Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
Şunun için altyazılar Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: saam, gwok, dzi, gin, lung, se, gap, 2, 5, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, three, kingdoms, resurrection, of, the, dragon, 2008, ssf, tr,
original filename: (92134)Saam_gwok_dzi_gin_lung_se_gap_25fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,480 --> 00:02:17,629
M.S. 228
2
00:02:17,960 --> 00:02:20,474
?in'in 3 farkl? Hanedanl?k taraf?ndan
y?netildi?i y?llar. Wei, Wu ve Shu.
3
00:02:20,760 --> 00:02:22,360
?lke, bitmek bilmeyen sava?larla
adeta lanetlenmi?ti.
4
00:02:22,394 --> 00:02:23,994
?nsanlar a?l?k ve k?tl?k sebebiyle
b?y?k ac?lar ?ekiyordu.
5
00:02:25,200 --> 00:02:28,988
??te bu karga?adan
bir kahraman ortaya ??kacakt?...
6
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...Shu Hanedanl???'ndan Zilong!
7
00:02:57,860 --> 00:03:01,478
Hayat?m pahas?na da olsa,...
8
00:03:02,590 --> 00:03:05,812
...bu tepeyi korumaya ant
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,106 --> 00:00:46,438
Os filmadores de ''Os Três Reis''
usaram distorções visuais
2
00:00:46,609 --> 00:00:48,941
e cores singulares em algumas
das cenas deste filme.
3
00:00:49,078 --> 00:00:51,569
Eles utilizaram
essas técnicas visuais de propósito
4
00:00:51,681 --> 00:00:54,013
para ampliar
a intensidade emocional da trama.
5
00:01:37,531 --> 00:01:41,194
MARÃO DE 1 991 . A GUERRA
ACABOU DE TERMlNAR.
6
00:01:59,720 --> 00:02:02,780
-A gente está atirando?
-O quê?
7
00:02:02,989 --> 00:02:06,925
-A gente está atirando neles?
-A gente está atirando?
8
00:02:07
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,443 --> 00:00:29,902
Lou?a
2
00:00:32,613 --> 00:00:38,577
H? muito tempo na Antiga
China teve lugar m?tica batalha entre o bem e o mal.
3
00:00:39,578 --> 00:00:46,000
O pa?s no caos a guerra viu
reis s?o contestadas terras e poder.
4
00:00:48,670 --> 00:00:54,675
Um deles teve o imperdo?vel ambi??o
tornar-se imperador pela for?a das armas.
5
00:01:24,202 --> 00:01:30,875
Outros governantes contratar?o alguns
assassinos para matar o rei antes que tudo vence-se .
6
00:02:37,728 --> 00:02:41,565
Reino depois, o seu ex?rcito Reino de tudo para arrazaba
a sua passagem.
7
00:02:41
Şunun için altyazılar Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: mickey, donald, goofy, the, three, musketeers, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Mickey Donald Goofy The Three Musketeers (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{359}{406}Set dresser to the stage.
{407}{447}Check lights.
{448}{494}Hey, where's that turtle|with my narrator?
{592}{653}Singing, singing, singing,|singing all day long...
{654}{714}When I'm singing, there is|nothing that is wrong...
{715}{760}Musketeers, hey!
{907}{941}Talent to the set, please.
{942}{976}We're live in sixty seconds.
{977}{1008}Sixty seconds!
{1010}{1041}Where's the narrator?
{1042}{1112}Monsieur Narrator.|Monsieur Narrator!
{1114}{1168}M- M-monsieur!|Monsieur, it is time!
{1252}{1302}Monsieur.|Pardonnez-moi.
{1303}{1380}But today is the day,|right, monsieur?
{1381}{1442}Because you promised|I can sing
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{347}{394}Faceþi decorul pe scena.
{395}{435}Verifica luminile.
{436}{482}Hey, unde e broasca þestoasã|cu naratorul meu?
{579}{639}Canta, canta, canta,|canta toatã ziua.
{640}{700}Când cânt, nu este nimic|care sã fie greºit.
{701}{745}Muºchetarilor, hei!
{891}{925}Talentele pe scenã, vã rog.
{926}{960}Plecãm în 60 de secunde.
{961}{992}60 de secunde!
{993}{1024}Unde este naratorul?
{1025}{1095}Domnule Narator.|Domnule Narator!
{1096}{1150}D-d-omnule!|Domnule, este timpul!
{1233}{1283}Domnule.|Scuzaþi-mã.
{1284}{1360}Dar astãzi este ziua,|nu-i aºa, domnule?
{1361}{1422}Deoarece ai promis|Ãmi pot cânta cântecul...
