Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Third Watch S06e14 Itasa is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Third Watch S06e14 Itasa ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,565 --> 00:00:06,015
Negli episodi precedenti...
2
00:00:07,354 --> 00:00:08,619
Sai chi e' Cathal Finney?
3
00:00:08,654 --> 00:00:10,244
Si', e' il padre di Brendan.
4
00:00:10,279 --> 00:00:11,281
Ha ucciso mio padre.
5
00:00:11,282 --> 00:00:13,299
Dicono che sei stato tu a far uccidere
il padre di Davis.
6
00:00:13,300 --> 00:00:14,500
E' vero?
7
00:00:14,649 --> 00:00:16,638
Ti prometto una cosa, figliolo.
8
00:00:17,129 --> 00:00:18,679
Non passero' neanche un giorno in cella.
9
00:00:19,004 --> 00:00:20,004
Papa'!
10
00:00:21,903 --> 00:00:23,817
Figlio di p
Şunun için altyazılar Third Watch S06e14 Itasa
keywords: third, watch, s06e2, goodbye, to, camelot, part, tcm, avi, itasa, s06e22,
original filename: Third.Watch.S06E22.Goodbye.To.Camelot.Part.2.HDTV.XviD-TCM.avi.sub.itasa.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:04,471
Negli episodi precedenti...
2
00:00:05,772 --> 00:00:06,706
Perche' non hai la divisa?
3
00:00:06,873 --> 00:00:09,142
Kim, oggi non usciro'
in ambulanza, scusami...
4
00:00:09,175 --> 00:00:10,010
Ascolta, Doc...
5
00:00:15,281 --> 00:00:17,450
La visita di un caro e' un
simbolo molto potente.
6
00:00:17,851 --> 00:00:18,785
Ho la leucemia.
7
00:00:20,086 --> 00:00:20,754
Lo prendo.
8
00:00:26,593 --> 00:00:28,495
Chiama tua madre o
ti taglio la gola.
9
00:00:28,828 --> 00:00:29,796
Lasciami stare!
10
00:00:31,197 --> 00:00:31,865
Bosco!
1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,056 --> 00:00:02,815
<b>::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]</b>
2
00:00:02,919 --> 00:00:04,282
<i>Nelle puntate precedenti
di "Third Watch":</i>
3
00:00:20,333 --> 00:00:21,841
Corri, Stevie.
4
00:00:22,289 --> 00:00:23,605
Corri, adesso sei libero.
5
00:00:23,756 --> 00:00:26,999
- Lei chi e'?
- Marcel Hollis. E lei?
6
00:00:27,048 --> 00:00:28,768
Che relazione ha con il bambino?
7
00:00:28,926 --> 00:00:30,433
Sono un amico preoccupato.
8
00:00:30,468 --> 00:00:31,299
Di chi?
9
00:00:31,408 --> 00:00:33,873
Di tutti quelli che sono coinvolti
in quest
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,983 --> 00:00:02,810
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,811 --> 00:00:06,424
Uno dei tuoi nuovi compiti da detective e'
assicurarti che il caffe' ci sia sempre.
3
00:00:06,425 --> 00:00:06,976
Ricevuto.
4
00:00:06,977 --> 00:00:09,981
Hai idea di quante volte avrei
voluto che tu fossi stata li' per me
5
00:00:09,982 --> 00:00:11,432
e non ti sei presentata?
6
00:00:11,454 --> 00:00:14,777
Fatti dire da Yokas cosa e'
accaduto quella notte.
7
00:00:14,812 --> 00:00:16,756
Subito, o la tua copertura saltera'.
8
00:00:16,791 --> 00:00:18,241
Vuoi sapere perche' sono qui?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,893 --> 00:00:05,078
Negli episodi precedenti:
2
00:00:05,113 --> 00:00:06,026
E' lei?
3
00:00:09,500 --> 00:00:10,942
Il mio avvocato dice che tu non dovresti
4
00:00:10,977 --> 00:00:12,171
venire dove lavoro, cosi'.
5
00:00:12,206 --> 00:00:14,686
Finney? Non avra' vita
facile con quel nome.
6
00:00:14,721 --> 00:00:16,436
L'unico altro Finney che
conosco in questo lavoro
7
00:00:16,471 --> 00:00:18,310
e' quello sporco ratto,
bastardo del capitano...
8
00:00:18,345 --> 00:00:20,019
Questo e' l'Agente in prova Finney.
9
00:00:20,761 --> 00:00:22,124
Il figlio del Ca
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,057 --> 00:00:06,390
I met someone.
2
00:00:06,391 --> 00:00:07,733
You son of a bitch.
3
00:00:07,734 --> 00:00:09,365
Okay if I beg off
this raid?
