Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie They Nest is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara They Nest ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,507 --> 00:00:33,704
LUOTEISATLANNILLA
2
00:01:40,507 --> 00:01:43,465
LUININGIN SAIRAALA BOSTONISSA
3
00:01:45,987 --> 00:01:49,104
29-vuotias mies, jolla on
ampumahaavoja rinnassa ja olkapäässä.
4
00:01:49,307 --> 00:01:52,458
Potilas oli tiedoton, ja hänellä oli
matala verenpaine.
5
00:01:52,707 --> 00:01:55,824
- Tiputus on täydellä teholla.
- Vain yksi haava?
6
00:01:55,987 --> 00:01:58,785
Tarvitsemme röntgenkuvan hänen
rinnastaan.
7
00:01:58,947 --> 00:02:03,338
Tarvitsen 6 pussia verta.
Nostetaan hänet pöydälle.
8
00:02:03,507 --> 00:02:05,941
Nostakaa
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: they, nest, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: They Nest - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,507 --> 00:00:33,704
LUOTEISATLANNILLA
2
00:01:40,507 --> 00:01:43,465
LUININGIN SAIRAALA BOSTONISSA
3
00:01:45,987 --> 00:01:49,104
29-vuotias mies, jolla on
ampumahaavoja rinnassa ja olkapäässä.
4
00:01:49,307 --> 00:01:52,458
Potilas oli tiedoton, ja hänellä oli
matala verenpaine.
5
00:01:52,707 --> 00:01:55,824
- Tiputus on täydellä teholla.
- Vain yksi haava?
6
00:01:55,987 --> 00:01:58,785
Tarvitsemme röntgenkuvan hänen
rinnastaan.
7
00:01:58,947 --> 00:02:03,338
Tarvitsen 6 pussia verta.
Nostetaan hänet pöydälle.
8
00:02:03,507 --> 00:02:05,941
Nostakaa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,507 --> 00:00:33,704
LUOTEISATLANNILLA
2
00:01:40,507 --> 00:01:43,465
LUININGIN SAIRAALA BOSTONISSA
3
00:01:45,987 --> 00:01:49,104
29-vuotias mies, jolla on
ampumahaavoja rinnassa ja olkapäässä.
4
00:01:49,307 --> 00:01:52,458
Potilas oli tiedoton, ja hänellä oli
matala verenpaine.
5
00:01:52,707 --> 00:01:55,824
- Tiputus on täydellä teholla.
- Vain yksi haava?
6
00:01:55,987 --> 00:01:58,785
Tarvitsemme röntgenkuvan hänen
rinnastaan.
7
00:01:58,947 --> 00:02:03,338
Tarvitsen 6 pussia verta.
Nostetaan hänet pöydälle.
8
00:02:03,507 --> 00:02:05,941
Nostakaa
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, x26, 4, xtsf,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest (1975) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:10,200
- Günaydýn Bayan Ratched.
- Günaydýn.
2
00:02:09,800 --> 00:02:13,100
- Günaydýn Bayan Ratched.
- Bay Washington.
3
00:02:18,900 --> 00:02:21,900
- Günaydýn Bayan Ratched.
- Günaydýn.
4
00:02:22,400 --> 00:02:25,400
- Günaydýn Bancini.
- Günaydýn.
5
00:02:32,900 --> 00:02:35,200
Kendini nasýl hissediyorsun?
6
00:02:35,300 --> 00:02:36,700
Dinlenmiþ.
7
00:02:52,400 --> 00:02:54,600
Ãlaç zamaný.
8
00:02:54,600 --> 00:02:56,700
Ãlaç zamaný.
9
00:03:20,500 --> 00:03:22,700
Pekala, kýmýldayýn!
