Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara Things Change ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6383}{6429}May I help you?
{7058}{7149}A friend of ours would like|to speak toyou this evening.
{7354}{7402}I just shine shoes.
{7403}{7456}There'll be shoes there.
{8730}{8802}Two weeks ago, a man named Aaronberg|was shot to death...
{8804}{8875}the corner of Racine and Belden.
{8876}{8930}This is public knowledge.
{8931}{9016}Two people saw the crime,|and this was also in the papers.
{9018}{9090}This is public knowledge.
{9092}{9177}What I am going to tell you now|is not public knowledge.
{9179}{9226}Do you understand?
{9307}{9402}Good. The act was committed|by a person unknown...
{9404}{9470}a man in a gray overcoat.
{9471}{9553}Unfo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,823
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,858 --> 00:00:03,798
¿Aún quiero continuar con esto?
3
00:00:04,791 --> 00:00:06,989
¿Sabiendo que no es tuyo?
4
00:00:07,628 --> 00:00:09,795
SÃ, es parte de mÃ.
5
00:00:09,830 --> 00:00:11,639
No puedo no tener este bebé.
6
00:00:11,874 --> 00:00:15,917
Espero que de todos modos podamos
hacer funcionar lo nuestro.
7
00:00:16,625 --> 00:00:20,249
- ¿Ben y tú salen?
- No, somos amigos.
8
00:00:20,770 --> 00:00:23,562
- Ãl se disculpó.
- No por eso debes perdonarlo.
9
00:00:23,597 --> 00:00:24,885
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,823
<i>Previamente en Felicity.</i>
2
00:00:01,858 --> 00:00:03,798
¿Aún quiero continuar con esto?
3
00:00:04,791 --> 00:00:06,989
¿Sabiendo que no es tuyo?
4
00:00:07,628 --> 00:00:09,795
SÃ, es parte de mÃ.
5
00:00:09,830 --> 00:00:11,639
No puedo no tener este bebé.
6
00:00:11,874 --> 00:00:15,917
Espero que de todos modos podamos
hacer funcionar lo nuestro.
7
00:00:16,625 --> 00:00:20,249
- ¿Ben y tú salen?
- No, somos amigos.
8
00:00:20,770 --> 00:00:23,562
- Ãl se disculpó.
- No por eso debes perdonarlo.
9
00:00:23,597 --> 00:00:24,885
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{150}/Marynarz do domu z morza|/powraca. My?liwy z g?r.
{250}{346}Dlaczego pi?kne rzeczy | s? takie niebezpieczne?
{350}{421}Specjalnie.|Od czarnych dziur | dostaj? g?siej sk?rki.
{425}{509}Androidy te?? | Ja tak.
{525}{675}To promieniowanie gamma. | I rentgenowskie. To osobliwo?? wiruj?ca.
{700}{793}Sp?dzi?em w podobnej 300 lat.
{800}{960}Ja te?.|Dlaczego wypychacie tam biednego | Maru zamiast silnej Andromedy?
{1025}{1183}Bo jestem za du?a.|Suma dw?ch mas podzielona | przez kwadrat odleg?o?ci.
{1300}{1399}Dzi?ki.|B?d? ostro?ny przy pracy.
{1450}{1544}Mam skafander. | Przy okazji.
{1575}{1661}Harper pakowa? prowiant.
{1750}{1829}P?kni
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,823
Previamente en Felicity.
2
00:00:01,858 --> 00:00:03,798
¿Aún quiero continuar
con esto?
3
00:00:04,791 --> 00:00:06,989
¿Sabiendo que no es tuyo?
4
00:00:07,628 --> 00:00:09,795
SÃ, es parte de mÃ.
5
00:00:09,830 --> 00:00:11,639
No puedo no tener este bebé.
6
00:00:11,874 --> 00:00:15,917
Espero que aún podamos
hacer esto funcionar.
7
00:00:16,625 --> 00:00:20,249
- ¿Ben y tú salen?
- No, somos amigos.
8
00:00:20,770 --> 00:00:23,562
- Ãl se disculpó.
- No por eso debes perdonarlo.