4
00:00:09,366 --> 00:00:10,866
I'm going to go
to the wake.
5
00:00:10,867 --> 00:00:11,256
Bosco's brother?
6
00:00:11,257 --> 00:00:12,501
I worked with bosco
a couple times.
7
00:00:12,502 --> 00:00:13,734
And leave
your partner hanging?
8
00:00:13,735 --> 00:00:14,548
My partner?
9
00:00:14,549 --> 00:00:15,781
Glen's back.
A drug dealer.
10
00:00:15,782 --> 00:00:16,224
Donald mann.
11
00:00:16,225 --> 00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,534 --> 00:00:05,173
Previously, on Third Watch...
2
00:00:06,681 --> 00:00:07,639
No...
3
00:00:10,639 --> 00:00:12,140
These men came
into the hospital.
4
00:00:12,141 --> 00:00:14,312
They were... they were
looking to hurt us,
5
00:00:16,164 --> 00:00:16,954
and they shot Maurice.
6
00:00:18,105 --> 00:00:19,304
He's in surgery.
7
00:00:22,914 --> 00:00:26,089
Far as we can tell, the drug dealer's
after Yokas, Bosco and Cruz.
8
00:00:26,964 --> 00:00:28,075
His name's
Donald Mann, Lieu.
9
00:00:29,258 --> 00:00:32,145
Enjoy the limited life
you have left, Sergeant
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,036 --> 00:00:06,486
Previously on Third Watch:
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,559
You got to tell Ty about this baby, Sasha.
3
00:00:08,594 --> 00:00:09,170
No.
4
00:00:09,171 --> 00:00:10,371
Open your mouth.
5
00:00:11,487 --> 00:00:13,707
Oh ! Son of a bitch !
6
00:00:15,586 --> 00:00:17,386
Look, I told you I didn't feel good.
7
00:00:18,233 --> 00:00:19,240
- Son of a...
- No, no!
8
00:00:19,241 --> 00:00:20,858
- Fellas, fellas.
- What happened?
9
00:00:20,859 --> 00:00:22,309
- He coughed on me.
- What?
10
00:00:22,338 --> 00:00:24,329
There's blood in my mou
Şunun için altyazılar Third Watch S06e14 Itasa
keywords: third, watch, 1999, 1, cd, english, en, 6, 8, loki, vo,
original filename: Third Watch - 1999 - 1CD - English - en - 47fbaa97d97d014de1da90a1d0e1557e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,811 --> 00:00:04,122
Previously on Third Watch :
2
00:00:04,123 --> 00:00:07,139
Bosco, if you can't shoot
you cannot go back out on the street.
3
00:00:07,140 --> 00:00:08,516
- I never said that.
- Yes, you did.
4
00:00:08,517 --> 00:00:10,578
If you elect to forgo treatment,
it's a death sentence.
5
00:00:10,579 --> 00:00:11,588
Sully, I want to tell him,
6
00:00:11,589 --> 00:00:15,587
but if I tell him about that baby
before we get a chance to work our stuff out
7
00:00:15,622 --> 00:00:19,001
there's no way I'm going to ever know
if it's about me or if it's about the bab
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1050}NAPISY ***JACA*** -> Jaca997@wp.pl
{1120}{1199}- Co z moj¹ nog¹? | - Chyba z³amana.
{1210}{1270}- W³o¿¹ w gips? | - Napewno
{1280}{1360}Panie Bosco'relli, dziêkujê.
{1420}{1470}Za co omal mnie nie zabi³.
{1475}{1540}Umiem celnie strzelaæ.
{1713}{1750}- PrzyÅlij do mnie detektywów | - OK
{2083}{2155}Przedstawienie skoñczone nic ju¿ siê nie zdarzy.
{2215}{2300}Proszê siê rozejÅæ i nie blokowaæ przejÅcia.
{2460}{2595}Ja nie ¿artujê. | IdŸcie st¹d.
{2815}{2855}Migelle siê wyli¿e?
{2915}{2935}To wasz kolega?
{3020}{3070}Nic mu nie bêdzie.
{3120}{3170}To jest miejsce zbrodni pomó¿cie mi.
{3200}{3300}- Po
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,057 --> 00:00:06,390
Satisface a alguien.
2
00:00:06,391 --> 00:00:07,733
Tu hijo es un perra.
3
00:00:07,734 --> 00:00:09,365
esta bien en caso de que saliera del asalto
4
00:00:09,366 --> 00:00:10,866
Estaba llendo al velorio.
5
00:00:10,867 --> 00:00:11,256
El hermano de bosco?
6
00:00:11,257 --> 00:00:12,501
trabaje con bosco el tiempo en que eramos pareja.