{14
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,999 --> 00:00:12,264
One for each other
and all for one
2
00:00:12,335 --> 00:00:16,203
The three brave amigos are we
3
00:00:16,273 --> 00:00:19,709
Brother to brother
and everyone
4
00:00:19,776 --> 00:00:22,506
A brave amigo
5
00:00:22,579 --> 00:00:26,379
Wherever they need us
our destinies lead us
6
00:00:26,449 --> 00:00:29,612
Amigos, we're always together
7
00:00:32,455 --> 00:00:36,221
Wherever we go
we're three brave amigos
8
00:00:36,293 --> 00:00:41,230
And will be amigos forever
9
00:00:41,298 --> 00:00:45,257
We are the Three Amigos
10
00:01:07,991 -
Şunun için altyazılar Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: the, three, musketeers, 1948, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, fragment, eng,
original filename: The Three Musketeers (1948) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:09,566
Well, you're not
just some pumpkin.
2
00:00:09,709 --> 00:00:11,267
Some son of a country boar.
3
00:00:11,411 --> 00:00:12,571
You're a gentleman.
4
00:00:12,712 --> 00:00:14,339
Remember that
when you get to Paris.
5
00:00:14,481 --> 00:00:16,176
A D'Artagnan from Gastonny is
6
00:00:16,316 --> 00:00:18,079
as much a gentleman
as anybody else.
7
00:00:18,218 --> 00:00:19,879
Maybe more so.
Yes, father.
8
00:00:20,020 --> 00:00:21,817
Now I give you this letter
for monsieur De Treville,
9
00:00:21,955 --> 00:00:22,922
he is a Gaston.
10
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1062}{1137}TRI BOJE|PLAVO
{3038}{3090}Hajde, Anne.
{3138}{3190}Uði.
{5915}{5967}Da li možeš da govoriš?
{6115}{6167}Za vrijeme... Da li si bila svjesna?
{6290}{6414}Žao mi je što moram da te obavjestim...|Da li znaš?
{6490}{6542}Tvoj muž je poginuo u nesreæi.
{6740}{6864}Ali ti nisi bila svesna|sve to vrijeme.
{6890}{6942}Anne?
{7015}{7067}Da, i tvoja kæerka.
{7791}{7843}Da li je netko tamo? Tko je uradio to?
{8141}{8165}Mr. Leroy?
{8166}{8290}Molim vas pozovite osiguranje. |Netko je slomio prozor na prvom katu.
{8441}{8493}Pogledaæu u baštu.
{9867}{9919}Ne mogu to da uradim.
{10067}{10119}- Ja sam slomila prozor.|- Ne bri
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{3013}{3049}Am fost împuºcat.
{3152}{3207}Am simþit mereu cã voi fi împuºcat.
{3212}{3259}Cineva încerca sã-mi facã rãu
{3264}{3314}pentru cã o mulþime de oameni|nu mã plac.
{3319}{3409}Dar nu mã gândeam cã o sã se|întâmple chiar în momentul ãla.
{3517}{3607}Sunt surprins, dar sunt mulþumit.
{3612}{3710}Cred cã asta stã|în puterea lui Dumnezeu.
{3715}{3826}ªi îi sunt recunoscãtor lui Dumnezeu|pentru tot ce am reuºit sã fac.
{4052}{4139}Dar, de asemenea, privim moartea|dintr-o perspectivã egoistã:
{4144}{4205}"Tipul ãla a murit. O, e aºa de trist."|De ce e trist?
{4210}{4284}E departe de to
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,800 --> 00:02:16,640
Allá hay unos coyotes.
2
00:02:16,800 --> 00:02:18,360
¿Qué hacen?
3
00:02:19,600 --> 00:02:21,200
No sé.
4
00:02:22,440 --> 00:02:24,840
Parece que están comiendo algo.
5
00:02:26,800 --> 00:02:28,440
¿Quieres tirarles?
6
00:02:29,040 --> 00:02:30,840
Claro.
7
00:02:48,840 --> 00:02:50,640
Cayó redondito.
8
00:03:02,360 --> 00:03:03,760
Puta madre.
9
00:03:06,960 --> 00:03:08,160
¿Cuándo lo encontraron?
10
00:03:08,480 --> 00:03:11,720
Esta mañana, enterrado sobre
una loma cerca de Borracho Peak.
11
00:03:11,880 --> 00:03:13,720
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{16}{83}Haemorrhagic fever in smallpox.
{91}{117}Game over.
{127}{151}He's got it.
{155}{208}- MI-5.|- MI-5, cool.
{210}{249}Listen, we need to talk.
{254}{294}Our friend Martin Jamieson, aka|William Zanzinger
{297}{326}was found dead in Cape Town.
{338}{376}Hey, write this down.
{378}{474}Bethke Labs, B-E-T-H-K-E, Labs,|Cape Town, South Africa.