9
00:00:23,597 --> 00:00:24,885
Trabajo con él casi
Şunun için altyazılar Things Change
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 5, fps, 2x1, 6, in, heaven, now, are, three, 2x0, all, too, human, the, widening, gyre, 2x2, knight, death, and, devil, 4, be, my, sins, remembered, bunker, hill, 9, belly, of, beast, 7, things, we, cannot, change, 3, heart, for, falsehood, framed, lava, rockets, last, call, at, broken, hammer, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, immaculate, perception, pitiless, as, sun, fair, unknown, dance, mayflies, prince, exit, strategies,
original filename: 25034-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,737
"Adevãrata cãutare
a oricãrui mare aventurier
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,373
o reprezintã teritoriul nedescoperit
al propriului sãu suflet."
3
00:00:06,373 --> 00:00:10,143
Lady Aenea Makros
"Metafizica miºcãrii", AC 6.416
4
00:00:13,747 --> 00:00:17,084
N-am mai fost în permisie de luni
de zile. Nu vrei sã te distrezi ?
5
00:00:20,387 --> 00:00:23,390
Ce înþelegi prin distracþie ?
6
00:00:23,390 --> 00:00:29,796
Distracþie. Eu, tu ºi Trance,
împreunã, într-o misiune.
7
00:00:29,830 --> 00:00:34,535
Fãrã cãpitan, fãrã protocoalele GÃ
Şunun için altyazılar Things Change
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 3, 9, 7, fps, s02e0, 4, pitiless, as, the, sun, s02e04, heart, for, falsehood, framed, s02e03, s02e2, knight, death, and, devil, s02e20, s02e1, things, we, cannot, change, s02e17, be, all, my, sins, remembered, s02e14, 6, too, human, s02e06, una, salus, victus, s02e07, 8, fair, unknown, s02e18, 5, dance, of, mayflies, s02e15, last, call, at, broken, hammer, s02e05, in, heaven, now, are, three, s02e16, exit, strategies, s02e02, immaculate, perception, s02e21, belly, beast, s02e19, home, fires, s02e08, lava, rockets, s02e13, bunker, hill, s02e11, prince, s02e10, widening, gyre, s02e01, tunnel, end, light, s02e22, into, labyrinth, s02e09, ouroboros, s02e12,
original filename: 26542-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,600
"Suntem altfel decât
mãºtile pe care le purtãm.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,080
Dar dacã le purtãm,
nu devenim asemeni lor ?"
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,760
Keops D'ao Tsumai,
"Averi". AC 9.683
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Cruciºãtorul a apãrut de niciunde.
Nici un mesaj de întâmpinare,
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,320
nici o tentativã de comunicaþii.
Ne-a fãcut praf nava de transport.
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,280
- 37 de victime.
- ªi habar n-aveþi cine sunt ?
7
00:00:31,280 --> 00:00:34,600
Nu, însã ei ne ºtiu foarte bine.
Este
Şunun için altyazılar Things Change
keywords: the, west, wing, s, 6, vo, 6x2, 1, things, fall, apart, votes, 6x1, 8, la, palabra, 6x0, birnam, wood, 9, ninety, miles, away, 7, change, is, gonna, come, opposition, research, impact, winter, 3, third, day, story, dover, test, nsf, thurmont, king, corn, in, god, we, trust, faith, based, initiative, drought, conditions, 36, 5, days, room, freedonia, 4, wake, up, call, hubbert, peak, liftoff, good,
original filename: The.West.Wing.S6.VO.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,167 --> 00:00:08,520
Previously on The West Wing:
2
00:00:08,727 --> 00:00:11,195
The only thing you can pray for
in this job...
3
00:00:11,367 --> 00:00:13,323
...is the strength
to get through the day.
4
00:00:13,527 --> 00:00:15,563
- What?
- We won California.
5
00:00:15,767 --> 00:00:17,200
How did we end up in a crouch?
6
00:00:17,367 --> 00:00:19,437
I'm not changing my ads
because of a stunt.
7
00:00:19,647 --> 00:00:22,400
Eric Baker's live on MSNBC right now.
Says he's not running.
8
00:00:22,607 --> 00:00:24,598
It's the time that I can
keep my commitment...
