Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo ile alakalı:
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: ti, amo, in, tutte, le, lingue, del, mondo, 2005, 1, cd, italian, it,
original filename: Ti amo in tutte le lingue del mondo - 2005 - 1CD - Italian - it - d26a95c4905c7b9772e1eced49f0bc88.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,792
(accento toscano)
Pronto, Ubaldo?
2
00:00:06,879 --> 00:00:08,950
Ciao, sono Gilberto.
T'hanno avvertito?
3
00:00:09,359 --> 00:00:10,429
Tutto a posto?
4
00:00:11,119 --> 00:00:15,193
Massimo massimo alle 17:40!
Le 17:30 sarebbe meglio!
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,273
Prendi un'ora di straordinario!
Fore'a, pidocchioso!
6
00:00:19,079 --> 00:00:20,877
- Ciao, Nico!
Ecco qua, professore!
7
00:00:20,960 --> 00:00:23,474
E non si scordi gli auguri
a sua moglie da parte nostra!
8
00:00:23,559 --> 00:00:25,357
Me l'hai scritto bene
?Auguri Deborah??
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: paese, del, sesso, selvaggio, il, 1972, mondo, cannibale, deep, river, savages, simon,
original filename: 3217-sub_Paese-del-sesso-selvaggio-Il-1972_2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,703 --> 00:02:04,260
Ãn jungla deasã de-a lungul frontierei
nefavorabile dintre Thailanda ºi Burma,
2
00:02:04,708 --> 00:02:09,196
încã mai este posibil sã existe triburi primitive
ce n-au contact cu civilizaþia modernã.
3
00:02:09,289 --> 00:02:12,523
Acest film a fost turnat în mijlocul unui astfel
de trib ºi chiar dacã anumite ritualuri ºi ceremonii
4
00:02:12,958 --> 00:02:15,992
filmate pot pãrea îngrozitoare ºi respingãtoare,
ele sunt ilustrate exact aºa cum se întâmplã.
5
00:02:16,354 --> 00:02:18,164
Numai povestea este imaginarã.
6
00:02:34,380 --> 00:0
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: 1571, paese, del, sesso, selvaggio, il, 1972, 5, fps, eng, mondo, cannibale, deep, river, savages, simon,
original filename: 15714-Paese_del_sesso_selvaggio,_Il_(1972)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,703 --> 00:02:04,260
Ãn jungla deasã de-a lungul frontierei
nefavorabile dintre Thailanda ºi Burma,
2
00:02:04,708 --> 00:02:09,196
încã mai este posibil sã existe triburi primitive
ce n-au contact cu civilizaþia modernã.
3
00:02:09,289 --> 00:02:12,523
Acest film a fost turnat în mijlocul unui astfel
de trib ºi chiar dacã anumite ritualuri ºi ceremonii
4
00:02:12,958 --> 00:02:15,992
filmate pot pãrea îngrozitoare ºi respingãtoare,
ele sunt ilustrate exact aºa cum se întâmplã.
5
00:02:16,354 --> 00:02:18,164
Numai povestea este imaginarã.
6
00:02:34,380 --> 00:0
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: laberinto, del, fauno, 2006, 1, cd, french, fr, le, labyrinthe, de, pan,
original filename: Laberinto del fauno, El - 2006 - 1CD - French - fr - b20f7a8b3fa482af7142afc19cd0336c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,488 --> 00:00:12,488
subb par Nonodavdav
2
00:00:16,489 --> 00:00:18,489
Bon film
3
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
Espagne, 1944
4
00:00:50,063 --> 00:00:51,431
La guerre civile est termin?e.
5
00:00:51,431 --> 00:00:53,567
Cach?s dans les montagnes
6
00:00:53,567 --> 00:00:55,769
Des hommes arm?s combatent toujours
le nouveau regime fasciste
7
00:00:55,769 --> 00:00:58,033
Des postes militaires sont ?tablies
pour exterminer la resistance
8
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
Il ya bien longtemps
9
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
dans un royaume sout?rain
o? il n'y a ni mis?r
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: message, in, a, bottle, 1999, 1, cd, italian, it, parole, che, non, ti, ho, detto,
original filename: Message in a Bottle - 1999 - 1CD - Italian - it - d154bd7a0c43b3b0f1e84ce27868212e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,280 --> 00:01:09,874
LE PAROLE CHE NON Tl HO DETTO
2
00:02:26,360 --> 00:02:27,509
Dove sono?
3
00:02:30,960 --> 00:02:34,032
Saranno in ritardo.
Vedrai che arriveranno.
4
00:02:37,240 --> 00:02:38,559
Li ho visti!
5
00:02:40,639 --> 00:02:41,629
Pap?!
6
00:02:46,719 --> 00:02:48,358
Come stai, tesoro?