{477}{537}Tell James Bond to get us all|the biohazard samples he can.
{544}{601}We knew it was smallpox two days|ago when we started this.
{604}{678}Now we've got National Guardsmen who|are sick and they were inoculated.
{683}{750}20,000 dead and that's a diversion?|What the hell do they have in m
Şunun için altyazılar Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: three, to, tango, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Three to Tango (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,176 --> 00:02:57,928
So we walk in...
2
00:02:58,136 --> 00:02:59,346
...shake hands....
3
00:02:59,555 --> 00:03:00,681
Where do we sit?
4
00:03:00,764 --> 00:03:01,807
Down.
5
00:03:02,057 --> 00:03:03,809
-Right. Good. Down.
-Yeah, why not?
6
00:03:03,976 --> 00:03:06,645
-Will you say hello first, or will I?
-Why don't I?
7
00:03:06,812 --> 00:03:10,315
-Good. This is gonna be okay.
-It's gonna be marvelous.
8
00:03:11,316 --> 00:03:12,150
Are you sure?
9
00:03:12,442 --> 00:03:16,238
I dreamt that when we walked
into this meeting, I had no clothes on.
10
00:0
Şunun için altyazılar Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, limited, 2005, custom, nl, subbed, dvdr, ftc,
original filename: The.Three.Burials.Of.Melquiades.Estrada.Limited.2005.Custom.NL.Subbed.DVDr-FTC.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,122 --> 00:02:17,081
Er lopen coyotes bij die molen.
2
00:02:17,293 --> 00:02:18,885
Wat doen ze?
3
00:02:20,229 --> 00:02:21,856
Ik weet het niet.
4
00:02:23,166 --> 00:02:25,657
Ze lijken iets te eten.
5
00:02:27,737 --> 00:02:31,901
Wil je een coyote neerschieten?
- Zeker.
6
00:02:50,727 --> 00:02:52,558
Zo. Die is dood.
7
00:03:09,612 --> 00:03:12,103
Wanneer vonden ze hem?
- Vanmorgen.
8
00:03:12,315 --> 00:03:14,545
Hij was begraven op een
heuvel bij Boracho Peak.
9
00:03:14,751 --> 00:03:16,719
Wie heeft hem gedood?
- Geen idee.
10
00:03:16,819 --> 00:03:20
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:33,513
Espera.
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,434
No quieres matarme, ¿no?
3
00:00:42,400 --> 00:00:43,833
¿Pero, cómo...?
4
00:00:51,000 --> 00:00:52,149
Ahora somos uno.
5
00:00:53,120 --> 00:00:55,315
He vuelto a nacer...
6
00:00:55,480 --> 00:00:56,629
...dentro de ti.
7
00:00:57,760 --> 00:00:59,034
Lucharé.
8
00:00:59,200 --> 00:01:01,191
Nos mataré a ambos si debo.
9
00:01:01,360 --> 00:01:03,032
No dejaré que hagas daño a Phoebe.
10
00:01:03,200 --> 00:01:04,918
Tú...
11
00:01:05,080 --> 00:01:06,718
...no tendrás opción.
12
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,439 --> 00:00:11,570
Uno para todos
y todos para uno
2
00:00:11,639 --> 00:00:15,349
Los Tres Amigos valientes somos
3
00:00:15,414 --> 00:00:18,710
Hermano con hermano
y cada uno
4
00:00:18,776 --> 00:00:21,394
Un amigo valiente
5
00:00:21,463 --> 00:00:25,107
Adondequiera nos necesiten
nuestros destinos nos guÃan
6
00:00:25,175 --> 00:00:28,207
Amigos, siempre estamos juntos
7
00:00:30,934 --> 00:00:34,545
Adondequiera que vayamos
somos tres valientes amigos
8
00:00:34,614 --> 00:00:39,348
Y amigos seremos por siempre
9
00:00:39,414 --> 00:00:43,211
Somos los Tres
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,934 --> 00:00:25,598
Frontera China-Hong Kong
2
00:03:18,945 --> 00:03:20,845
- ¿ Bloque 37?
- Por allà abajo.
3
00:03:21,081 --> 00:03:22,013
Gracias.
4
00:04:23,276 --> 00:04:25,744
Señora Lee, es usted preciosa.
5
00:04:26,346 --> 00:04:29,076
Dicen que sus pasteles de carne
son los mejores
6
00:04:29,282 --> 00:04:31,307
Desde luego, entre.
7
00:04:33,219 --> 00:04:34,982
Ha llegado en el momento justo.
8
00:04:35,288 --> 00:04:38,052
El agua está hirviendo, esperándola.
9
00:04:45,231 --> 00:04:47,825
La reconozco.
10
00:04:48,234 --> 00:04:51,533
La vi e
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:12,674
Quienquiera que sean esos alienÃgenas,
llevan algún tiempo aquÃ.