7
00:00:12,502 --> 00:00:13,734
y deja esperando a tu amigo?
8
00:00:13,735 --> 00:00:14,548
mi socio?
9
00:00:14,549 --> 00:00:15,781
glen esta de vuelta.
un traficante de drogas.
10
00:00:15,782 --> 00:00:16
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,764 --> 00:00:07,161
The woman you were watching
yesterday.
2
00:00:07,196 --> 00:00:08,963
I been there, Faith.
You don't let it go,
3
00:00:08,998 --> 00:00:10,764
no good'll come of it.
4
00:00:11,515 --> 00:00:13,886
We'll be hearing testimony
from the Yokas children.
5
00:00:13,921 --> 00:00:16,172
Let go of me! You... you...
6
00:00:16,781 --> 00:00:18,487
- Faith!
- Your Honor, I move for a continuance.
7
00:00:18,883 --> 00:00:23,732
Manslaughter in the second degree
on the complaint of Captain Cathal Finney, NYPD.
8
00:00:24,303 --> 00:00:25,420
Bail is denied;
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{233}{2059}NAPISY ***JACA*** -> Jaca997@wp.pl
{3613}{3659}Lobaratorium amfetaminy tak.
{3663}{3680}Tak powiedzieli.
{3681}{3741}Niech policja ewakuuje s¹siednie budynki.
{3837}{3883}Wolsk i Taylor na ty³ domu.
{3885}{3936}Mo¿e uda siê wejÅæ.
{3975}{4025}Sallivan naprawde jest chory?
{4027}{4071}Tak powiedzia³
{4175}{4223}Wzywam posi³ki!
{4229}{4424}Wszystkie wolne radiowozy i oddzia³y specjalne.
{4615}{4658}CzeÅæ Davis
{4677}{4723}Trzeba ewakuowaæ ludzi.
{4726}{4772}Szef ju¿ siê tym zaj¹³.
{5132}{5168}Bosco zejdŸ ze mnie!
{5244}{5306}Moje dziecko!
{5370}{5408}Moja siostra!
{5429}{5476}Mo¿e siê pani ruszaæ?
{5586}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,893 --> 00:00:05,078
Previously on Third Watch:
2
00:00:05,113 --> 00:00:06,026
Is that her?
3
00:00:09,500 --> 00:00:10,942
My lawyer says you're
not supposed to come
4
00:00:10,977 --> 00:00:12,171
to my work like this.
5
00:00:12,206 --> 00:00:14,686
Finney? Gonna have
a bitch of a time with that name.
6
00:00:14,721 --> 00:00:16,436
The other Finney
on the job I know
7
00:00:16,471 --> 00:00:18,310
is that filthy rat
bastard captain...
8
00:00:18,345 --> 00:00:20,019
This is Probationary
Officer Finney.
9
00:00:20,761 --> 00:00:22,124
Captain
Finney's son.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,416 --> 00:00:03,691
Previously on Third Watch:
2
00:00:03,945 --> 00:00:07,101
Detective Monroe, I need to know
what happened up on that roof.
3
00:00:07,136 --> 00:00:09,738
Sergeant Cruz
murdered Donald Mann.
4
00:00:09,773 --> 00:00:12,259
You shot a handcuffed prisoner.
5
00:00:12,979 --> 00:00:16,704
- I'm not going in on a lie.
- This is prison we're talking about.
6
00:00:16,739 --> 00:00:18,217
What about
Charlie and Emily?
7
00:00:18,252 --> 00:00:19,781
- They'll live with me.
- Excuse me?
8
00:00:19,816 --> 00:00:21,054
Tell me about
Captain Finney.
9
00:
Şunun için altyazılar Third Watch S06e14 Itasa
keywords: third, watch, 1999, 1, cd, english, en, s06e07, crimson, vo,
original filename: Third Watch - 1999 - 1CD - English - en - a30deb11566be36fb16efa145a471bf1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,416 --> 00:00:03,691
Previously on Third Watch:
2
00:00:03,945 --> 00:00:07,101
Detective Monroe, I need to know
what happened up on that roof.
3
00:00:07,136 --> 00:00:09,738
Sergeant Cruz
murdered Donald Mann.
4
00:00:09,773 --> 00:00:12,259
You shot a handcuffed prisoner.
5
00:00:12,979 --> 00:00:16,704
- I'm not going in on a lie.
- This is prison we're talking about.
6
00:00:16,739 --> 00:00:18,217
What about
Charlie and Emily?
7
00:00:18,252 --> 00:00:19,781
- They'll live with me.
- Excuse me?
8
00:00:19,816 --> 00:00:21,054
Tell me about
Captain Finney.
9
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,409 --> 00:00:05,873
Précédemment dans
New York 911 :
2
00:00:06,417 --> 00:00:07,401
Danielle ?