7
00:02:48,560 --> 00:02:49,993
Che bello vederti!
8
00:02:53,520 --> 00:02:55,112
- Ciao.
- Come stai?
9
00:02:58,199 --> 00:03:00,077
- E' carinissimo. Proprio bello.
- Grazie.
10
00:03:01,400 --> 00:03:02,196
Dobbiamo andare.
11
00:03:02,639 --> 00:03:05,200
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: paese, del, sesso, selvaggio, il, 1972, mondo, cannibale, deep, river, savages, simon,
original filename: sub_Paese-del-sesso-selvaggio-Il-1972_2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,703 --> 00:02:04,260
Ãn jungla deasã de-a lungul frontierei
nefavorabile dintre Thailanda ºi Burma,
2
00:02:04,708 --> 00:02:09,196
încã mai este posibil sã existe triburi primitive
ce n-au contact cu civilizaþia modernã.
3
00:02:09,289 --> 00:02:12,523
Acest film a fost turnat în mijlocul unui astfel
de trib ºi chiar dacã anumite ritualuri ºi ceremonii
4
00:02:12,958 --> 00:02:15,992
filmate pot pãrea îngrozitoare ºi respingãtoare,
ele sunt ilustrate exact aºa cum se întâmplã.
5
00:02:16,354 --> 00:02:18,164
Numai povestea este imaginarã.
6
00:02:34,380 --> 00:0
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: el, laberinto, del, fauno, le, labyrinthe, de, pan, french, subtitles,
original filename: El Laberinto Del Fauno - Le Labyrinthe De Pan - French Subtitles.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,489 --> 00:00:48,860
Espagne, 1944
2
00:00:50,050 --> 00:00:51,438
La guerre civile est terminée.
3
00:00:51,439 --> 00:00:58,052
Cachés dans les montagnes,
des groupes armés continuent de combattre
le nouveau régime fasciste qui a décidé leur perte.
4
00:01:21,128 --> 00:01:24,928
On raconte qu'il y a longtemps...
bien longtemps..
5
00:01:27,167 --> 00:01:31,968
dans le royaume souterrain...
où il n'existe ni mensonge, ni douleur..
6
00:01:33,039 --> 00:01:37,032
vivait une princesse qui révait
du monde des humains.
7
00:01:39,045 --> 00:01:44,244
Elle rêvait du ciel
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, italian, it, i, pirati, dei, caraibi, ai, confini, del, mondo,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Italian - it - 3347afcc8987ab5611e0a106e7032af2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,156
Compagnia delle lndie Orientali
2
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
?Per porre un tempestivo freno
al deteriorarsi delle condizioni
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,801
e assicurare il bene comune
4
00:01:02,887 --> 00:01:06,038
in questi territori,
si dichiara lo stato di emergenza
5
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
per decreto di Lord Cutler Beckett,
6
00:01:08,727 --> 00:01:11,719
legittimo rappresentante
di Sua Maest? il Re.
7
00:01:12,927 --> 00:01:15,680
Secondo quanto prevede
la legge marziale,
8
00:01:15,767 --> 00:01:19,077
i seguenti istituti sono
tempo
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: 1839, notti, del, terrore, le, 1980, 2, 3, 7, fps, burial, ground,
original filename: 18393-Notti_del_terrore,_Le_(1980)-23_97_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzard43@yahoo.com)® - 2005
{1039}{1112}Sunt singurul care cunoaºte secretul.
{1323}{1429}Este incredibil!
{1464}{1516}ªi totuºi, adevãrat!
{1530}{1584}Trebuie!
{5929}{6017}Nu! Nu te apropia!
{6023}{6066}Sunt prietenul tãu.
{6074}{6157}Nu! Nu!
{6478}{6621}NOPÃI DE TEROARE
{9328}{9405}George, iubitule,|de ce nu rãspunde nimeni?
{9411}{9566}Ai spus cã ai angajat personal nou.|Nu i-ai anunþat telefonic?
{9576}{9650}Ãn casa asta nu voi instala telefon.
{9655}{9747}- Aici vreau sã mã relaxez.|- Ãntocmai iubitule, aºa vei face.
{9891}{9930}Iatã!
{10421}{10474}- Pot sã vã iau haina?|
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: notti, del, terrore, le, 1981, cd, portuguese, br, pb, burial, ground, 1980, uncut, z, mbie, crazymazey's,
original filename: Notti del terrore, Le - 1981 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bd740547593374a82ad4ccfb7c7f5085.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,900 --> 00:00:45,300
Sou o ?nico que
conhece o segredo
2
00:00:54,001 --> 00:00:55,401
? incrivel!
3
00:00:56,502 --> 00:00:57,702
Incrivel!
4
00:00:59,503 --> 00:01:01,003
? verdade!
5
00:01:02,004 --> 00:01:03,604
Tem que ser!
