Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Three Limited is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Three Limited ile alakalı:
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, limited, 2005, custom, nl, subbed, dvdr, ftc,
original filename: The.Three.Burials.Of.Melquiades.Estrada.Limited.2005.Custom.NL.Subbed.DVDr-FTC.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,122 --> 00:02:17,081
Er lopen coyotes bij die molen.
2
00:02:17,293 --> 00:02:18,885
Wat doen ze?
3
00:02:20,229 --> 00:02:21,856
Ik weet het niet.
4
00:02:23,166 --> 00:02:25,657
Ze lijken iets te eten.
5
00:02:27,737 --> 00:02:31,901
Wil je een coyote neerschieten?
- Zeker.
6
00:02:50,727 --> 00:02:52,558
Zo. Die is dood.
7
00:03:09,612 --> 00:03:12,103
Wanneer vonden ze hem?
- Vanmorgen.
8
00:03:12,315 --> 00:03:14,545
Hij was begraven op een
heuvel bij Boracho Peak.
9
00:03:14,751 --> 00:03:16,719
Wie heeft hem gedood?
- Geen idee.
10
00:03:16,819 --> 00:03:20
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,800 --> 00:02:16,640
Allá hay unos coyotes.
2
00:02:16,800 --> 00:02:18,360
¿Qué hacen?
3
00:02:19,600 --> 00:02:21,200
No sé.
4
00:02:22,440 --> 00:02:24,840
Parece que están comiendo algo.
5
00:02:26,800 --> 00:02:28,440
¿Quieres tirarles?
6
00:02:29,040 --> 00:02:30,840
Claro.
7
00:02:48,840 --> 00:02:50,640
Cayó redondito.
8
00:03:02,360 --> 00:03:03,760
Puta madre.
9
00:03:06,960 --> 00:03:08,160
¿Cuándo lo encontraron?
10
00:03:08,480 --> 00:03:11,720
Esta mañana, enterrado sobre
una loma cerca de Borracho Peak.
11
00:03:11,880 --> 00:03:13,720
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,080 --> 00:05:56,718
If I'm not troubling you...
2
00:05:57,800 --> 00:05:59,677
...I think I need to get some water for my horse.
3
00:06:00,400 --> 00:06:01,719
Where do you come from?
4
00:06:04,080 --> 00:06:05,354
Coahuila.
5
00:06:05,640 --> 00:06:07,392
What brings you in Texas?
6
00:06:09,400 --> 00:06:12,836
- I'm looking for a job? - What kind of job?
7
00:06:19,360 --> 00:06:20,839
I'm a cowboy.
8
00:09:43,320 --> 00:09:47,518
- Sister! Pepe! - Run Marianna, run!
9
00:09:56,920 --> 00:09:58,717
Put your hands on your head.
10
00:18:48,800 --> 00:18:50,756
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,790 --> 00:00:33,210
JOGO PELA SOBREVIVÃNCIA
2
00:02:34,310 --> 00:02:36,440
Acho que estavam-nos a esperar,
mas isso é ridÃcuIo.
3
00:02:36,610 --> 00:02:39,100
Parece o Carnaval
da Terça-feira Gorda.
4
00:02:40,640 --> 00:02:41,980
-Para dar sorte!
-Obrigada!
5
00:02:43,550 --> 00:02:45,210
Olhe. O que acha?
6
00:02:45,530 --> 00:02:47,260
Que você é boa
nos negócios.
7
00:02:47,770 --> 00:02:49,370
-Ã esse o barco?
-Esse mesmo.
8
00:02:49,530 --> 00:02:52,090
à o veIho Massachusetts.
Navega bem nessas águas.
9
00:02:52,220 --> 00:02:54,290
Ãptimo, Jack
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,500
JUEGO POR LA SUPERVIVENCIA
2
00:02:33,500 --> 00:02:35,600
Pienso que estaban esperándonos,
pero eso es ridÃculo.
3
00:02:35,800 --> 00:02:38,300
Parece el Carnaval de RÃo.
4
00:02:39,800 --> 00:02:41,100
- ¡Para darte suerte!
- ¡Gracias!
5
00:02:42,700 --> 00:02:44,400
Mira. ¿Qué piensas?
6
00:02:44,700 --> 00:02:46,400
Que es buena en los negocios.
7
00:02:46,900 --> 00:02:48,500
- ¿Es ese el barco?
- Ese mismo.
8
00:02:48,700 --> 00:02:51,200
Es el viejo Massachussets.
Navega bien en estas aguas.
9
00:02:51,400 --> 00:02:53,400
Buen tra
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,000 --> 00:02:35,139
Acho que estavam á nossa espera,
até parece ridÃculo.
2
00:02:35,304 --> 00:02:37,792
Parece o Carnaval, em dia de Mardi Gras
3
00:02:39,337 --> 00:02:40,679
-Para dar sorte!
