost angajati asasini
pentru ai reprima pe rebeli.
8
00:02:13,400 --> 00:02:15,800
Din timpurile vechi...
9
00:02:16,000 --> 00:02:21,200
..
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,599 --> 00:00:35,359
...?? ???????, ??? (???????) ???? ??????
2
00:00:35,359 --> 00:00:37,760
...? ??? ??????? ?????? ?? ?????? ?? ???? ??????
3
00:00:37,760 --> 00:00:40,560
?? ?????? ??????? ???????? ????????
? ????? ???????
4
00:00:40,960 --> 00:00:44,161
.??? ???, ??????? ???? ??? ??????? ????? ?????????
5
00:00:44,681 --> 00:00:49,362
...??????? ?? ?? ??????? ???? ?? (????) ? ????? ??
6
00:00:49,402 --> 00:00:52,402
.? ?? ?????? ??? ????? ????
7
00:00:54,402 --> 00:00:57,603
"??????? ???????"
8
00:02:56,222 --> 00:02:58,102
?? ??? ?????? ???????
9
00:02:58,102 --> 00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{790}{917}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà - ÃÃÃÃ|ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà è Ã.Ã. Co.|ïðåäñòà âÿò
{1265}{1405}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1970}{2015}Ã÷èòåëÿò Ãè Ã¥ òóê.
{2529}{2573}Ãó ÃèåÃ!
{2746}{2811}Ãè Ãó Ãà é Ã¥ òóê.
{3017}{3093}- Ãà ê âúðâÿò Ãåùà òà ?|- Ãîáðå. Ãîëÿ, âëåçòå!
{3440}{3513}Ãó Ãà é...|ÃèÃà ìÃîãî âðåìå.
{3518}{3551}Ãà êà å.
{3562}{3630}- Ãà ê âúðâè áèçÃåñúò?|- Ãîáðå.
{3635}{3690}- à òè êà ê ñè?|- Ãîáðå.
{3840}{3903}ÃîÃà õúò ÃçåÃã êà çà ,|֌ ñè â ïëà ÃèÃà òà Ãäà Ã.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.3 MB
{6338}{6425}{y:i}... ten years of combat and more than|{y:i}1,000 holes from enemy fire...
{6429}{6482}Patches, {y:i}the ancient C-123...
{6486}{6589}{y:i}used for spraying chemical defoliants|{y:i}in Vietnam is being retired.
{6601}{6677}Patches {y:i}will leave Saigon|{y:i}and is destined for exhibition...
{6681}{6777}{y:i}at the Air Force Museum at Wright-|{y:i}Patterson Air Force Base in Ohio.
{6788}{6860}{y:i}The plane's last pilot,|{y:i}Captain Orin Smith stated:
{6866}{6925}{y:i}"We'll miss her. She was a tough old bird."
{6938}{6985}{y:i}Preliminary reports on last night's tragedy...
Şunun için altyazılar Tiger Blade
keywords: whats, up, tiger, lily?, 1966, 1, cd, czech, cz,
original filename: Whats Up, Tiger Lily? - 1966 - 1CD - Czech - cz - fd2bca8f1e971f5806e6f355de2fdad2.zip