6
00:04:06,800 --> 00:04:07,805
N?o... n?o!
7
00:04:08,706 --> 00:04:11,506
Afaste-se, sou seu amigo!
8
00:06:28,207 --> 00:06:30,707
George, querido... por
que ningu?m atende?
9
00:06:31,408 --> 00:06:34,108
Estou surpresa. Disse-me que
contratou novos empregados
10
00:06:34,450 --> 00:06:37,309
N?o ligou dizendo
que vir?amos?
11
00:
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 1, cd, italian, it, il, giro, del, mondo, giotrni,
original filename: Around the World in 80 Days - 2004 - 1CD - Italian - it - 2f951f043559ed73cacabaec4520f25d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,879 --> 00:01:11,233
Hanno rap?nato la banca!
2
00:01:11,439 --> 00:01:14,318
[Banca dlnghilterra,
intorno alla fine del secolo.]
3
00:01:14,519 --> 00:01:17,956
- C?rcondate l'ed?1?c?o!
- Ch?ud?amo tme le v?e dusc?ta!
4
00:01:34,400 --> 00:01:35,992
Ma che succede?!
5
00:01:36,359 --> 00:01:37,190
lnseguiamolo!
6
00:01:52,560 --> 00:01:53,390
Ma dov'??
7
00:01:54,680 --> 00:01:55,669
Da quella parte!
8
00:02:28,840 --> 00:02:29,829
Scusate signore.
9
00:02:52,080 --> 00:02:55,709
auestoggi porter? a termine un'impresa
ritenuta prima dora impossibile.
10
00:02:56,2
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: declin, de, lempire, americain, le, 1986, 1, cd, spanish, es, denys, arcand, el, declive, del, imperio, americano, dual, by, vinacho, blueteam, esp, sr,
original filename: Declin de lempire americain, Le - 1986 - 1CD - Spanish - es - 54accaf3ef2d5fc1a0b25be13a1150d8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,880 --> 00:00:22,730
Tres cosas son importantes
en Historia.
2
00:00:22,764 --> 00:00:24,780
En primer lugar, los n?meros...
3
00:00:24,814 --> 00:00:26,760
en segundo lugar, los n?meros...
4
00:00:26,794 --> 00:00:28,708
y en tercer lugar, los n?meros.
5
00:00:30,191 --> 00:00:32,433
Esto significa, por ejemplo...
6
00:00:32,467 --> 00:00:34,642
que los negros en Sud?frica...
7
00:00:34,675 --> 00:00:37,748
est?n destinados a triunfar alg?n d?a...
8
00:00:37,781 --> 00:00:42,192
mientras que en Estados Unidos
probablemente nunca lo hagan.
9
00:00:43,289 --> 00:00:46,707
Prima Stagione
1 Emozioni in movimento
2 La Festa di Ballo
3 Momenti Magici
4 Conoscenza Carnale
5 L'uragano Chris
6 Luci di Corridoio
7 Convivenza Forzata
8 Il Ritorno di Billy
9 Una serata tra amici
10 Venerd? 13
11 Esperimenti d'amore
12 Concorso di Bellezza
13 Fuggir Via
Seconda Stagione
1 Il Bacio
2 Incroci
3 Stili di Vita Alternativi
4 Il Ritorno di Tamara
5 Luna Piena
6 Il Ballo
7 Tutto in una Notte
8 Eroe Per Forza
9 L'Elezione
10 Comportamento ad Alto Rischio
11 Questione di Sesso
12 Acque Agitate
13 Come nei Films
14 Essere o non Essere
15 ?Questa ? la Domanda
16 I miei Primi Sedici Anni
17 Il nostro futuro - Amici
18 Un Matrimonio Perfetto
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: hannibal, rising, 2007, italian, it, lecter, le, origini, del, male, ssa,
original filename: Hannibal Rising - 2007 - - Italian - it - a04a217c100488f223de01f2d1817684.zip
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:39.07,0:00:40.95,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,(Hannibal) Di qua!
Dialogue: Marked=0,0:01:11.28,0:01:12.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,?M?.
Dialogue: Marked=0,0:01:15.64,0:01:17.51,Defau
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: saiyuki, reload, 3, lethal, weapon, il, nemico, piu'forte, del, mondo,
original filename: Saiyuki Reload - 03 - Lethal Weapon - Il Nemico Piu'Forte Del Mondo.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{196}{319}Togenkyo
{397}{504}Un mondo non macchiato dal sangue
{568}{971}in cui umani e youkai una volta convivevano in armonia
{1113}{1366}Questa stabilit?,tuttavia,si ? improvvisamente interrotta
{1512}{2142}Gli esperimenti proibiti per la resurrezione del gran youkai Gyuumaou,che era stato sigillato con le fiamme 500 anni prima
{2205}{2307}crearono delle onde negative
{2410}{2981}un incidente che fece si che gli youkai di tutta la zona perdessero la loro coscienza
{2981}{3429}Hey,hey,che motivo c'? di spiegare tutto questo ORA?