-Obrigada!
4
00:02:42,249 --> 00:02:43,908
Olha,o que achas?
5
00:02:44,233 --> 00:02:45,956
Que es boa a fazer negócios.
6
00:02:46,473 --> 00:02:48,067
-Ã esse o barco?
-Esse mesmo.
7
00:02:48,234 --> 00:02:50,788
à o velho Massachusetts.
Navega bem nessas águas.
8
00:02:50,923 --> 00:02:52,995
Ãptimo, Jack. Ã lindo.
9
00:02:54,187 --> 00:02:55,943
-Sr. Madsen?
-
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: three, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, rerip, jollyroger,
original filename: Three - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6f78b7beaf756fc234f584d57241a631.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,790 --> 00:00:33,210
JOGO PELA SOBREVIV?NCIA
2
00:02:34,310 --> 00:02:36,440
Acho que estavam nos esperando,
mas isso ? rid?cuIo.
3
00:02:36,610 --> 00:02:39,100
Parece o Carnaval
da Ter?a-feira Gorda.
4
00:02:40,640 --> 00:02:41,980
-Para dar sorte!
-Obrigada!
5
00:02:43,550 --> 00:02:45,210
OIhe. O que acha?
6
00:02:45,530 --> 00:02:47,260
Que voc? ? boa
nos neg?cios.
7
00:02:47,770 --> 00:02:49,370
-? esse o barco?
-Esse mesmo.
8
00:02:49,530 --> 00:02:52,090
? o veIho Massachusetts.
Navega bem nessas ?guas.
9
00:02:52,220 --> 00:02:54,290
?timo, Jack. ? lindo.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,225 --> 00:00:32,850
"TRES"
2
00:02:33,850 --> 00:02:35,950
Pienso que estaban esperandonos,
pero eso es ridÃculo.
3
00:02:36,150 --> 00:02:38,650
Parece un Carnaval
4
00:02:40,150 --> 00:02:41,450
-¡Para darte suerte!
-¡Gracias!
5
00:02:43,050 --> 00:02:44,750
Mira. ¿que piensas?
6
00:02:45,050 --> 00:02:46,750
Que és buena en los negócios.
7
00:02:47,250 --> 00:02:48,850
-¿Es ese el barco?
-Ese mismo.
8
00:02:49,050 --> 00:02:51,550
Es el viejo Massachussets.
Navega bien en estas águas.
9
00:02:51,750 --> 00:02:53,750
Buen trabajo, Jack.
¡Es lindo!
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,500
JUEGO POR LA SUPERVIVENCIA
2
00:02:33,500 --> 00:02:35,600
Pienso que estaban esperandonos,
pero eso es ridÃculo.
3
00:02:35,800 --> 00:02:38,300
Parece un Carnaval de Rio.
4
00:02:39,800 --> 00:02:41,100
-¡Para darte suerte!
-¡Gracias!
5
00:02:42,700 --> 00:02:44,400
Mira. ¿que piensas?
6
00:02:44,700 --> 00:02:46,400
Que és buena en los negócios.
7
00:02:46,900 --> 00:02:48,500
-¿Es ese el barco?
-Ese mismo.
8
00:02:48,700 --> 00:02:51,200
Es el viejo Massachussets.
Navega bien en estas águas.
9
00:02:51,400 --> 00:02:53,400
Buen trabajo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,790 --> 00:00:33,210
JOGO PELA SOBREVIVÃNCIA
2
00:02:34,310 --> 00:02:36,440
Acho que estavam a nossa espera,
mas isso é ridÃcuIo.
3
00:02:36,610 --> 00:02:39,100
Parece o Carnaval
da Terça-feira Gorda.
4
00:02:40,640 --> 00:02:41,980
-Para dar sorte!
-Obrigada!
5
00:02:43,550 --> 00:02:45,210
Olha. O que achas?
6
00:02:45,530 --> 00:02:47,260
Que és boa
nos negócios.
7
00:02:47,770 --> 00:02:49,370
-Ã esse o barco?
-Esse mesmo.
8
00:02:49,530 --> 00:02:52,090
à o veIho Massachusetts.
Navega bem nessas águas.
9
00:02:52,220 --> 00:02:54,290
Bom trabalho, Ja
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,790 --> 00:00:33,210
JOGO PELA SOBREVIVÃNCIA
2
00:02:34,310 --> 00:02:36,440
Acho que estavam nos esperando,
mas isso é ridÃculo.
3
00:02:36,610 --> 00:02:39,100
Parece o Carnaval
da Terça-feira Gorda.
4
00:02:40,640 --> 00:02:41,980
- Para dar sorte!
- Obrigada!
5
00:02:43,550 --> 00:02:45,210
Olhe. O que acha?
6
00:02:45,530 --> 00:02:47,260
Que vocà é boa
nos negócios.