3
00:00:07,639 --> 00:00:08,350
Restez-là .
4
00:00:08,729 --> 00:00:10,386
Vous faites encore un pas,
je lui fais du mal,
5
00:00:10,509 --> 00:00:12,532
vous m'entendez ?
Je lui ferai du mal.
6
00:00:15,937 --> 00:00:16,647
Non !
7
00:00:17,493 --> 00:00:18,927
Ils vont me prendre mes enfants !
8
00:00:21,275 --> 00:00:22,354
La leucémie a progressé.
9
00:00:22,806 --> 00:00:26,417
Vous avez une défaillance de la moelle, si vos plaquettes
continuent de chuter, vous
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,053 --> 00:00:13,555
I cannot believe this.
You've got to be kidding me!
2
00:00:13,805 --> 00:00:15,140
Damn it! Come on!
3
00:00:15,140 --> 00:00:16,642
Yelling usually helps.
4
00:00:18,143 --> 00:00:20,479
- I've got an assignment to get to.
- "You"?
5
00:00:21,313 --> 00:00:21,813
"We. "
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,982
Why're you so excited to get to a theft report?
7
00:00:23,982 --> 00:00:26,068
Anything's got to be better than sitting in this mess.
8
00:00:26,068 --> 00:00:27,486
You should've taken Third.
9
00:00:27,486 --> 00:00:29,404
You might've said that a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,057 --> 00:00:06,390
I met someone.
2
00:00:06,391 --> 00:00:07,733
You son of a bitch.
3
00:00:07,734 --> 00:00:09,365
Okay if I beg off
this raid?
4
00:00:09,366 --> 00:00:10,866
I'm going to go
to the wake.
5
00:00:10,867 --> 00:00:11,256
Bosco's brother?
6
00:00:11,257 --> 00:00:12,501
I worked with bosco
a couple times.
7
00:00:12,502 --> 00:00:13,734
And leave
your partner hanging?
8
00:00:13,735 --> 00:00:14,548
My partner?
9
00:00:14,549 --> 00:00:15,781
Glen's back.
A drug dealer.
10
00:00:15,782 --> 00:00:16,224
Donald mann.
11
00:00:16,225 --> 00:
Şunun için altyazılar Third Watch S06e14 Itasa
keywords: third, watch, 1, s06e01, lol, traducido, mas, de, la, mitad,
original filename: 39853.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,057 --> 00:00:06,390
Satisface a alguien.
2
00:00:06,391 --> 00:00:07,733
Tu hijo es un perra.
3
00:00:07,734 --> 00:00:09,365
esta bien en caso de que saliera del asalto
4
00:00:09,366 --> 00:00:10,866
Estaba llendo al velorio.
5
00:00:10,867 --> 00:00:11,256
El hermano de bosco?
6
00:00:11,257 --> 00:00:12,501
trabaje con bosco el tiempo en que eramos pareja.
7
00:00:12,502 --> 00:00:13,734
y deja esperando a tu amigo?
8
00:00:13,735 --> 00:00:14,548
mi socio?
9
00:00:14,549 --> 00:00:15,781
glen esta de vuelta.
un traficante de drogas.
10
00:00:15,782 --> 00:00:16
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1050}NAPISY ***JACA*** -> Jaca997@wp.pl
{1120}{1199}- Co z moj? nog?? | - Chyba z?amana.
{1210}{1270}- W?o?? w gips? | - Napewno
{1280}{1360}Panie Bosco'relli, dzi?kuj?.
{1420}{1470}Za co omal mnie nie zabi?.
{1475}{1540}Umiem celnie strzela?.
{1713}{1750}- Przy?lij do mnie detektyw?w | - OK
{2083}{2155}Przedstawienie sko?czone nic ju? si? nie zdarzy.
{2215}{2300}Prosz? si? rozej?? i nie blokowa? przej?cia.
{2460}{2595}Ja nie ?artuj?. | Id?cie st?d.
{2815}{2855}Migelle si? wyli?e?
{2915}{2935}To wasz kolega?
{3020}{3070}Nic mu nie b?dzie.
{3120}{3170}To jest miejsce zbrodni pom??cie mi.
{3200}{3300}- Powiedzcie ludzi? ?eby przeszli
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,036 --> 00:00:06,486
Précédemment dans
New York 911 :
2
00:00:06,480 --> 00:00:08,559
Sasha, tu dois le
dire à Ty pour le bébé.
3
00:00:08,594 --> 00:00:09,170
Non.
4
00:00:09,171 --> 00:00:10,371
Ouvre ta bouche.
5
00:00:11,487 --> 00:00:13,707
Oh ! Fils de pute !