{3429}{4090}Quattro giovani uomini furono scelti per viaggiare verso Ovest,per scoprire l'origine di questo disas
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: saiyuki, reload, 3, lethal, weapon, il, nemico, piu'forte, del, mondo,
original filename: Saiyuki Reload - 03 - Lethal Weapon - Il Nemico Piu'Forte Del Mondo.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{196}{319}Togenkyo
{397}{504}Un mondo non macchiato dal sangue
{568}{971}in cui umani e youkai una volta convivevano in armonia
{1113}{1366}Questa stabilit?,tuttavia,si ? improvvisamente interrotta
{1512}{2142}Gli esperimenti proibiti per la resurrezione del gran youkai Gyuumaou,che era stato sigillato con le fiamme 500 anni prima
{2205}{2307}crearono delle onde negative
{2410}{2981}un incidente che fece si che gli youkai di tutta la zona perdessero la loro coscienza
{2981}{3429}Hey,hey,che motivo c'? di spiegare tutto questo ORA?
{3429}{4090}Quattro giovani uomini furono scelti per viaggiare verso Ovest,per scoprire l'origine di questo disas
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: 1571, paese, del, sesso, selvaggio, il, 1972, 5, fps, eng, mondo, cannibale, deep, river, savages, simon,
original filename: 15714-Paese_del_sesso_selvaggio,_Il_(1972)-25_FPS.zip
1
00:02:00,703 --> 00:02:04,260
?n jungla deas? de-a lungul frontierei
nefavorabile dintre Thailanda ?i Burma,
2
00:02:04,708 --> 00:02:09,196
?nc? mai este posibil s? existe triburi primitive
ce n-au contact cu civiliza?ia modern?.
3
00:02:09,289 --> 00:02:12,523
Acest film a fost turnat ?n mijlocul unui astfel
de trib ?i chiar dac? anumite ritualuri ?i ceremonii
4
00:02:12,958 --> 00:02:15,992
filmate pot p?rea ?ngrozitoare ?i resping?toare,
ele sunt ilustrate exact a?a cum se ?nt?mpl?.
5
00:02:16,354 --> 00:02:18,164
Numai povestea este imaginar?.
6
00:02:34,380 --> 00:02:36,019
Mi-ajunge. Hai s? mergem.
7
00:02:36,338 --> 00:02:37,737
Sigur. Dup? jocul
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: 1839, notti, del, terrore, le, 1980, 2, 3, 7, fps, burial, ground,
original filename: 18393-Notti_del_terrore,_Le_(1980)-23_97_FPS.zip
{100}{300}Traducerea ?i adaptarea|Vlad (blitzard43@yahoo.com)? - 2005
{1039}{1112}Sunt singurul care cunoa?te secretul.
{1323}{1429}Este incredibil!
{1464}{1516}?i totu?i, adev?rat!
{1530}{1584}Trebuie!
{5929}{6017}Nu! Nu te apropia!
{6023}{6066}Sunt prietenul t?u.
{6074}{6157}Nu! Nu!
{6478}{6621}NOP?I DE TEROARE
{9328}{9405}George, iubitule,|de ce nu r?spunde nimeni?
{9411}{9566}Ai spus c? ai angajat personal nou.|Nu i-ai anun?at telefonic?
{9576}{9650}?n casa asta nu voi instala telefon.
{9655}{9747}- Aici vreau s? m? relaxez.|- ?ntocmai iubitule, a?a vei face.
{9891}{9930}Iat?!
{10421}{10474}- Pot s? v? iau haina?|- Da. Mul?umesc, Kathleen.
{10483}{10519}M? bucur de reveder
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: pirati, dei, caraibi, ai, confini, del, mondo, all, by, memphis, ita, italian, english,
original filename: Pirati.dei.caraibi.ai.confini.del.mondo.all.subs.by.Memphis.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,847 --> 00:00:52,156
Compagnia delle Indie Orientali
2
00:00:55,807 --> 00:01:00,198
"Per porre un tempestivo freno
al deteriorarsi delle condizioni
3
00:01:00,287 --> 00:01:02,801
e assicurare il bene comune
4
00:01:02,887 --> 00:01:06,038
in questi territori,
si dichiara lo stato di emergenza
5
00:01:06,127 --> 00:01:08,641
per decreto di Lord Cutler Beckett,
6
00:01:08,727 --> 00:01:11,719
legittimo rappresentante
di Sua Maest? il Re.