7
00:02:47,770 --> 00:02:49,370
- Ã esse o barco?
- Esse mesmo.
8
00:02:49,530 --> 00:02:52,090
à o velho Massachusetts.
Navega bem nestas águas.
9
00:02:52,220 --> 00:02:54,290
Ãptimo,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,500
JUEGO POR LA SUPERVIVENCIA
2
00:02:33,500 --> 00:02:35,600
Pienso que estaban esperándonos,
pero eso es ridÃculo.
3
00:02:35,800 --> 00:02:38,300
Parece el Carnaval de RÃo.
4
00:02:39,800 --> 00:02:41,100
- ¡Para darte suerte!
- ¡Gracias!
5
00:02:42,700 --> 00:02:44,400
Mira. ¿Qué piensas?
6
00:02:44,700 --> 00:02:46,400
Que es buena en los negocios.
7
00:02:46,900 --> 00:02:48,500
- ¿Es ese el barco?
- Ese mismo.
8
00:02:48,700 --> 00:02:51,200
Es el viejo Massachussets.
Navega bien en estas aguas.
9
00:02:51,400 --> 00:02:53,400
Buen tra
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,225 --> 00:00:32,850
"TRES"
2
00:02:33,850 --> 00:02:35,950
Pienso que estaban esperandonos,
pero eso es ridÃculo.
3
00:02:36,150 --> 00:02:38,650
Parece un Carnaval
4
00:02:40,150 --> 00:02:41,450
-¡Para darte suerte!
-¡Gracias!
5
00:02:43,050 --> 00:02:44,750
Mira. ¿que piensas?
6
00:02:45,050 --> 00:02:46,750
Que és buena en los negócios.
7
00:02:47,250 --> 00:02:48,850
-¿Es ese el barco?
-Ese mismo.
8
00:02:49,050 --> 00:02:51,550
Es el viejo Massachussets.
Navega bien en estas águas.
9
00:02:51,750 --> 00:02:53,750
Buen trabajo, Jack.
¡Es lindo!
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:32,500
JUEGO POR LA SUPERVIVENCIA
2
00:02:33,500 --> 00:02:35,600
Pienso que estaban esperandonos,
pero eso es ridÃcuIo.
3
00:02:35,800 --> 00:02:38,300
Parece un Carnaval de
Rio.
4
00:02:39,800 --> 00:02:41,100
-Para darte suerte!
-Gracias!
5
00:02:42,700 --> 00:02:44,400
Mira. que piensas?
6
00:02:44,700 --> 00:02:46,400
Que és buena en los negócios.
7
00:02:46,900 --> 00:02:48,500
-Es ese el barco?
-Ese mismo.
8
00:02:48,700 --> 00:02:51,200
Es el viejo Massachussets.
Navega bien en estas águas.
9
00:02:51,400 --> 00:02:53,400
Buen trabajo, Jack.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,551 --> 00:01:02,051
VELOCIDAD PERSONAL
2
00:01:03,385 --> 00:01:07,585
TRES RETRATOS
3
00:03:09,814 --> 00:03:11,566
Delia Shunt tenÃa 34 años.
4
00:03:11,733 --> 00:03:15,236
TenÃa un bonito cabello rubio oscuro
y un trasero grande y firme...
5
00:03:15,320 --> 00:03:17,405
...que lucÃa magnÃfico
en jeans azules.
6
00:03:17,489 --> 00:03:19,157
Y Delia era dura.
7
00:03:19,240 --> 00:03:22,369
Una vez pegó a un tipo en
un bar porque le tocó el trasero.
8
00:03:22,410 --> 00:03:25,330
Ãl la golpeó y ella le rompió
una silla en la cabeza.
9
00:03:25,413 --> 0
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, limited, hls, 1,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,880 --> 00:02:16,680
There's some coyotes hopping around
across the road from that windmill.
2
00:02:16,880 --> 00:02:18,440
What are they doing?
3
00:02:19,680 --> 00:02:21,280
Hell, I don't know.
4
00:02:22,480 --> 00:02:24,920
Looks like they're eating
something, I guess.
5
00:02:26,880 --> 00:02:28,520
Wanna shoot a coyote?
6
00:02:29,120 --> 00:02:30,920
Hell, yes.
7
00:02:48,920 --> 00:02:50,720
That's a dead son of a bitch.
8
00:03:02,440 --> 00:03:03,840
Fuck.
9
00:03:07,040 --> 00:03:09,440
- When did they find him?
- Sometime this morning.
10
00:03:09,640
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: three, burials, of, melquiades, estrada, the, 2005, 2, fps, limited, dvdscr, babies, 1, cd,
original filename: 22706-Three_Burials_of_Melquiades_Estrada,_The_(2005)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,520 --> 00:02:46,175
Y a une bande de coyotes là -bas.