2
00:00:12,714 --> 00:00:15,154
Harriet Jones,
Miembro del Parlamento, por el norte de Flydale.
3
00:00:15,194 --> 00:00:18,100
Pensé que ahora, era el Primer Ministro.
4
00:00:28,697 --> 00:00:32,935
Gracias a todos, por llevar sus
tarjetas de identificación.
5
00:00:32,975 --> 00:00:35,881
Esto ayudara a identificar los cuerpos.
6
00:00:53,032 --> 00:00:56,104
A los mortales humanos, quizás. . .
7
00:02:10,788 --> 00:02:13,245
Jackie.
8
00:02:29,287 --> 00:02:33,468
¿Queréis alie
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:02.00,00:01:44.00
Subtitrare facuta de AMC[br]Modificata pentru versiunea de 640x272 , 23,976 fps[br]in format sub. de SunnyBoy
00:01:46.52,00:01:47.52
Ai auzit de tunel?
00:01:48.77,00:01:51.77
Cel prin care trecem cu toþii[br]mai devreme sau mai târziu.
00:01:53.36,00:01:55.36
La capãt este o uºã.
00:01:59.49,00:02:06.50
ªi aºteptându-te la capãtul celãlalt...[br]este fie Raiul...fie infernul.
00:02:14.80,00:02:16.59
Aceasta este uºa.
00:03:05.89,00:03:08.27
-De ce este acest
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2767}{2810}Você já ouviu falar do túnel.
{2894}{2962}O túnel por onde todos passaremos,|cedo ou tarde.
{3018}{3062}No final dele, há uma porta.
{3151}{3229}E Ã sua espera,|do outro lado da porta...
{3249}{3338}está ou o céu... ou o inferno.
{3517}{3565}A porta é esta.
{4697}{4757}HOSPITAL PSIQUIÃTRICO
{4763}{4806}Por que a paciente está trancada?
{4811}{4850}Não lhe falaram de Laurie Strode?
{4855}{4910}- Não|- Deve ter ouvido falar dela...
{4915}{5011}...é a irmã de Michael Myers.|- O assassino em série?
{5016}{5111}Você ainda vai saber de todas as|fofocas. Por enquanto, deixa pra lá.
{5115}{5206}- Não, espere. Fale s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,790 --> 00:00:33,210
JOGO PELA SOBREVIVÃNCIA
2
00:02:34,310 --> 00:02:36,440
Acho que estavam nos esperando,
mas isso é ridÃcuIo.
3
00:02:36,610 --> 00:02:39,100
Parece o Carnaval
da Terça-feira Gorda.
4
00:02:40,640 --> 00:02:41,980
-Para dar sorte!
-Obrigada!
5
00:02:43,550 --> 00:02:45,210
OIhe. O que acha?
6
00:02:45,530 --> 00:02:47,260
Que você é boa
nos negócios.
7
00:02:47,770 --> 00:02:49,370
-Ã esse o barco?
-Esse mesmo.
8
00:02:49,530 --> 00:02:52,090
à o veIho Massachusetts.
Navega bem nessas águas.
9
00:02:52,220 --> 00:02:54,290
Ãtimo, Jack.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4005}{4083}Cardenal Richelieu,|estos hombres, ellos--
{4087}{4147}Por favor ayudeme, Su Excelencia.|Por favor, por favor
{4147}{4195}tenga piedad. Por favor.
{4199}{4300}El asaltó su carruaje y|robó objetos de valor de adentro.
{4304}{4364}Pero es apenas un carruaje.|Por favor, estaba hambriento.
{4368}{4429}Mi familia no ha tenido comida|por dias.Por favor
{4433}{4501}Por favor. En el nombre de Dios,|se lo ruego.
{4587}{4687}Muy bien.|En el nombre de Dios.
{4690}{4750}Oh, gracias,|Su Excelencia.
{4753}{4827}Su lugar en el cielo|siempre estará asegurado.
{4830}{4875}Por supuesto.
{4975}{5047}No. No. No!!|No, por favor!
{5050}{5105}Po
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,700
OS CYLONS FORAM
CRIADOS PELO HOMEM
2
00:00:03,700 --> 00:00:06,800
ELES EVOLUÃRAM
3
00:00:06,800 --> 00:00:10,100
REBELARAM-SE
4
00:00:10,100 --> 00:00:14,100
EXISTEM MUITAS CÃPIAS
5
00:00:16,700 --> 00:00:19,300
E ELES TÃM UM PLANO
6
00:00:21,200 --> 00:00:23,500
Anteriormente,
em "Battlestar Galactica"...
7
00:00:23,700 --> 00:00:25,500
Estou promovendo-a a capitão.