6
00:00:15,586 --> 00:00:17,386
Ecoute, je t'ai dit que je ne
me sentais pas bien.
7
00:00:18,233 --> 00:00:19,240
- Fils de...
- Non, non !
8
00:00:19,241 --> 00:00:20,858
- Carlos, Carlos...
- Que s'est-il passé ?
9
00:00:20,859 --> 00:00:22,309
- Il m'a toussé dessus.
- Quoi ?
10
00:00:22,33
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{233}{2059}NAPISY ***JACA*** -> Jaca997@wp.pl
{3613}{3659}Lobaratorium amfetaminy tak.
{3663}{3680}Tak powiedzieli.
{3681}{3741}Niech policja ewakuuje s?siednie budynki.
{3837}{3883}Wolsk i Taylor na ty? domu.
{3885}{3936}Mo?e uda si? wej??.
{3975}{4025}Sallivan naprawde jest chory?
{4027}{4071}Tak powiedzia?
{4175}{4223}Wzywam posi?ki!
{4229}{4424}Wszystkie wolne radiowozy i oddzia?y specjalne.
{4615}{4658}Cze?? Davis
{4677}{4723}Trzeba ewakuowa? ludzi.
{4726}{4772}Szef ju? si? tym zaj??.
{5132}{5168}Bosco zejd? ze mnie!
{5244}{5306}Moje dziecko!
{5370}{5408}Moja siostra!
{5429}{5476}Mo?e si? pani rusza??
{5586}{5657}Prosz? ucieka?
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,947 --> 00:00:04,282
Précédemment dans
New York 911...
2
00:00:20,333 --> 00:00:21,841
Cours, Stevie.
3
00:00:22,566 --> 00:00:23,813
Cours, maintenant tu es libre.
4
00:00:23,836 --> 00:00:24,795
Qui êtes-vous ?
5
00:00:24,830 --> 00:00:27,066
Marcel Hollis.
Et vous êtes ?
6
00:00:27,162 --> 00:00:28,768
Quelle est votre relation
avec le gosse ?
7
00:00:28,926 --> 00:00:30,433
Je suis un ami inquiet.
8
00:00:30,468 --> 00:00:31,327
De qui ?
9
00:00:31,362 --> 00:00:33,873
De toutes les personnes impliqués
dans cet événement tragique.
10
00:00:34,010 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,474 --> 00:00:05,924
Anteriormente em Third Watch...
2
00:00:10,777 --> 00:00:12,639
M?os para cima!
3
00:00:12,974 --> 00:00:16,424
Aqui ? 5-5 Charlie. eu preciso de apoio
e uma ambul?ncia neste local.
4
00:00:17,000 --> 00:00:18,000
Voc? est? bem?
5
00:00:18,830 --> 00:00:20,446
- Algo errado?
- Sim, Grace.
6
00:00:20,447 --> 00:00:22,697
Holly est? desaparecida.
E ningu?m d? a m?nima.
7
00:00:22,947 --> 00:00:24,843
Desaparecida? Ela te deixou um
bilhete E tirou um dia de folga.
8
00:00:24,844 --> 00:00:27,426
- Por favor, m?e...
- N?o me chame assim!
9
00:00:28,52
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,751 --> 00:00:05,799
Précedement dans New York 911...
2
00:00:05,800 --> 00:00:08,850
- Tu sais qui est Cathal Finney ?
- Oui, c'est le père de Brendan.
3
00:00:08,851 --> 00:00:10,700
- Sully pense qu'il a tué on père.
- Qui est là ?
4
00:00:10,701 --> 00:00:13,123
Je rangeais juste un dossier, chef.
5
00:00:16,214 --> 00:00:19,386
- "1983".
- Ils ont avoué un meurtre.
6
00:00:19,421 --> 00:00:21,518
- Quoi de plus ?
- Je ne te couvrirais pas.
7
00:00:21,519 --> 00:00:23,523
- Tu n'as pas à le faire.
- Que s'est-il passé ?
8
00:00:23,524 --> 00:00:25,462
- Je vai
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,958 --> 00:00:05,658
Précédemment dans New York 911...
2
00:00:06,645 --> 00:00:10,142
Peut-on juste garder la nuit dernière
entre nous ? S'il te plait ?
3
00:00:10,177 --> 00:00:12,754
Carlos,
Holly assis sur un arbre.
4
00:00:12,789 --> 00:00:14,021
C'est très mature.
5
00:00:14,056 --> 00:00:15,158
Chef Mac Inerney ?
6
00:00:16,042 --> 00:00:17,718
Je suis un officier de police.
Je travaille au 5-5.
7
00:00:17,753 --> 00:00:19,473
J'enquête sur la mort de
mon père.