2
00:02:46,458 --> 00:02:47,908
Ils sont bien occupés.
3
00:02:48,570 --> 00:02:50,020
Qu'est-ce qu'ils font ?
4
00:02:51,499 --> 00:02:52,836
Je sais pas.
5
00:02:54,203 --> 00:02:56,063
On dirait qu'ils bouffent un truc.
6
00:02:58,572 --> 00:03:00,022
Tu veux tirer un coyote ?
7
00:03:00,843 --> 00:03:02,301
Et comment !
8
00:03:20,597 --> 00:03:22,308
Cet enfoiré est mort.
9
00:03:34,026 --> 00:03:35,362
Putain !
10
00:03:38,390 --> 00:03:40,009
Vous l'avez trouvé quand ?
11
00:03:40,010 --> 00:03:44,3
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: french, francais, vf, the, three, burials, of, melquiades, estrada, limited, hls, cd, 1, trois, enterrements, 2,
original filename: 60272.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,720 --> 00:02:14,375
Y a une bande de coyotes là -bas.
2
00:02:14,658 --> 00:02:16,108
Ils sont bien occupés.
3
00:02:16,771 --> 00:02:18,221
Qu'est-ce qu'ils font ?
4
00:02:19,700 --> 00:02:21,037
Je sais pas.
5
00:02:22,404 --> 00:02:24,265
On dirait qu'ils bouffent un truc.
6
00:02:26,774 --> 00:02:28,224
Tu veux tirer un coyote ?
7
00:02:29,045 --> 00:02:30,503
Et comment !
8
00:02:48,802 --> 00:02:50,513
Cet enfoiré est mort.
9
00:03:02,233 --> 00:03:03,569
Putain !
10
00:03:06,597 --> 00:03:08,216
Vous l'avez trouvé quand ?
11
00:03:08,217 --> 00:03:12,5
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: three, burials, of, melquiades, estrada, the, 2005, 2, fps, limited, dvdscr, babies, 1, cd,
original filename: 22810-Three_Burials_of_Melquiades_Estrada,_The_(2005)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,280 --> 00:01:09,971
Cele trei înmormântãri
ale lui Melquiades Estrada
2
00:01:09,972 --> 00:01:15,872
Traducerea ºi adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
3
00:02:44,520 --> 00:02:47,960
Sunt niºte coioþi în partea
aceea, dincolo de tufiºuri.
4
00:02:47,961 --> 00:02:53,681
- Ce fac?
- Nu ºtiu.
5
00:02:53,682 --> 00:02:58,401
Par sã mãnânce ceva.
6
00:02:58,402 --> 00:03:04,302
- Vrei sã împuºti un coiot?
- La dracu, da.
7
00:03:20,723 --> 00:03:26,624
Acela este un nemernic mort.
8
00:03:34,325 --> 00:03:38,846
La dracu!
9
00:03:38,847 --> 00:03:40
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, 1, limited, hls, cd, 2,
original filename: 5195-sub_The-Three-Burials-of-Melquiades-Estrada-2005_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,283 --> 00:00:06,183
Veniþi sã mâncaþi ?
2
00:00:36,159 --> 00:00:42,059
Hai sã ne rugãm.
3
00:00:50,183 --> 00:00:53,483
Doamne, îþi mulþumesc pentru mâncarea asta.
4
00:00:53,484 --> 00:00:56,826
ªi pentru cã mi-ai adus aceºti
prieteni. ªi pentru pâinea zilnicã.
5
00:00:56,827 --> 00:01:00,110
ªi pentru toate animale ºi
pentru bestiile sãlbatice.
6
00:01:00,111 --> 00:01:06,011
Amin.
7
00:01:12,319 --> 00:01:17,241
- Locuieºti singur ?
- Am un fiu ce vine în fiecare lunã
8
00:01:17,242 --> 00:01:19,273
ºi-mi aduce mâncare.
9
00:01:19,274 --> 00
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, limited, hls, cd, 1, 2,
original filename: 79214.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,080 --> 00:05:56,718
If I'm not troubling you...
2
00:05:57,800 --> 00:05:59,677
...I think I need to get some water for my horse.
3
00:06:00,400 --> 00:06:01,719
Where do you come from?
4
00:06:04,080 --> 00:06:05,354
Coahuila.
5
00:06:05,640 --> 00:06:07,392
What brings you in Texas?
6
00:06:09,400 --> 00:06:12,836
- I'm looking for a job? - What kind of job?
7
00:06:19,360 --> 00:06:20,839
I'm a cowboy.
8
00:09:43,320 --> 00:09:47,518
- Sister! Pepe! - Run Marianna, run!
9
00:09:56,920 --> 00:09:58,717
Put your hands on your head.