7
00:01:12,927 --> 00:01:15,680
Secondo quanto prevede
la legge marziale,
8
00:01:15,767 --> 00:01:19,077
i seguenti istituti sono
tempo
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: la, fille, sur, pont, chica, del, puente, 1999, subes, by, mario,
original filename: 46335.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,400 --> 00:00:38,800
LA CHICA DEL PUENTE
2
00:01:42,400 --> 00:01:47,000
- Adelante Adèle, cuéntenos.
- Pues...
3
00:01:47,600 --> 00:01:53,400
- Tengo...
- Tiene 22 años...
4
00:01:53,700 --> 00:01:56,200
No, los cumpliré dentro de dos
meses.
5
00:01:57,000 --> 00:02:00,400
Y dejó de estudiar muy joven porque
querÃa empezar a trabajar. ¿Es asÃ?
6
00:02:01,600 --> 00:02:06,100
SÃ, pero no fue para trabajar, sino
porque conocà a alguien.
7
00:02:07,000 --> 00:02:11,500
Me apetecÃa estar con éI, por eso me
fui de casa.
8
00:02:12,500 --> 00:02:16,600
PreferÃa
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: amantes, del, circulo, polar, los, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Amantes del Circulo Polar Los (1998) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4572}{4648}It´s good that life runs|in circles.
{4652}{4789}But mine exists of one circle,|not even a whole one.
{4794}{4845}The most important is missing.
{4850}{4935}I have written her name so many|times in my mind.
{4940}{5024}Here, at this moment,|I can´t close anything.
{5028}{5074}I am alone.
{5590}{5706}As a child, surrounded by the world,|I felt safe.
{5710}{5804}But on a cold afternoon,|after school...
{5808}{5857}something happened.
{6721}{6782}I knew nothing about girls.
{6786}{6852}Where do girls run to?
{6856}{6923}Why did they stare at me?
{7030}{7140}If she wouldn´t have stared like that,|I would have kept
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: los, simpson, 1x0, 7, el, abominable, hombre, del, bosque, subtitulos, spanish, by, raiden55, tusseries, com,
original filename: 20006479.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,893 --> 00:00:09,884
EL ABOMINABLE HOMBRE DEL BOSQUE
2
00:00:16,053 --> 00:00:18,726
NO DIBUJARÃ
DESNUDOS EN CLASE.
3
00:01:33,413 --> 00:01:34,926
¡Vaya cacharro!
4
00:01:35,173 --> 00:01:37,243
Está todo oxidado.
5
00:01:39,173 --> 00:01:42,131
¿Qué tal, Bart?
¿Pasas mucho calor?
6
00:01:42,693 --> 00:01:43,967
Cierra el pico.
7
00:01:44,213 --> 00:01:47,489
¿Por qué no tenemos
un cortacésped como ése?
8
00:01:47,693 --> 00:01:49,570
Confórmate con eso.
9
00:01:49,773 --> 00:01:52,333
No intentes imitar
a los Flanders.
10
00:01:58,373 --> 00:02:00,011
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: saura, 2001, bunuel, y, la, mesa, del, rey, salomon, en, carlos,
original filename: saura.2001.bunuel.y.la.mesa.del.rey.salomon.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,687 --> 00:00:47,124
BUNUEL AND KING SOLOMON'S TABLE
2
00:02:35,287 --> 00:02:36,356
You see
3
00:02:36,927 --> 00:02:38,326
this map?
4
00:02:38,807 --> 00:02:43,085
The TabIe was the mostvaluabIe
object in Solomon's TempIe,
5
00:02:43,287 --> 00:02:45,801
next to the Ark of the Covenant.
6
00:02:46,167 --> 00:02:50,445
When Emperor Titus
sacked the TempIe
7
00:02:50,647 --> 00:02:51,921
in the year 70,
8
00:02:52,367 --> 00:02:55,040
he took it to Rome.
9
00:02:55,767 --> 00:02:59,726
ln turn,
Rome was sacked by AIaric
10
00:02:59,887 --> 00:03:01,764
in the yea
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: memoria, del, saqueo, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, fernando, solanas, 2003, mp, axt, eng,
original filename: Memoria del saqueo (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,007 --> 00:00:59,682
A SOCIAL GENOCIDE
2
00:02:39,967 --> 00:02:41,844
To those who resisted
3
00:02:42,087 --> 00:02:44,555
during all those years
4
00:02:44,767 --> 00:02:47,327
To their dignity and their courage
5
00:02:52,247 --> 00:02:54,124
Argentina, October 2001:
6
00:02:54,447 --> 00:02:58,645
The government of the Alliance
loses the legislative elections.
7
00:02:58,847 --> 00:03:02,920
President De la Rúa
refuses to change his policies.
8
00:03:08,367 --> 00:03:10,119
In 2 years of power,
9
00:03:10,327 --> 00:03:14,843
his progressive program was replaced
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{80}Anteriormente en Angel. . .