8
00:00:19,508 --> 00:00:20,775
On devrait réouvrir le cas.
9
00:00:21,442 --> 00:00:23,758
Pe
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,811 --> 00:00:04,122
Précédemment
dans New York 911 :
2
00:00:04,123 --> 00:00:07,139
Bosco, si tu ne peux pas tirer,
tu ne pourras pas retourner dans la rue.
3
00:00:07,140 --> 00:00:08,516
- J'ai jamais dit ça.
- Bien sûr que si.
4
00:00:08,517 --> 00:00:10,578
Si vous décidez de ne pas vous
soigner, c'est la mort assurée.
5
00:00:10,579 --> 00:00:11,588
Sully, j'ai envie de le lui dire,
6
00:00:11,589 --> 00:00:15,587
mais si je lui parle du bébé, avant qu'on
ai eu une chance de régler nos problèmes,
7
00:00:15,622 --> 00:00:19,001
je ne saurais jamais s'il est
r
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,617 --> 00:01:50,119
I never knew the old Vienna
before the war...
2
00:01:50,203 --> 00:01:52,372
with its Strauss music,
its glamor and easy charm.
3
00:01:52,413 --> 00:01:55,083
Constantinople
suited me better.
4
00:01:55,166 --> 00:01:59,630
I really got to know it in
the classic period of the black market.
5
00:01:59,671 --> 00:02:02,633
We'd run anything if people wanted it
enough and had the money to pay.
6
00:02:02,633 --> 00:02:05,636
Of course, a situation like that
does tempt amateurs...
7
00:02:05,678 --> 00:02:08,723
but, you know, they can't stay
the course li
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,180 --> 00:00:55,820
Avante, cavalinho!
2
00:00:55,979 --> 00:00:58,780
Para o quarto mais alto
da torre mais alta!
3
00:00:58,860 --> 00:01:00,779
Onde a minha princesa
espera o seu resgate...
4
00:01:00,859 --> 00:01:03,620
pelo seu lindo
Pr?ncipe Encantado.
5
00:01:15,060 --> 00:01:17,340
Isto ? pior que as cartas de amor!
6
00:01:17,460 --> 00:01:20,379
- Odeio teatro de jantar.
- Eu tamb?m.
7
00:01:22,260 --> 00:01:24,340
P?ra a?, cavalinho!
8
00:01:26,660 --> 00:01:29,340
O corajoso Pr?ncipe Encantado
aproxima-se!
9
00:01:29,500 --> 00:01:30,980
N?o tema, linda
Şunun için altyazılar Third Watch S06e14 Itasa
keywords: close, encounters, of, the, third, kind, 2, 3, 97, 6, fps, 1977, divxnurkka, net, fin,
original filename: Close Encounters Of The Third Kind - 23,976fps - 1977 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,310 --> 00:02:00,474
Sonoran autiomaa, Meksiko
2
00:02:02,566 --> 00:02:05,520
Nykyhetki
3
00:02:25,214 --> 00:02:28,334
Olemmeko me ensimmäiset?
4
00:02:30,052 --> 00:02:35,557
-Olemmeko me ensimmäiset tulijat?
-Mitä hän sanoo?
5
00:02:35,725 --> 00:02:42,308
-Olemmeko me ensimmäiset tulijat?
-Kyllä.
6
00:02:48,154 --> 00:02:51,902
Olkaa hyvä ja puhukaa hitaammin.
7
00:03:13,304 --> 00:03:18,927
-Onko tulkki mukananne?
-En ole ammattitulkki.
8
00:03:19,101 --> 00:03:23,598
Olen kartografi. Piirrän karttoja.
9
00:03:23,773 --> 00:03:27,391
-Osaatteko kääntäÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,912 --> 00:02:27,379
"God did not spare the angels who sinned,
but threw them into Hell"
2
00:02:27,413 --> 00:02:30,940
"where they are kept chained in darkness
waiting for the day of judgment. Peter 2:2:4"
3
00:03:30,543 --> 00:03:33,706
Police! Have you seen this man?
4
00:03:34,147 --> 00:03:35,171
Him?
5
00:04:19,425 --> 00:04:20,756
"Mei King Village
Room For Rent"
6
00:04:46,819 --> 00:04:49,219
She sat next to you in class
7
00:04:50,390 --> 00:04:51,721
Yes, that's her!
8
00:04:54,894 --> 00:04:56,885
Are you wearing the tie I gave you?
9
00:04:59,065 --> 00:05
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{374}{442}W ROLACH G£ÃWNYCH|Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{732}{781}TRZECI CUD
{850}{950}BYSTRZYCA, S£OWACJA, ROK 1944
{973}{1048}W POZOSTA£YCH ROLACH
{2181}{2281}MUZYKA
{2760}{2860}ZDJÃCIA
{4017}{4117}SCENARIUSZ
{4663}{4763}RE¯YSERIA
{6762}{6802}CHICAGO, ROK 1979
{7773}{7823}Szukam kogoÅ.