10
00:18:48,800 --> 00:18:50,756
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, eng, of, melquiades, estrada, 2005, limited, hls, cd, 1, 2,
original filename: the three burials_ENG.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:55,080 --> 00:05:56,718
If I'm not troubling you...
2
00:05:57,800 --> 00:05:59,677
...I think I need to get some water for my horse.
3
00:06:00,400 --> 00:06:01,719
Where do you come from?
4
00:06:04,080 --> 00:06:05,354
Coahuila.
5
00:06:05,640 --> 00:06:07,392
What brings you in Texas?
6
00:06:09,400 --> 00:06:12,836
- I'm looking for a job? - What kind of job?
7
00:06:19,360 --> 00:06:20,839
I'm a cowboy.
8
00:09:43,320 --> 00:09:47,518
- Sister! Pepe! - Run Marianna, run!
9
00:09:56,920 --> 00:09:58,717
Put your hands on your head.
10
00:18:48,800 --> 00:18:50,756
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: 5, 8, the, three, burials, of, melquiades, estrada, limited, dvdscr, babies, cd, 1, 2,
original filename: 58_The Three Burials of Melquiades Estrada.LiMiTED.DVDSCR.XviD.BABiES.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,440 --> 00:01:09,040
OS TRÃS FUNERAIS DE
MELQUIADES ESTRADA
2
00:02:43,840 --> 00:02:47,720
Está ali um coyote, passando a
estrada ao pé do moinho.
3
00:02:47,920 --> 00:02:50,000
O que é que ele está a fazer?
4
00:02:50,760 --> 00:02:52,480
Não sei!
5
00:02:53,560 --> 00:02:55,800
Parece que está a
comer qualquer coisa.
6
00:02:57,920 --> 00:03:00,160
Queres matar um coyote?
7
00:03:00,320 --> 00:03:01,720
Sim.
8
00:03:20,040 --> 00:03:22,800
à um filho da mãe morto.
9
00:03:38,240 --> 00:03:39,480
Quando é que o encontraram?
10
00:03:39,640 --> 00:03:4
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, limited, hls, cd, 1, 2,
original filename: ffaf314b7cad2608f06cc0031c9cf3d1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,440 --> 00:00:38,040
OS TRÃS FUNERAIS DE
MELQUIADES ESTRADA
2
00:02:12,840 --> 00:02:16,720
Está ali um coyote, passando a
estrada ao pé do moinho.
3
00:02:16,920 --> 00:02:19,000
O que é que ele está a fazer?
4
00:02:19,760 --> 00:02:21,480
Não sei!
5
00:02:22,560 --> 00:02:24,800
Parece que está a
comer qualquer coisa.
6
00:02:26,920 --> 00:02:29,160
Queres matar um coyote?
7
00:02:29,320 --> 00:02:30,720
Sim.
8
00:02:49,040 --> 00:02:51,800
à um filho da mãe morto.
9
00:03:07,240 --> 00:03:08,480
Quando é que o encontraram?
10
00:03:08,640 --> 00:03:12
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, limited, dvdscr, babies, 1, 2,
original filename: The.Three.Burials.of.Melquiades.Estrada.LiMiTED.DVDSCR.XviD-BABiES.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,636 --> 00:02:47,465
Er zijn daar coyotes aan het graven.
2
00:02:47,636 --> 00:02:49,196
Wat doen ze?
3
00:02:50,451 --> 00:02:52,045
Hoe moet ik dat weten?
4
00:02:53,267 --> 00:02:55,689
Het lijkt alsof ze iets eten.
5
00:02:57,652 --> 00:02:59,277
Wil je een coyote doden?
6
00:02:59,892 --> 00:03:01,681
Zeker weten.
7
00:03:19,702 --> 00:03:21,491
Die is zo dood als een pier.
8
00:03:37,814 --> 00:03:40,236
Wanneer vonden ze hem?
-Vanochtend ergens.
9
00:03:40,407 --> 00:03:42,578
Hij was begraven op een heuvel
nabij Boracho Peak.
10
00:03:42,743 --> 00:03:44,56
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, 2, cd, czech, cz, limited, dvdscr, babies, osloskop, net, 1,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada - 2005 - 2CD - Czech - cz - 4bbb65cdf2a94320048b9fd5b2ee96b9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,160 --> 00:00:09,680
V?emohouc? Bo?e,
2
00:00:09,840 --> 00:00:11,520
d?kujeme ti za tohle j?dlo,
3
00:00:11,720 --> 00:00:14,720
a za to, ?e jsme se tady setkali.
D?kujeme ti za chleba,
4
00:00:14,880 --> 00:00:17,720
a za v?echny zv??ata tady okolo.
5
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
?men.
6
00:00:30,440 --> 00:00:32,200
?ijete tady s?m?
7
00:00:32,880 --> 00:00:37,240
Syn mi sem ka?d? m?s?c nos? j?dlo.