{85}{159}- Enseña el escote y di la frase.|- De acuerdo.
{164}{199}Me han puesto al cargo.
{204}{251}¿Qué debemos hacer, wesley?
{267}{313}Anoche perdà uno de mis hombres.
{318}{387}- Debà de haber estado ahÃ.|- ¿Cuándo podemos salir?
{392}{450}Cordy está en Pylea.
{455}{503}Vamos a por ella.
{566}{649}Parece que las leyes metafÃsicas|no se aplican aquÃ.
{654}{702}- ¿Cordelia?|- Me han hecho princesa.
{707}{771}- Su Majestad.|- El Groosalugg.
{776}{809}¿Krevlornswath?
{834}{859}Mi madre.
{864}{925}Ataca con precisión. Luego comeremos.
{930}{1010}Un hombre guapo me salvó|de
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{407}{427}Ãà îëî ?
{825}{847}Ãà îëî ?
{1054}{1088}Ãà îëî, òóê ëè ñè ?
{1694}{1773}Ã, Ãà îëî, ðà çáèðà ñå,|֌ òå îáè÷à ì.
{1958}{2004}"Ãçïîâåä Ãà îìúæåÃà æåÃà "
{2357}{2385}Ãêúïà Ãà ðèêà ,
{2391}{2434}Ãèøà òè çà äà ìè äà äåø ñúâåò.
{2436}{2530}Ãç ñúì Ãà 25 è|ñúì îìúæåÃà îò 5 ãîäèÃè.
{2540}{2623}Ãà çâà ëè ñà ìè,|֌ ñúì õóáà âà è çà áà âÃà .
{2633}{2691}Ãìà ì õóáà âà ðà áîòà è|÷óäåñåà ñúïðóã.
{2697}{2779}ÃÃà ì, ֌ ñå îìúæèõ ìëà äà ,|Ãî âñè÷êî
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,727 --> 00:00:31,877
Å to je duh?
2
00:00:32,207 --> 00:00:36,485
Tragedija osudena da se
neprestano ponavlja?
3
00:00:50,767 --> 00:00:53,804
Trenutak bola. možda.
4
00:01:01,767 --> 00:01:05,601
Nešto mrtvo
što se doima živim.
5
00:01:14,647 --> 00:01:17,957
Osjeæaj zaustavljen
u vremenu.
6
00:01:22,207 --> 00:01:24,880
Poput mutne fotografije.
7
00:01:33,727 --> 00:01:36,560
Poput kukca uhvaæena
u jantaru.
8
00:03:15,807 --> 00:03:22,042
ÃAVOLJA NIT
9
00:03:35,967 --> 00:03:37,525
Stiæi æemo uskoro
10
00:04:36,887 --> 00:04:39,082
Koji vrag...
11
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,340 --> 00:01:05,170
¡Por Dios!
2
00:01:06,440 --> 00:01:08,140
Em, a Bobby no le importa.
3
00:01:08,310 --> 00:01:10,540
- A mà sà me importa.
- Cálmate.
4
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Vete al diablo.
5
00:01:16,050 --> 00:01:18,220
Después te llamo.
6
00:01:18,860 --> 00:01:20,260
Está bien.
7
00:01:25,530 --> 00:01:27,120
Súbete.
8
00:01:35,110 --> 00:01:38,010
- ¿Estás asustado?
- No.
9
00:01:38,640 --> 00:01:40,170
Un poco.
10
00:01:41,310 --> 00:01:43,540
Sólo es amor, viejo.
11
00:01:43,720 --> 00:01:45,510
No hay nada qué temer.
12
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,000 --> 00:02:20,990
- ¿ Que sucede?
2
00:02:21,000 --> 00:02:22,990
- No Io se.
3
00:02:25,000 --> 00:02:27,900
Te ves hermosa.
4
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Creo que trae maIa suerte que eI
novio vea a Ia novia antes de Ia boda.
5
00:02:35,010 --> 00:02:36,910
¡Ordena a tus hombres que
se retiren de inmediato!
6
00:02:37,010 --> 00:02:38,950
¿ Me escuchas?
7
00:02:38,980 --> 00:02:41,950
Gobernador Weatherby Swann,
ha pasado mucho tiempo.
8
00:02:42,950 --> 00:02:44,850
¿ CutIer Beckett?
9
00:02:44,950 --> 00:02:47,860
Lord CutIer Beckett.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,887 --> 00:01:15,980
THUNDERCATS: LOS FELINOS CÃSMICOS
2
00:01:18,792 --> 00:01:22,819
El Secreto Del Rey de Hielo
3
00:03:04,464 --> 00:03:09,265
¿Quién se atreve a hacer temblar
el castillo del Caballero de la Nieve?