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,400
Estou tornando-a comandante
do grupo aéreo da Pegasus.
9
00:00:27,400 --> 00:00:28,900
A senhora está me promovendo?
10
00:00:28,900 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{77}Tapahtunut aiemmin:|- Mitä on tekeillä?
{82}{137}Teitä on kiristetty.|Vaimo äänen vastineeksi.
{198}{278}- Wallace Rainer on liittovaltion tuomari.|- Aiotko kertoa isälle?
{283}{333}Olen painostuksen alaisena.|Sinun ansiostasi.
{339}{409}Järjestän arvokkaan ulospääsyn|tästä, Wallace. Ota se.
{413}{478}- Joku taisi juuri viedä jymyjuttusi.|- Voitte luottaa minuun, -
{483}{538}- Nicky Johnson on kuollut.|- Näyttäisi nyt siltä, -
{542}{612}että villit tarinat Sara Collinsin|salatusta menneisyydestä -
{618}{679}ovat juuri sitä, tarinoita.
{687}{737}- Mitä me katsomme?|- Elävää videokuvaa.
{745}{815}-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,660 --> 00:00:33,699
PAHAN MAHTI
2
00:02:00,140 --> 00:02:02,608
Prudhomme ,
-Anteeksihäiriö,
3
00:02:02,820 --> 00:02:05,573
OIin hereiIIä.
-Täällä on ongelma,
4
00:02:10,660 --> 00:02:12,855
Mitä keIIo on?
5
00:02:15,140 --> 00:02:18,928
On vieIä aamu.
-Teen sinuIIe aamiaista.
6
00:02:21,540 --> 00:02:24,612
En jouda, käy nukkumaan.
7
00:02:36,500 --> 00:02:39,572
Vanhus sanoi, että häneIIä
seisoo kerran viikossa -
8
00:02:39,780 --> 00:02:43,011
minuIIa se taas Iasehtii
1 0 kertaa päivässä.
9
00:02:43,780 --> 00:02:46,897
Huomenta, John.
-Pidä vä
Şunun için altyazılar Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: farscape, 4x0, 3, what, was, lost, part, 2, resurrection, mdvd,
original filename: Id012341.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{50}W poprzednich odcinkach...
{53}{110}Dlaczego szukamy tej planety?
{113}{188}Jool powiedzia?a, ?e co kilka cykli|aktywno?? magnetyczna spada na tyle...
{190}{233}... ?eby mog?a tam przez jaki? czas|przebywa? ekipa prowadz?ca wykopaliska.
{235}{283}D'Argo!
{285}{370}Trzy sondy, kt?re tworzy?y|Tr?jk?t Darnazyjski...
{373}{428}... zosta?y wystrzelone|przez wrog?w pokoju.
{430}{490}Wed?ug legendy, je?li uda mi si?|odnale?? trzeci? sond?...
{493}{528}... b?d? mog?a odwr?ci? dzia?anie sond.
{530}{560}To jest Instruktorka Vella.
{563}{645}Wyrzynarka mo?e stwarza? zagro?enie.
{648}{705}Dlaczego nie stan??a? w mojej obronie?
{708}{818}Skoro
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{2000}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{2458}{2529}?Has escuchado del t?nel?
{2584}{2656}Del cual uno pasa, tarde|o temprano.
{2694}{2742}Al final hay una puerta.
{2841}{3009}Y esper?ndote al final de esa puerta...|esta el cielo..o el infierno
{3208}{3251}Esta es esa puerta.
{4433}{4490}-?Porque este paciente esta|encerrado?
{4504}{4564}-?No te han contado de Lauree Strode?|-No
{4564}{4636}Debes de haber escuchado de ella.|?La hermana de Michael Myers?
{4645}{4765}-?El asesino en serie?|-Ya escuchaste todos los chismes.
{4777}{4849}-Por ahora solo...|-Espera.Cuentame de ella.
{4862}{4910}Ella
Şunun için altyazılar Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: tupac:, resurrection, 2003, 1, cd, dutch, nl, tupac, pedr, nho,
original filename: Tupac: Resurrection - 2003 - 1CD - Dutch - nl - 755a261e920597faac2d0abe649620b2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,967 --> 00:02:05,462
Ik ben neergeschoten.
2
00:02:09,766 --> 00:02:12,055
Dat had ik al verwacht.
3
00:02:12,269 --> 00:02:16,517
Iemand wou me wat aandoen.
Want veel mensen mogen me niet.
4
00:02:16,733 --> 00:02:20,482
Maar op dat moment
verwachtte ik het niet.
5
00:02:24,993 --> 00:02:28,743
Ik ben verbaasd, maar ik ben blij.
6
00:02:28,957 --> 00:02:33,038
Ik geloof dat het allemaal
in Gods handen is.