10
00:03:23,400 --> 00:03:25,7
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,103 --> 00:00:31,937
<i>You can get it if you really want</i>
2
00:00:32,074 --> 00:00:35,703
<i>You can get it if you really want</i>
3
00:00:35,844 --> 00:00:38,677
<i>You can get it if you really want</i>
4
00:00:38,781 --> 00:00:42,615
<i>But you must try, try and try</i>
5
00:00:42,718 --> 00:00:45,278
<i>Try and try</i>
6
00:00:45,387 --> 00:00:47,787
<i>You'll succeed at last</i>
7
00:00:54,997 --> 00:00:58,489
<i>Persecution you must bear</i>
8
00:00:58,600 --> 00:01:02,331
<i>Win or lose
you've got to get your share</i>
9
00:01:02,438 --> 00:01:05,737
<i>Got you
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,621 --> 00:00:36,082
THEY LIVE
2
00:03:03,907 --> 00:03:07,692
Vacatures.
3
00:03:20,550 --> 00:03:24,963
- Laatste werkervaring ?
- Denver, Colorado.
4
00:03:25,180 --> 00:03:29,593
Ik heb daar 10 jaar gewerkt...
maar toen ging het slechter.
5
00:03:30,894 --> 00:03:34,939
Ze sloten 14 banken in een week.
6
00:03:41,280 --> 00:03:44,780
Er is niets beschikbaar voor je,
op dit moment.
7
00:03:53,710 --> 00:03:59,749
Ze gebruiken hun tong om je te
misleiden. Slangengif is op hun lippen.
8
00:03:59,967 --> 00:04:06,219
Hun monden zijn bitter en
vol vervloekingen.
9
00:0
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: gli, fumavano, le, colt, lo, chiamavano, camposanto, 1971, deutsch, de, aka, they, call, him, cemetery, german,
original filename: Gli fumavano le Colt... lo chiamavano Camposanto - 1971 - - Deutsch - de - 0dd4e1ca4bb162abdf6082dd3cf263bb.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,640 --> 00:02:24,632
Er kommt, Mister.
Er ist am Nordpass!
2
00:02:25,840 --> 00:02:27,796
Noch eine Stunde.
3
00:02:30,000 --> 00:02:34,869
15 Jahre. 15 Jahre warte ich
nun schon auf diesen Tag!
4
00:02:35,280 --> 00:02:38,397
- Pedro! Chico!
- Ja, Mister?
5
00:02:38,480 --> 00:02:41,392
Wie lange dauert es denn noch,
diese Pferde zu satteln, zum Teufel?
6
00:02:41,480 --> 00:02:43,755
Na ja, ganz schön
lange, Mister.
7
00:02:45,560 --> 00:02:48,154
Ihr solltet vor der Postkutsche
im Dorf ankommen.
8
00:02:48,240 --> 00:02:50,515
Ich möchte, dass meine Jungs
frische
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,929 --> 00:03:09,341
???? ???????? ??????, ???????-
????? ?? ????????? ?????????.
2
00:03:09,558 --> 00:03:11,847
??? ?????? ??????, ????????.
3
00:03:12,311 --> 00:03:15,762
'???? ?????????????
??? ???????, ??? ?????? ?.
4
00:03:20,653 --> 00:03:24,602
-???????????? ????? ????????;
-??????? ??? ?????????.
5
00:03:25,032 --> 00:03:29,077
??????? ???? ??? 10 ??????.
????, ?? ???????? ????????.
6
00:03:30,829 --> 00:03:33,155
'???????? 14 ????????
?? ??? ????????.
7
00:03:41,340 --> 00:03:44,045
??? ??????? ?????? ??? ????
???? ?? ?????.
8
00:03:53,811 --> 00:03:59,232
??
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{550}Traducerea si adaptarea|Marius Luca|{Y:b}marius_luca@hotmail.com
{845}{925}{Y:b}THE NEST
{1992}{2065}Pepsis, sau "Viespea vânãtoare de tarantule"...
{2068}{2180}e una dintre cele mai mari viespi,|având o anvergurã de 12 cm.
{2261}{2308}Acestui prãdãtor care nu e carnivor...
{2311}{2435}îi place si nectarul|unora din florile de pe Amazon.
{2802}{2910}Ãsi ucide victimele|lãsându-si un ou în interiorul lor...
{2913}{3047}care devine nu un parazit,|ci un parazitoid.
{3109}{3183}Atrage pãianjenul pânã la vizuina sa...