4
00:03:09,436 --> 00:03:11,063
¡Glaciares destellantes!
5
00:03:11,538 --> 00:03:17,499
Es el Rey del Hielo. Y se ha liberado
de su sueño de 1 000 años.
6
00:03:17,677 --> 00:03:20,111
Pero, ¿cómo?
7
00:03:20,313 --> 00:03:23,714
Gato Nieve, te necesito.
8
00:03:33,560 --> 00:03:38,259
Ese puente es un acceso rápido
para eI Rey deI HieIo.
9
00:0
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: mondo, cane, 1962, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37074-Mondo_cane_(1962)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,478 --> 00:01:54,008
...sã nu þinem seama de
respectabilele dvs. angajamente
2
00:01:54,051 --> 00:01:58,582
sã nu fim aici pentru a ne
aminti ºi sãrbãtori
3
00:01:58,626 --> 00:02:02,622
unul dintre mulþi fii pe care
i-a dat acest pãmânt generos
4
00:02:02,666 --> 00:02:06,800
lumii culturale ºi artei.
5
00:02:06,841 --> 00:02:10,644
Rodolfo Guglielmi, fiu al acestui
pãmânt...
6
00:02:10,681 --> 00:02:13,311
Suntem la Castellaneta,
provincia Taranto,
7
00:02:13,352 --> 00:02:15,480
unde domnul Semeraro,
8
00:02:15,522 --> 00:02:18,619
vice-ministru
al minist
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,760 --> 00:00:25,560
<i>Me encantan los hongos.</i>
2
00:00:25,640 --> 00:00:28,320
<i>Uno de mis favoritos,
o como lo llamo yo...</i>
3
00:00:28,400 --> 00:00:32,280
<i>"el rey de los hongos",
es el porcini.</i>
4
00:00:32,360 --> 00:00:36,080
<i>Alto. No se asusten.</i>
5
00:00:36,160 --> 00:00:39,040
<i>Existe una gran confusión
en este paÃs...</i>
6
00:00:39,120 --> 00:00:42,760
<i>entre porcini,
el nombre italiano...</i>
7
00:00:42,800 --> 00:00:46,040
<i>y cépes,
que es el nombre francés.</i>
8
00:00:46,120 --> 00:00:49,080
<i>Son gruesos y terrosos.</i>
9
0
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: ti, piace, hitchcock?, 2005, 1, cd, spanish, es, hitchcock, spa,
original filename: Ti piace Hitchcock? - 2005 - 1CD - Spanish - es - 0a54268c19ec91fee66381c2c7d972c4.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,793 --> 00:02:10,609
- ?La has tra?do?
- Aha.
2
00:02:10,610 --> 00:02:14,305
- ?D?nde la tienes?
- En la bolsa.
3
00:02:32,572 --> 00:02:33,745
Aqu? est?...
4
00:03:25,070 --> 00:03:28,206
?Tenemos todo aqu?!
5
00:03:40,324 --> 00:03:45,176
Me voy a sacar esto.
Es mejor cambiarse de ropa.
6
00:04:18,693 --> 00:04:19,829
??Qui?n anda ah??!
7
00:04:23,431 --> 00:04:24,667
?Lo mato!
8
00:04:25,790 --> 00:04:29,610
?Ven aqu?! ?Ven aqu?,
que te arranco los ojos!
9
00:04:36,700 --> 00:04:41,503
?Cuando te agarre, te reviento!
?Gusano viscoso!
10
00:04:45,195 --> 00:04
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,560 --> 00:00:05,160
Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...
2
00:00:05,280 --> 00:00:06,280
y de un hijo...
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,480
que no tuvo más remedio...
SU GEMELA
4
00:00:07,600 --> 00:00:08,520
que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR
5
00:00:08,640 --> 00:00:10,640
SU HIJO - SU SOBRI NA
6
00:00:10,720 --> 00:00:11,640
SU HERMANO MENOR
7
00:00:11,720 --> 00:00:12,640
SU CUÃADO
8
00:00:12,720 --> 00:00:14,760
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:14,880 --> 00:00:16,520
Es Arrested Development.
10
00:00:19,320 --> 00:00:22,120
Michael pre
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:04:09.06,00:04:12.39
2001 : UNA ODISEA DEL ESPACIO
00:04:47.77,00:04:50.77
EL AMANECER DEL HOMBRE
00:25:43.34,00:25:45.46
Aquà tiene, señor.[br] Piso principal.
00:25:46.84,00:25:48.51
Muy bien.[br] La veré a la vuelta.
00:25:48.59,00:25:49.84
-Adiós.[br]-Adiós.
00:25:51.68,00:25:52.93
Buenos dÃas,[br] señor.
00:25:53.01,00:25:55.02
Hace tiempo que no [br]le veÃamos por aquÃ.