Şunun için altyazılar Things Change
keywords: andromeda, sezonul, 2, 2000, 9, 7, fps, 2x0, exit, strategies, ws, tyr, 2x1, 3, lava, and, rockets, 2x2, the, tunnel, at, end, of, light, into, labyrinth, 8, home, fires, ouroboros, bunker, hill, immaculate, perception, 4, be, all, my, sins, remembered, belly, beast, widening, gyre, prince, una, salus, victus, 5, last, call, broken, hammer, pitiless, as, sun, things, we, cannot, change, dance, mayflies, heart, for, falsehood, framed, knight, death, devil, fair, unknown, 6, in, heaven, now, are, three, too, human,
original filename: 22299-Andromeda_-_Sezonul_2_(2000)-29_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,104
Sufletul este mai mare decât cerul,
mai adânc decât oceanul,
2
00:00:04,104 --> 00:00:07,608
sau decât întunericul abisal
al locurilor neexplorate.
3
00:00:07,608 --> 00:00:10,244
"LAMENTATIONS SOUS-TERRE", CY 9734
4
00:00:15,415 --> 00:00:20,354
- Cine naiba sunt ?
- Au însemnele nietzscheene.
5
00:00:21,255 --> 00:00:23,690
- Tyr, cine sunt ?
- Este Mandau Pride.
6
00:00:23,690 --> 00:00:26,326
Sunt paraziþi, vânzãtori de sclavi.
7
00:00:26,326 --> 00:00:28,195
Ãmi pare rãu
cã trebuie sã le spun,
8
00:00:28,195 --> 00:00:31,765
dar nu a
Şunun için altyazılar Things Change
keywords: the, west, wing, s, 6, vf, s06e0, 4, liftoff, s06e04, s06e2, votes, s06e22, s06e1, wake, up, call, s06e14, dover, test, s06e06, 5, hubbert, peak, s06e05, drought, conditions, s06e16, 7, a, good, day, s06e17, 8, in, room, s06e08, 3, third, story, s06e03, 36, days, s06e12, god, we, trust, s06e20, faith, based, initiative, s06e10, things, fall, apart, s06e21, birnam, wood, s06e02, change, is, gonna, come, s06e07, freedonia, s06e15, nsf, thurmont, s06e01, 9, ninety, miles, away, s06e19, la, palabra, s06e18, king, corn, s06e13, opposition, research, s06e11, impact, winter, s06e09,
original filename: The.West.Wing.S6.DVDRip.VF.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,520
<i>Précédemment...</i>
2
00:00:08,687 --> 00:00:12,043
Le président Farad, le Premier ministre
Zahavy et le président Bartlet
3
00:00:12,207 --> 00:00:15,597
tiendront une conférence de presse
pour vous faire part d'un futur accord
4
00:00:15,767 --> 00:00:17,678
sur lequel les parties
se sont entendues.
5
00:00:17,847 --> 00:00:20,361
Ils ont trouvé Leo
dans les bois de Camp David.
6
00:00:20,527 --> 00:00:23,883
- Une crise cardiaque.
- Il faut qu'il arrête à ce poste.
7
00:00:24,047 --> 00:00:25,878
Il se tuera pour toi si tu ne le fais pas.
Şunun için altyazılar Things Change
keywords: andromeda, s, 2, s2e1, 3, lava, and, rockets, s2e13, s2e0, 6, all, too, human, s2e06, 4, be, my, sins, remembered, s2e14, heart, for, falsehood, framed, s2e03, s2e2, tunnel, at, the, end, of, light, s2e22, 7, una, salus, victus, s2e07, ouroboros, s2e12, immaculate, perception, s2e21, things, we, cannot, change, s2e17, knight, death, devil, s2e20, 8, home, fires, s2e08, in, heaven, now, are, three, s2e16, 5, last, call, broken, hammer, s2e05, widening, gyre, s2e01, fair, unknown, s2e18, pitiless, as, sun, s2e04, exit, strategies, s2e02, dance, mayflies, s2e15, 9, belly, beast, s2e19, prince, s2e10, into, labyrinth, s2e09, bunker, hill, s2e11,
original filename: Andromeda.S2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,066 --> 00:00:05,538
'Je blijft de dood niet eeuwig voor.