8
00:00:37,400 --> 00:00:40,640
U? je to ale ?est m?s?c?,
co tady byl naposledy.
9
00:00:43,400 --> 00:00:44,680
Jak to p?e??v?te?
10
00:00:47,080 --> 00:00:49,160
M
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, limited, hls, cd, 2, 1,
original filename: 43169.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,180
Vengan a comer.
2
00:00:35,940 --> 00:00:37,940
Recemos.
3
00:00:49,980 --> 00:00:51,540
Querido Señor.
4
00:00:51,700 --> 00:00:53,380
Te agradecemos
por esta comida...
5
00:00:53,540 --> 00:00:56,540
...y por traer estos amigos
y el pan de cada dÃa...
6
00:00:56,700 --> 00:01:01,340
...y todos los animales y todas
las bestias en el campo. Amén.
7
00:01:12,260 --> 00:01:14,060
¿Vive solo?
8
00:01:14,740 --> 00:01:19,060
Tengo un hijo que viene a verme
cada mes y me trae comida...
9
00:01:19,260 --> 00:01:22,500
...pero no ha venido
en los ú
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, limited, hls, ttbomeb, dutch, ttbomea,
original filename: The.Three.Burials.of.Melquiades.Estrada.2005.LiMiTED.DVDRiP.XviD-HLS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,007
Laat ons bidden.
2
00:00:50,048 --> 00:00:51,574
Heer...
3
00:00:51,743 --> 00:00:53,434
wij danken u voor dit maaltijd...
4
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
en voor het sturen van deze vrienden,
en ons dagelijks brood...
5
00:00:56,768 --> 00:00:59,615
en alle dieren in het veld.
6
00:00:59,775 --> 00:01:01,368
Amen.
7
00:01:12,319 --> 00:01:14,108
Woon je alleen?
8
00:01:14,783 --> 00:01:19,126
Ik heb een zoon die me
elke maand eten brengt.
9
00:01:19,295 --> 00:01:22,557
Maar hij is al zes maanden
niet geweest.
10
00:01:25,280 --> 00:01:26,589
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, 1, cd, english, en, limited, 2, hls,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada - 2005 - 1CD - English - en - 63ade4e63f52cd1fab86f25bcb3bc7cc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
Vem comer?
2
00:00:36,000 --> 00:00:37,600
Oremos...
3
00:00:50,080 --> 00:00:53,000
Senhor, te agradecemos
por essa refei??o,
4
00:00:53,001 --> 00:00:56,060
por estes amigos que
trouxeste a esta mesa,
5
00:00:56,120 --> 00:01:00,840
e por todos os animais
que existem. Am?m.
6
00:01:12,400 --> 00:01:14,640
Mora sozinho?
7
00:01:14,800 --> 00:01:19,120
Tenho um filho que vem me ver todos
os meses e tr?s comida.
8
00:01:19,280 --> 00:01:23,320
Mas h? seis meses
que ele n?o aparece.
9
00:01:25,120 --> 00:01:28,440
Do que ? que voc? sobrevive?
10
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, 2, fps, cd, tr, divxforever, limited, hls, 1,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,066 --> 00:00:37,581
ÃÃ DEFÃN
2
00:02:12,880 --> 00:02:15,997
Ãu yel deðirmeninin oradan
geçmeye çalýþan çakallar var.
3
00:02:16,959 --> 00:02:18,313
Ne yapýyorlar?
4
00:02:19,721 --> 00:02:21,199
Nerden bileyim?
5
00:02:22,561 --> 00:02:24,233
Galiba bir þeyler yiyorlar.
6
00:02:26,922 --> 00:02:28,116
Bir çakal vurmak ister misin?
7
00:02:29,242 --> 00:02:31,233
Hem de nasýl...
8
00:02:48,044 --> 00:02:50,479
Geberdi pislik.
9
00:03:02,527 --> 00:03:04,006
Kahretsin.
10
00:03:07,248 --> 00:03:08,317
Ne zaman bulmuþlar?
11
00:03:08,408 --> 00:03
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, neottoman, 2, fps, cd, tr, divxforever, limited, hls, 1,
original filename: The Three Burials of Melquiades Estrada (2005) - NeOttoman - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,880 --> 00:02:16,680
Deðirmenin orada bir çakal
dolanýp duruyor.
2
00:02:16,880 --> 00:02:18,440
Ne yapýyor?
3
00:02:19,680 --> 00:02:21,280
Bilmiyorum.
4
00:02:22,480 --> 00:02:24,920
Sanki birþey yiyormuþ
gibi geldi bana.
5
00:02:26,880 --> 00:02:28,520
Vurmak ister misin?
6
00:02:29,120 --> 00:02:30,920
Elbette!
7
00:02:48,920 --> 00:02:50,720
Ãþte artýk ölü bir orospu çocuðu!