7
00:02:33,254 --> 00:02:37,881
En ik ben God dankbaar
voor alles wat ik heb mogen doen.
8
00:02:47,313 --> 00:02:50,932
We bekijken de dood
altijd egocentrisch.
9
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1375}{1455}TROJE ZA TANGO
{3876}{3917}Znaèi uðemo.
{3923}{3951}Rukujemo se.
{3957}{3983}Gdje sjednemo?
{3986}{4010}Dolje.
{4017}{4058}Da. Dobro. Dolje.|-Da, zašto ne.
{4063}{4127}Ti æeš pozdraviti ili æu ja?|-Zašto ne bih ja?
{4131}{4214}Ovo æe biti dobro.|-Bit æe sjajno.
{4239}{4258}Sigurno?
{4266}{4356}Sanjao sam da smo na sastanak došli goli.
{4362}{4398}Ja sam nosio ubrus.
{4407}{4504}Cura iz ""Broda ljubavi"" imala je tri dojke.
{4518}{4620}Pali smo u kadu. I iznenada...
{4628}{4673}htjela je stalnu vezu!
{4687}{4749}Ludim! Ludim!
{4755}{4778}U redu, Oskie.
{4783}{4856}Ovako æemo. Imat æemo signal.
{4869}{4925}Poèn
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:45,969
Heb je gehoord van de tunnel?
2
00:01:47,200 --> 00:01:52,207
Degene die we vroeg of laat
allemaal door moeten gaan.
3
00:01:52,207 --> 00:01:56,077
Aan het einde is er een deur.
4
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
En wat wacht op jouw aan
de andere kant van die deur is...
5
00:02:02,000 --> 00:02:05,474
is of de hemel of de hel.
6
00:02:13,607 --> 00:02:16,190
Dit is die deur.
7
00:03:01,410 --> 00:03:05,312
Grace Andersen Sanitarium Psychiatrisch
zorg faciliteit
8
00:03:05,312 --> 00:03:07,547
Waarom is deze patiënt opgesloten?
9
00:03:07,547 --> 00:
Şunun için altyazılar Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: alien, resurrection, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Alien Resurrection (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,600 --> 00:03:25,200
USM AURIGA TIBBÃ ARAÃTIRMA GEMÃSÃ,
BÃRLEÃÃK SÃSTEMLER ORDUSU
2
00:03:27,240 --> 00:03:30,800
SÃREKLÃ MÃRETTEBAT:
42 ASKER, 7 BÃLÃM ADAMI
3
00:03:55,760 --> 00:03:58,760
Annem hep,
canavarlarýn olmadýðýný söylerdi.
4
00:03:58,840 --> 00:04:00,840
Gerçek deðiller.
5
00:04:02,840 --> 00:04:05,040
Ama varlar.
6
00:04:11,040 --> 00:04:13,640
Kusursuz.
7
00:04:40,160 --> 00:04:42,520
Dikkatli.
8
00:04:42,600 --> 00:04:44,960
Ãki santimetre.
9
00:04:51,720 --> 00:04:53,920
Cenin sývýsýný hazýr edin.
10
00:04:58,680 --> 00:05
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{660}{728}Mayor Carter, Doctor Jackson, Teal'c|me alegro que lo consiguierais
{729}{748}¿Agente Barrett?
{760}{785}¿Cómo le va al Coronel O'Neill?
{793}{838}Sigue recuperándose, se está|tomando algún tiempo libre
{850}{900}Bien, veamos si podemos aclarar|algunos detalles juntos aquÃ
{900}{940}Si me seguÃs, os le iré|explicando según vamos
{941}{964}¿Qué es este lugar?
{974}{1015}Un complejo industrial abandonado
{1015}{1076}Lo más que os podemos decir que era|el hogar de una célula de traidores|del NID
{1076}{1120}que llevábamos intentando|localizar casi un año
{1126}{1148}¿TodavÃa no los tenéis a todos?
{1
[0][8]{C:$aaccff}/Poprzednio w ReGenesis
[8][35]Gor¹czka krwotoczna z osp¹ wietrzn¹
[38][49]Koniec gry
[53][64]Ju¿
[65][87]MI-5|MI-5, Åwietnie
[88][105]Musimy pogadaæ
[106][123]Martin Jamieson, aka William Zanzinger
[124][137]zmar³ w Kapsztadzie
[141][157]Hej, zapisz
[158][199]Bethke Labs, B-E-T-H-K-E,|Kapsztad, RPA
[199][225]Potrzebne próbki materia³ów genetycznych
[227][252]WiedzieliÅmy ¿e to ospa dwa dni temu
[252][284]Gwardia Narodowa, zachorowa³a chocia¿ byli szczepieni
[286][313]20,000 trupów, dywersja?|O czym oni myÅl¹?