Maar je kunt hem wel laten rennen. '
2
00:00:05,706 --> 00:00:08,266
Majoor Korgo Korgar, na Com. 32
3
00:00:14,306 --> 00:00:19,824
De reparatie duurt een paar dagen.
- En straks is er weer iets stuk.
4
00:00:19,986 --> 00:00:25,583
De reserve-onderdelen raken op.
- Dylan en Tyr zijn nu toch op pad.
5
00:00:25,746 --> 00:00:29,216
Ja, wapens kopen
van louche handelaren.
6
00:00:29,386 --> 00:00:32,105
Dom. Die gasten kleden je uit.
7
00:00:32,266 --> 00:00:37,624
Loop je er daarom zo bij?
- Moet jij zeggen, met jouw ga
Şunun için altyazılar Things Change
keywords: andromeda, season, 2, cz, 2x1, 5, dance, of, the, mayflies, 4, be, all, my, sins, remembered, 2x0, last, call, at, broken, hammer, 9, belly, beast, 3, heart, for, falsehood, framed, bunker, hill, 7, things, we, cannot, change, 2x2, immaculate, perception, widening, gyre, 6, too, human, pitiless, as, sun, into, labyrinth, ouroboros, tunnel, end, light, 8, home, fires, una, salus, victus, in, heaven, now, are, three, prince, fair, unknown, knight, death, and, devil, exit, strategies, lava, rockets,
original filename: Andromeda_-_Season_2_CZ.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,191
Mrkni a je pryè,
chvilka, výdech,
2
00:00:03,192 --> 00:00:04,216
Tanec Jepic.
3
00:00:04,217 --> 00:00:09,458
Postaèà na celý život.
4
00:00:18,233 --> 00:00:19,686
Kolik máme?
5
00:00:19,721 --> 00:00:21,105
DalÅ¡Ãch 27.
6
00:00:21,140 --> 00:00:24,218
- Nestihneme je všechny zachránit vèas.
- ZachránÃme jich kolik budeme moct.
7
00:00:24,253 --> 00:00:25,863
Rommie, hlášenÃ.
8
00:00:25,898 --> 00:00:29,360
Primárnà konstrukce povolujÃ,
systémy podpory života selhávajÃ.
9
00:00:32,199 --> 00:00:36,496
- Odhaduji 3,7 minuty
Şunun için altyazılar Things Change
keywords: andromeda, sezonul, 2, s02e0, 4, pitiless, as, the, sun, s02e04, 3, heart, for, falsehood, framed, s02e03, s02e2, knight, death, and, devil, s02e20, s02e1, 7, things, we, cannot, change, s02e17, rent, tv, set, be, all, my, sins, remembered, s02e14, ds, store, rels, 6, too, human, s02e06, una, salus, victus, s02e07, 8, fair, unknown, s02e18, 5, dance, of, mayflies, s02e15, last, call, at, broken, hammer, s02e05, in, heaven, now, are, three, s02e16, exit, strategies, s02e02, immaculate, perception, s02e21, 9, belly, beast, s02e19, home, fires, s02e08, lava, rockets, s02e13, bunker, hill, s02e11, prince, s02e10, widening, gyre, s02e01, tunnel, end, light, s02e22, into, labyrinth, s02e09, ouroboros, s02e12,
original filename: Andromeda_-_Sezonul_2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,320 --> 00:00:02,600
"Suntem altfel decât
mãºtile pe care le purtãm.
2
00:00:02,600 --> 00:00:05,080
Dar dacã le purtãm,
nu devenim asemeni lor ?"
3
00:00:05,080 --> 00:00:07,760
Keops D'ao Tsumai,
"Averi". AC 9.683
4
00:00:22,600 --> 00:00:25,040
Cruciºãtorul a apãrut de niciunde.
Nici un mesaj de întâmpinare,
5
00:00:25,040 --> 00:00:28,320
nici o tentativã de comunicaþii.
Ne-a fãcut praf nava de transport.
6
00:00:28,320 --> 00:00:31,280
- 37 de victime.
- ªi habar n-aveþi cine sunt ?
7
00:00:31,280 --> 00:00:34,600
Nu, însã ei ne ºtiu foarte bine.
Este