8
00:03:02,440 --> 00:03:03,840
Siktir!
9
00:03:07,040 --> 00:03:09,440
- Onu ne zaman bulmuþlar?
- Sabah saatlerinde.
10
00:03:09,640 --> 00:03:11,800
Boracho Tepesi'nin ke
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, limited, dvdscr, cd, 2, babies, tugamania, com, avi, 1,
original filename: 39226.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,255 --> 00:00:13,535
Señor, te damos las gracias por esta comida
y por estos amigos que trajiste a esta mesa
2
00:00:13,535 --> 00:00:19,015
y por todos los animales
que existen. Amén
3
00:00:30,575 --> 00:00:32,815
¿Vive solo?
4
00:00:32,815 --> 00:00:37,295
Tengo un hijo que viene a verme
todos los meses y me trae comida
5
00:00:37,295 --> 00:00:41,495
Pero hace seis meses que no aparece
6
00:00:43,295 --> 00:00:46,615
¿De qué vive?
7
00:00:46,975 --> 00:00:50,095
Tengo algunas cosas almacenadas
8
00:01:00,175 --> 00:01:01,615
Gracias
9
00:01:01,615 --> 00:01:04,
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, limited, hls, cd, 1, 2,
original filename: 5403.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,820 --> 00:02:16,649
Er zijn daar coyotes aan het graven.
2
00:02:16,820 --> 00:02:18,380
Wat doen ze?
3
00:02:19,636 --> 00:02:21,228
Hoe moet ik dat weten?
4
00:02:22,451 --> 00:02:24,873
Het lijkt alsof ze iets eten.
5
00:02:26,835 --> 00:02:28,461
Wil je een coyote doden?
6
00:02:29,075 --> 00:02:30,864
Zeker weten.
7
00:02:48,883 --> 00:02:50,672
Die is zo dood als een pier.
8
00:03:06,995 --> 00:03:09,416
Wanneer vonden ze hem?
-Vanochtend ergens.
9
00:03:09,587 --> 00:03:11,758
Hij was begraven op een heuvel
nabij Boracho Peak.
10
00:03:11,923 --> 00:03:13,74
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: estrada, 2, en, the, three, burials, of, melquiades, 2005, limited, hls, cd, 1,
original filename: a8c5047c65510aa77fb359dd795e224a.estrada2.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,279 --> 00:02:16,109
There's some coyotes hopping around
across the road from that windmill.
2
00:02:16,280 --> 00:02:17,841
What are they doing?
3
00:02:19,096 --> 00:02:20,690
Hell, l don't know.
4
00:02:21,913 --> 00:02:24,335
Looks like they're eating
something, l guess.
5
00:02:26,297 --> 00:02:27,923
Wanna shoot a coyote?
6
00:02:28,538 --> 00:02:30,327
Hell, yes.
7
00:02:48,350 --> 00:02:50,139
That's a dead son of a bitch.
8
00:03:01,857 --> 00:03:03,264
Fuck.
9
00:03:06,465 --> 00:03:08,887
-When did they find him?
-Sometime this morning.
10
00:03:09,058 -
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: three, burials, of, melquiades, estrada, the, 2005, 2, fps, limited, hls, cd, 1,
original filename: 22806-Three_Burials_of_Melquiades_Estrada,_The_(2005)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,283 --> 00:00:06,183
Veniþi sã mâncaþi ?
2
00:00:36,159 --> 00:00:42,059
Hai sã ne rugãm.
3
00:00:50,183 --> 00:00:53,483
Doamne, îþi mulþumesc pentru mâncarea asta.
4
00:00:53,484 --> 00:00:56,826
ªi pentru cã mi-ai adus aceºti
prieteni. ªi pentru pâinea zilnicã.
5
00:00:56,827 --> 00:01:00,110
ªi pentru toate animale ºi
pentru bestiile sãlbatice.
6
00:01:00,111 --> 00:01:06,011
Amin.
7
00:01:12,319 --> 00:01:17,241
- Locuieºti singur ?
- Am un fiu ce vine în fiecare lunã
8
00:01:17,242 --> 00:01:19,273
ºi-mi aduce mâncare.
9
00:01:19,274 --> 00
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: three, burials, of, melquiades, estrada, the, 2005, 2, fps, limited, hls, cd, 1,
original filename: 22806-Three_Burials_of_Melquiades_Estrada,_The_(2005)-25_FPS.zip
1
00:00:35,280 --> 00:00:39,971
Cele trei ?nmorm?nt?ri
ale lui Melquiades Estrada
2
00:00:39,972 --> 00:00:45,872
Traducerea ?i adaptarea
BlackM00N (m00nblack@yahoo.com)
3
00:02:13,483 --> 00:02:16,923
Sunt ni?te coio?i ?n partea
aceea, dincolo de tufi?uri.
4
00:02:16,924 --> 00:02:22,643
- Ce fac?