{7827}{7889}Przecie¿ do was dzwoniIi.
{7906}{8021}-Dostanê kIucz?|-Nie ma forsy, nie ma kIucza.
{8047}{8082}Nikt do mnie nie dzwoni³.
{8091}{8217}DzwoniIi ze Åwiêtej CecyIii po|ksiêdza z ostatnim namaszczeniem.
{8258}{8353}-Zap³aci³am czynsz!|-Odczep siê!
{8364}{8423}Stary kipn¹³.
{8473}{8542}Szuka ksi¹dz PineIIego?
{8598
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{76}Subtitrare realizatã de Taiji (Mi1) - 2003|Mulþumiri traducãtorului în limba spaniolã .
{392}{473}- Oh, Dumnezeule ...|Ce faci ?
{496}{545}- Mã înnebuneºti !
{556}{593}- E un dar .
{693}{749}- Nu te opri .|- Aºa e bine ?
{778}{799}- Da
{821}{891}- Te simþi bine ?|- Da .
{896}{924}- Aºa mã gândeam ºi eu .
{933}{975}- Cine-i tãticul tãu ?|Eu ?
{983}{1012}- Da .
{1066}{1133}- Ascultã, mã gândeam|sã mã ridic ...
{1137}{1220}Sã hrãnesc peºtele ºi sã-mi|iau o canã de cafea . E ok ?
{1278}{1299}- Da .|- Da !
{1303}{1378}- O sã fac ºi douã felii de pâine prãjitã ..|Vrei ºi tu una ?
{1398}{1420}- Da !
{1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,700 --> 00:00:50,699
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc, alin022 & Tzepeshgr
2
00:00:36,563 --> 00:00:40,358
Sã mergem Chauncey, cãtre cea mai de sus
camerã a celui mai înalt turn
3
00:00:40,843 --> 00:00:45,970
unde prinþesa mea aºteaptã sã fie salvatã
de arãtosul prinþ Fãt-Frumos.
4
00:00:57,734 --> 00:00:59,315
E mai prost decât
"Scrisori de dragoste".
5
00:00:59,547 --> 00:01:02,189
- Urãsc teatrul la restaurant.
- ªi eu.
6
00:01:04,626 --> 00:01:06,119
Stai pe loc, Chauncey.
7
00:01:08,141 --> 00:01:11,161
Hei, curajosul prinþ
Fãt-Frumos se apropie.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,840 --> 00:00:41,353
Ãleri, oðlum!
2
00:00:41,440 --> 00:00:46,116
Prensesimin, yakýþýklý
prens tarafýndan...
3
00:00:46,200 --> 00:00:49,397
...kurtarýlmayý beklediði
kulenin en tepesine doðru.
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,791
Bu aþk mektubundan bile beter.
5
00:01:02,880 --> 00:01:05,633
- Burada yemek yemekten
nefret ediyorum. - Ben de.
6
00:01:07,600 --> 00:01:09,113
Dur bakalým.
7
00:01:11,000 --> 00:01:14,709
Merhaba. Cesur, yakýþýklý
prens geldi.
8
00:01:14,800 --> 00:01:16,153
Korkmayasýn leydim.
9
00:01:16,240 --> 00:01:21,598
Seni elimden al
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,807 --> 00:00:18,924
¿Qué estás haciendo?
2
00:00:19,967 --> 00:00:21,798
Me estás volviendo loca.
3
00:00:22,247 --> 00:00:23,760
Es un don.
4
00:00:27,767 --> 00:00:29,997
- No pares.
- ¿Asà va bien?
5
00:00:30,727 --> 00:00:31,803
¡SÃ!
6
00:00:32,847 --> 00:00:35,725
- ¿Se siente bien?
- SÃ.
7
00:00:35,887 --> 00:00:36,956
Me lo imaginaba.
8
00:00:37,367 --> 00:00:39,085
¿Quién es tu papito? ¿Yo?
9
00:00:39,327 --> 00:00:40,476
SÃ.
10
00:00:42,727 --> 00:00:45,366
Escucha, me voy a levantar,
a darle de comer...