00:25:55.10,00:25:56.52
Me alegro de volver a verla.
00:25:56.56,00:25:59.06
-¿Tuvo un buen viaje,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{56}{100}Anteriormente en Angel:
{107}{146}¿LandoK? ¿Eres tú?
{151}{199}- Vosotros sois. . .|- Primos.
{204}{267}Fred desapareció hace cinco años.|Nunca la encontraron.
{272}{402}La visión. El libro. Podemos mandarle|de vuelta por el portal.
{409}{443}¡Cordelia!
{448}{519}Cordy está en la dimensión|del Huésped.
{525}{613}Allà no tienen música.|Está en un sitio muy malo.
{618}{687}Te utilizan como esclava|mientras aguantes.
{692}{728}- ¡Fugitivo!|- ¡No!
{876}{952}- ¿No estoy en llamas?|- Es otra dimensión.
{957}{992}¡Mi vaca está maldita!
{997}{1095}No sé nada de ninguna maldición.|Sólo tengo visiones.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,539 --> 00:02:23,202
Donnie Darko
2
00:02:53,173 --> 00:02:56,074
CARNAVAL DE NOCHE DE BRUJAS
DE MIDDLESEX
3
00:04:12,352 --> 00:04:14,820
¿Dónde está Donnie?
4
00:04:20,526 --> 00:04:23,086
Votaré por Dukakis.
5
00:04:27,333 --> 00:04:29,426
Ah, ¿s�
6
00:04:30,903 --> 00:04:33,804
Quizás cuando tus hijos
necesiten tratamiento dental
7
00:04:33,873 --> 00:04:36,865
y no puedas pagarlo porque
la mitad del sueldo de tu esposo
8
00:04:36,943 --> 00:04:39,741
se lo lleva
el gobierno federal,
9
00:04:39,812 --> 00:04:41,609
cambies de opinión.
10
00:04:41,681
Şunun için altyazılar Ti Amo In Tutte Le Lingue Del Mondo
keywords: jack, attack, 2005, 1, cd, russian, ru, ti, jja, rus,
original filename: Jack-Jack Attack - 2005 - 1CD - Russian - ru - 1c74509e3d1b5fd9b9150a72b28b89cc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,774 --> 00:00:07,825
and mitreya, the lord of light
presents
2
00:00:08,537 --> 00:00:10,369
mitreya@ya.ru
3
00:00:22,804 --> 00:00:24,889
???, ??? ??? ?????...
4
00:00:24,889 --> 00:00:27,475
? ?????? ??????? ??????.
- ?????? 82-7-0-2.
5
00:00:27,558 --> 00:00:30,770
?????? ????? ????? ??? ?????.
???????? ???? ???, ??????????.
6
00:00:30,853 --> 00:00:34,523
???? ??????. ??????? ????? ??? ?????,
?????? ?????? "?" ??? "?",
7
00:00:34,690 --> 00:00:38,777
? ??? ???? ????? "?",
? ???? ?? ????, ? ?????? ?????.
8
00:00:38,860 --> 00:00:40,695
?????????? ??? ? ???, ??? ???????
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{61}{109}Anteriormente en Angel. . .
{166}{203}LandoK, ¿eres tú?
{208}{266}LandoKmar, del Clan DeathwoK.
{271}{320}- Entonces los dos sois. . .|- Primos.
{325}{435}Enseña el escote y di la frase. No nos|hagas perder más tiempo, princesa.
{451}{499}Sólo querÃa actuar.
{504}{579}- TendrÃas que haberme esperado.|- Llevamos meses esperando.
{584}{630}Estamos buscando a alguien|que trabaja aquÃ.
{635}{698}Fred desapareció hace cinco años.|Nunca la encontraron.
{703}{736}Aquà está.
{741}{796}Fred tenÃa este libro|en mi visión.
{801}{834}El portal funciona en ambos sentidos.
{1029}{1107}¿Cordy? ¿Cordy?
{1212}{1244}
1
00:01:42,200 --> 00:01:44,087
- This must end!
- I agree.
2
00:01:44,151 --> 00:01:45,525
Then get started.
3
00:01:45,590 --> 00:01:48,111
We didn't wait for you
to go after Pepe.
4
00:01:48,183 --> 00:01:49,557
- And the result...
- What?
5
00:01:49,623 --> 00:01:51,532
Pepe le Moko is still at large.
6
00:01:51,605 --> 00:01:53,548
Algiers isn't Pigalle
7
00:01:53,622 --> 00:01:56,523
In Pigalle, he'd have been
behind bars long ago
8
00:01:56,598 --> 00:02:00,393
You'll think otherwise
when you understand the situation
9
00:02:00,596 --> 00:02:04,240
Our people in Paris don't see
why Le Moko's so untouchable
10
00:02:04,500 --> 00:02:0