- Nu ?tiu.
5
00:02:22,644 --> 00:02:27,363
Par s? m?n?nce ceva.
6
00:02:27,364 --> 00:02:33,264
- Vrei s? ?mpu?ti un coiot?
- La dracu, da.
7
00:02:49,684 --> 00:02:55,584
Acela este un nemernic mort.
8
00:03:03,285 --> 00:03:07,805
La dracu!
9
00:03:07,806 --> 00:03:09,006
- C?nd l-au g?sit?
- ?n diminea?a asta.
10
00:03:09,007 --> 00:03:12,907
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: three, burials, of, melquiades, estrada, the, 2005, 2, fps, limited, dvdscr, cd, babies, 1,
original filename: 22810-Three_Burials_of_Melquiades_Estrada,_The_(2005)-25_FPS.zip
1
00:00:08,030 --> 00:00:11,330
Doamne, ??i mul?umesc pentru m?ncarea asta.
2
00:00:11,331 --> 00:00:14,673
?i pentru c? mi-ai adus ace?ti
prieteni. ?i pentru p?inea zilnic?.
3
00:00:14,674 --> 00:00:17,957
?i pentru toate animale ?i
pentru bestiile s?lbatice.
4
00:00:17,958 --> 00:00:23,858
Amin.
5
00:00:30,166 --> 00:00:35,088
- Locuie?ti singur ?
- Am un fiu ce vine ?n fiecare lun?
6
00:00:35,089 --> 00:00:37,120
?i-mi aduce m?ncare.
7
00:00:37,121 --> 00:00:42,973
Dar au trecut 6 luni
de c?nd nu a mai venit.
8
00:00:42,974 --> 00:00:46,896
Cu ce tr?ie?ti ?
9
00:00:46,897 --> 00:00:52,797
Am ni?te lucruri depozitate.
10
00:00:59,787 --> 00
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, limited, hls, cd, 2, 1,
original filename: 43122.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,020 --> 00:00:02,180
Vengan a comer.
2
00:00:35,940 --> 00:00:37,940
Recemos.
3
00:00:49,980 --> 00:00:51,540
Querido Señor.
4
00:00:51,700 --> 00:00:53,380
Te agradecemos
por esta comida...
5
00:00:53,540 --> 00:00:56,540
...y por traer estos amigos
y el pan de cada dÃa...
6
00:00:56,700 --> 00:01:01,340
...y todos los animales y todas
las bestias en el campo. Amén.
7
00:01:12,260 --> 00:01:14,060
¿Vive solo?
8
00:01:14,740 --> 00:01:19,060
Tengo un hijo que viene a verme
cada mes y me trae comida...
9
00:01:19,260 --> 00:01:22,500
...pero no ha venido
en los ú
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, limited, hls, english, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 6431-The.Three.Burials.of.Melquiades.Estrada.2005.LiMiTED.DVDRiP.XviD-HLS.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,279 --> 00:02:16,109
There's some coyotes hopping around
across the road from that windmill.
2
00:02:16,280 --> 00:02:17,841
What are they doing?
3
00:02:19,096 --> 00:02:20,690
Hell, l don't know.
4
00:02:21,913 --> 00:02:24,335
Looks like they're eating
something, l guess.
5
00:02:26,297 --> 00:02:27,923
Wanna shoot a coyote?
6
00:02:28,538 --> 00:02:30,327
Hell, yes.
7
00:02:48,350 --> 00:02:50,139
That's a dead son of a bitch.
8
00:03:01,857 --> 00:03:03,264
Fuck.
9
00:03:06,465 --> 00:03:08,887
-When did they find him?
-Sometime this morning.
10
00:03:09,058 -
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, limited, dvdscr, cd, 1, 2,
original filename: 45915.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,140 --> 00:02:48,020
Allà hay un coyote, cruzando la carretera
al pie del molino.
2
00:02:48,220 --> 00:02:50,300
¿Y qué está haciendo?
3
00:02:51,060 --> 00:02:52,780
¡No se!
4
00:02:53,860 --> 00:02:56,100
Parece que está comiendo algo
5
00:02:58,220 --> 00:03:00,460
¿Quieres matar un coyote?
6
00:03:00,620 --> 00:03:02,020
Si
7
00:03:20,340 --> 00:03:23,100
Es un hijo de puta muerto
8
00:03:38,540 --> 00:03:39,780
¿Cuándo lo encontraron?
9
00:03:39,940 --> 00:03:43,340
Durante la mañana. En una colina
cerca de Nebrasco Peak
10
00:03:43,500 --> 00:03:46,
Şunun için altyazılar Three Limited
keywords: the, three, burials, of, melquiades, estrada, 2005, limited, hls, cd, 1, 2,
original filename: The.Three.Burials.of.Melquiades.Estrada(2005).zip