11
00:00:45,527 --> 00:00:48,837
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,760 --> 00:00:12,760
->Titulky vytvo?il KILLER II<-
2
00:00:12,760 --> 00:00:13,560
3
00:00:13,560 --> 00:00:14,360
->Na?asoval SPAWN<-
4
00:00:14,360 --> 00:00:15,160
->Na?asoval SPAWN<-
5
00:00:15,160 --> 00:00:15,960
->Na?asoval SPAWN<-
6
00:00:15,960 --> 00:00:16,760
->Na?asoval SPAWN<-
7
00:00:16,760 --> 00:00:17,560
->Na?asoval SPAWN<-
8
00:00:17,560 --> 00:00:18,360
->Na?asoval SPAWN<-
9
00:00:18,360 --> 00:00:20,760
10
00:00:22,760 --> 00:00:24,760
11
00:00:24,760 --> 00:00:28,760
12
00:00:39,440 --> 00:00:43,760
Jedem Charty, na nejvy??? hradbu
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{267}{365}T?umaczenie: Szeli
{396}{497}Poprawki: MBHunter & Golfi
{500}{600}Synchro & Korekta: Golfi
{1293}{1333}Dawaj, Transy!
{1337}{1399}Na najwy?sze mury, najwy?szej wie?y...
{1402}{1525}gdzie uratuje ksi??niczk?,|ten najprzystojniejszy - Ksi??e z Bajki!
{1797}{1887}To jest najgorsza rola "Love Letters", nienawidz? teatru!
{1890}{1933}Ja te?.
{1965}{2013}Zatrzymaj, Transy!
{2046}{2129}Pi?kny Ksi??e nadchodzi.
{2133}{2311}Tylko spokojnie, pokonam to monstrum.|I stanie si? ze mnie wielki kr?l.
{2314}{2353}Co ona powiedzia?a?
{2443}{2477}To, to j
Şunun için altyazılar Third Watch S06e14 Itasa
keywords: 1784, close, encounters, of, the, third, kind, cd, 1, slo, 2,
original filename: 17848.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3489}{3535}Smo prvi?
{3604}{3661}Smo prvi na prizorišèu?
{4648}{4698}Je prevajalec z vami?
{4725}{4844}Nisem profesionalni prevajalec.|Po poklicu sem kartograf.
{4859}{4892}Izdelujem zemljevide.
{4897}{4967}Znate prevajati iz anglešèine v|francošèino in obratno?
{4972}{5048}Ja, to sem vodji ekipe razložil|že prej v Vili Hermosa.
{5053}{5108}Tega nisem prièakoval.
{5114}{5188}-Etes-vous Monsieur Loglin?|-Laughlin, oui.
{5194}{5227}Oh, Laughlin. Pardon.
{5724}{5796}Vsi so tukaj! Vsi!
{6068}{6122}Preglej jim oznake!
{6718}{6807}G. Lacombe hoèe oznake|motorjev!
{6886}{6956}M-447148!
{6961}{7066}W-445529!
{7073}{7154}Å tevilka 44
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{2900}Sonora Ãölü, Meksika
{2949}{3020}Günümüz
{3487}{3533}Biz ilk miyiz?
{3602}{3659}Buraya ilk gelen biz miyiz?
{4645}{4695}Tercüman yanýnýzda mý?
{4722}{4841}Profesyonel tercüman deðilim.|Mesleðim kartografi.
{4855}{4888}Haritacýyým.
{4893}{4963}Fransýzca-Ãngilizce|çeviri yapabilir misiniz?
{4968}{5044}Evet, Villa Hermosa'da|ekip liderine açýklamýþtým.
{5049}{5104}Sadece biraz gafil avlandým.
{5110}{5184}-Ãtes-vous Monsieur Loglin?|-Laughlin, oui.
{5191}{5224}Laughlin. Pardon.
{5229}{5284}Ne zamandýr bu projedesiniz?
{5289}{5407}Baþýndan beri Amerikan ekibindeyim.
{5413}{5520}Sizi Montsoreau konferan
Şunun için altyazılar Third Watch S06e14 Itasa
keywords: third, man, the, 1949, 2, 5, fps, traducere, cosimo, cd, 1, ok,
original filename: 2414-Third_Man,_The_(1949)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,480 --> 00:00:05,400
Tradusã de Cosimo.
Februarie 2003.
2
00:01:48,000 --> 00:01:50,520
N-am vãzut niciodatã vechea Viennã
dinainte de rãzboi...
3
00:01:50,600 --> 00:01:52,760
cu muzica lui Strauss,
cu vraja ºi farmecul sãu.
4
00:01:52,840 --> 00:01:55,480
Constantinopolul mi se potrivea mai bine.
5
00:01:55,560 --> 00:02:00,000
S-a întâmplat s-o cunosc în perioada
clasicã a comerþului la negru.
6
00:02:00,080 --> 00:02:03,040
Fãceam rost de orice, dacã oamenii cereau
ºi avea destui bani sã plãteascã.
7
00:02:03,120 --> 00:02:06,000
Desigur, o astfel de situ
------------
Sponsored links:
------------