[314][329]Liczby, liczby, liczby!|Jezu Chryste
[330][345]Marburg|Marburg?
[346][360]Gry wojenne
[364][383]Kojarzysz?
[385][397]Z ojc
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,000
V pøedchozÃch dÃlech Farscape:
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,400
Proè tu planetu hledáme?
3
00:00:04,440 --> 00:00:07,520
Jool nám øekla, že každých pár cyklù poklesne
magnetické pole dost na to...
4
00:00:07,520 --> 00:00:09,480
aby tam nìjaký èas pøežil tým kopáèù.
5
00:00:11,400 --> 00:00:14,880
Tøi takovéto sondy,
které tvoøily Darnazský TrojúhelnÃk,
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,120
byly vystøeleny nepøáteli mÃru.
7
00:00:17,200 --> 00:00:19,600
Legendy øÃkajÃ, že když najdu i tu tøetÃ,
8
00:00:19,720 --> 00:00:21,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{499}{661}Odkupienie
{2758}{2825}Przepraszam,|¿e tak wczeÅnie dzwoniê, John.
{2833}{2868}Nie spa³em.|Mamy problem.
{3012}{3061}Która godzina?
{3129}{3170}Wczesna.
{3178}{3253}Przygotujê ci Åniadanie.
{3290}{3373}Nie mam czasu, Åpij dalej.
{3678}{3739}l stary mówi:|''Synu staje mi raz w tygodniu,
{3747}{3794}ale opada|z dziesiêæ razy dziennie.''
{3850}{3898}- Dzieñ dobry, John.|- Nie dopuszczaj ich.
{3906}{3942}- Dobra, cofn¹æ siê.|- By³eÅ w Årodku?
{3950}{3996}Nie, dopiero przyjecha³em.
{4004}{4075}Wiesz jak blondynka|zapala Åwiat³o po seksie?
{4083}{4136}Otwiera drzwi samochodu.
{4180}{4235}Nie wiem d
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,500 --> 00:01:45,499
¿Has escuchado del tunel?
2
00:01:47,779 --> 00:01:50,778
Del cual uno pasa,tarde
o temprano.
3
00:01:52,349 --> 00:01:54,349
Al final hay una puerta.
4
00:01:58,489 --> 00:02:05,487
Y esperandote al final de esa puerta..
esta el cielo..o el infierno
5
00:02:13,800 --> 00:02:15,599
Esta es esa puerta.
6
00:03:04,878 --> 00:03:07,278
-¿Porque este paciente esta
encerrado?
7
00:03:07,844 --> 00:03:10,343
-¿No te han contado de Laurie Strode?
-No
8
00:03:10,364 --> 00:03:13,363
Debes de haber escuchado de ella.
¿La hermana de Michael Myers?
9
00:
Şunun için altyazılar Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: stargate, sg, 1, 1997, czech, cs, 7x1, 9, resurrection, cz, dvdr, honzac, v, 2,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - - Czech - cs - da15924c550c67a031fc70c13955e409.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{780}{846}Majore Carterov?, Dr. Jacksone,|Teal'cu. Jsem r?d, ?e jste tady.
{846}{867}Agente Barrette?
{878}{904}Jak se da??|plukovn?ku O'Neillovi?
{905}{955}Je?t? se zotavuje.|N?jakou dobu bude je?t? mimo.
{960}{1023}Je?t? po??d tady d?v?me|dohromady podrobnosti.
{1023}{1065}Pokud p?jdete se mnou,|vysv?tl?m v?m, co jsme zjistili.
{1065}{1086}Co je to tady?
{1087}{1134}Opu?ten? pr?myslov? komplex.
{1135}{1202}Ale sp??e bychom mohli ??ct,|?e to byla bu?ka t?ch mizer? z NID,
{1203}{1269}kterou jsme hledali u? v?ce ne? rok.|- Je?t? jste je v?echny nepochytali?
{1270}{1336}Ne. Nepoda?ilo se to na prvn? pokus,|majore. Jejich nitky v
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,000 --> 00:01:45,969
Heb je gehoord van de tunnel?
2
00:01:47,200 --> 00:01:52,207
Degene die we vroeg of laat
allemaal door moeten gaan.
3
00:01:52,207 --> 00:01:56,077
Aan het einde is er een deur.
4
00:01:58,000 --> 00:02:02,000
En wat wacht op jouw aan
de andere kant van die deur is...
5
00:02:02,000 --> 00:02:05,474
is of de hemel of de hel.
6
00:02:13,607 --> 00:02:16,190
Dit is die deur.
7
00:03:01,410 --> 00:03:05,312
Grace Andersen Sanitarium Psychiatrisch
zorg faciliteit
8
00:03:05,312 --> 00:03:07,547
Waarom is deze pati?nt opgesloten?
9
00:03:07,547 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,045
Anteriormente en "Lost"...
2
00:00:05,556 --> 00:00:05,968
Michael.
3
00:00:06,433 --> 00:00:07,077
Les encontré.
4
00:00:07,832 --> 00:00:08,433
Los otros.
5
00:00:09,162 --> 00:00:09,665
VÃ a uno.
6
00:00:10,825 --> 00:00:12,291
Le seguà hasta su campamento.
7
00:00:12,684 --> 00:00:13,875
Viven en tiendas...
8
00:00:14,897 --> 00:00:18,058
tiendas de lona, y... tipis.
9
00:00:18,377 --> 00:00:19,571
Comen pescado seco.
10
00:00:19,642 --> 00:00:21,062
Ellos están peor que nosotros.
11
00:00:26,302 --> 00:00:27,627
Tienen una escotilla
Şunun için altyazılar Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: macgyver, 2x1, three, for, the, road, fin, 2, 3, 97, 6, fps, jwa,
original filename: 2736764d8f75fc2d6b45df662c0213ed.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{220}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 20.10.2005.
{240}{360}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{363}{462}Ajoitus: Juuseri.
{465}{585}Suomennos: Indigo.
{588}{684}Oikoluku: LOP
{1157}{1222}KYYTIÃ KOLMELLE
{1362}{1463}Katsotaanpa, oletko tarpeeksi|välkky tietämään tämän.
{1466}{1522}Olen valmis, joten|pistä parastasi vain.
{1525}{1590}Vuoden 1945 elokuvassa|To Have and Have Not -
{1593}{1661}Lauren Bacall lauloi|kappaleen How Little We Know.
{1701}{1785}Kenen 14-vuotiaan toimesta|hänen äänensä jälkiäänitettiin?
{1794}{1854}- Andy Williamsin.|- Kuinka sinä tuon tiesit?
{1857}{1941
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,000 --> 00:01:10,200
Sicronization by VINGAÃÃR®
2
00:01:14,531 --> 00:01:20,731
MARÃO DE 1991 . A GUERRA
ACABOU DE TERMlNAR.
3
00:01:34,720 --> 00:01:37,764
-A gente está atirando?
-O quê?
4
00:01:37,973 --> 00:01:41,935
-A gente está atirando neles?
-A gente está atirando?
5
00:01:42,144 --> 00:01:46,148
-Ã o que estou perguntando!
-Qual a resposta?
6
00:01:46,356 --> 00:01:49,818
Não sei, ê o que estou
tentando descobrir!
7
00:01:50,402 --> 00:01:53,113
-Me dá um chiclete.
-Já te dei um.
8
00:01:53,405 --> 00:01:57,701
Estou vendo o grão de areia,
mas nÃ
Şunun için altyazılar Three.kingdoms.resurrection.of.the.dragon
keywords: alien, resurrection, 1997, ext, cut, 2003, finale, 2of, 2, 1of,
original filename: 42886.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,440 --> 00:00:10,431
Don't do what?
2
00:00:22,000 --> 00:00:24,594
What's the big deal, man?
3
00:00:24,680 --> 00:00:26,671
Fuckin' waste of ammo.
4
00:00:26,760 --> 00:00:28,751
Let's go.
5
00:00:30,360 --> 00:00:32,430
Must be a chick thing.
6
00:01:39,400 --> 00:01:42,631
Am I dreaming, or is this not
the shit we brought with us?
7
00:01:42,720 --> 00:01:45,234
Yeah. It's the same shit.
8
00:01:46,120 --> 00:01:49,590
It stinks in here, man. Let's keep moving.
9
00:02:18,160 --> 00:02:20,355
Get away from me!
10
00:02:20,440 --> 00:02:21,839
Get away!
11
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,602 --> 00:00:51,472
Alien - A Ressurreição
2
00:02:28,160 --> 00:02:31,823
USM AURIGA
NAVE DE PESQUISA MÃDICA
3
00:02:31,897 --> 00:02:34,297
SISTEMAS MILITARES UNIDOS
4
00:02:36,168 --> 00:02:39,865
TRIPULAÃÃO:
42 SOLDADOS 7 CIENTISTAS
5
00:03:06,131 --> 00:03:10,124
<i>Minha mãe diz que monstros</i>
<i>de verdade não existem.</i>
6
00:03:13,472 --> 00:03:14,837
<i>Mas eles existem.</i>
7
00:03:52,210 --> 00:03:53,234
Cuidado.
8
00:03:54,513 --> 00:03:56,572
Dois centÃmetros.
9
00:04:03,488 --> 00:04:06,184
Preparar o lÃquido amniótico.
10
00:04:11,163
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5902}{5978}My mommy|al