{3186}{3309}si asteaptã pânã otrava|paralizeazã complet pãianjenul.
{3312}{3415}Atunci îsi plaseazÃ
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: married, with, children, 3x1, 4, the, harder, they, fall,
original filename: dec2bce6f5698db70628f45028923b79.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{521}EGY RÃM RENDES CSALÃD
{527}{577}ÃKÃLHARC
{2350}{2417}Gyerekek! Mutassuk meg anyának...
{2421}{2483}...hogy kaja nélkül is jól|lehet lakni.
{2501}{2554}Mit találtatok a Bundy-féle|Ãnyencségtálcára?
{2555}{2657}Három M&M's, egy|zsemlekocka és ez.
{2676}{2738}A nadrágom hajtókájában volt.
{2757}{2830}Szedd le a farkát, és dobd bele.
{2846}{2915}Kelly, a pincében mi a helyzet?
{2920}{3011}Itt egy darab megrágott|sajt az egérfogóból.
{3015}{3070}Pech, hogy az egér nincs meg.
{3077}{3121}- Másvalami?|- Igen.
{3126}{3240}Találtam pár szem mazsolát|az egérfogó mellett.
{3367}{3444}Ezeket eltesszük kar
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
A VECES REGRESAN
2
00:01:26,209 --> 00:01:29,701
La mente retiene los recuerdos
dolorosos por una razón:
3
00:01:29,913 --> 00:01:32,814
Para que no volvamos a cometer
los mismos errores.
4
00:01:33,016 --> 00:01:36,247
Dicen que si regresas adonde
comenzó ese recuerdo
5
00:01:36,453 --> 00:01:38,216
y miras el lugar...
6
00:01:38,421 --> 00:01:41,219
...puedes librarte del dolor
y olvidar.
7
00:01:42,892 --> 00:01:45,417
Quizás creà que serÃa asÃ.
8
00:01:45,629 --> 00:01:50,066
Pero no me hubiera importado no
volver a ver este pueblo jamás.
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: sex, and, the, city, 2x0, 4, they, shoot, single, people, don't,
original filename: Id036592.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{983}{1079}:t?umaczenie: wichrowa kejt|napisy.org SubTitles Group
{1079}{1127}dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!
{1127}{1223}:zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{1223}{1319}W ?yciu, pewne wydarzenia|dziej? si? tak rzadko...
{1319}{1391}...?e kiedy ju? maj? miejsce, musimy|zwr?ci? na nie szczeg?ln? uwage.
{1391}{1487}Wydarzenia takie jak Kometa|Halley'a, za?mienia s?o?ca...
{1487}{1558}...s? tak rzadkie,|jak druga kawa gratis.
{1558}{1654}W pewien wiecz?r, w klubie z sals?|w samym centrum Manhattan'u...
{1654}{1750}...spotka?y si? cztery|wolne przyjaci??ki...
{1750}{2086}...w dok?adnie tym samym czasie.
{2086}{2494}Jest niez?a.
{2494}{25
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,820 --> 00:00:06,372
The first home I was at was Nyboda.
2
00:00:06,820 --> 00:00:09,573
It's out by Södertäljevägen.
3
00:00:10,460 --> 00:00:13,293
I was there just
'cause I was bad in school
4
00:00:13,580 --> 00:00:16,174
and had some trouble at home.
5
00:00:17,220 --> 00:00:19,211
I was there a while
6
00:00:19,460 --> 00:00:22,850
and then went to another one
called Johannelund.
7
00:00:23,860 --> 00:00:25,976
I was there a year
8
00:00:26,220 --> 00:00:34,491
and then was sent to another home
in Ãrby, where I was four years.
9
00:00:36,980 --> 00:00:41,258
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:02,500
ÃèÃî ÃÃ¥ Ãà óðåÃòèñ ïðåäñòà âÿ
2
00:00:08,403 --> 00:00:09,403
Ãèì Ãà òþñúà â
3
00:00:14,271 --> 00:00:18,173
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:00:20,801 --> 00:00:21,801
Ãðóêè Ãäà ìñ
5
00:00:23,501 --> 00:00:25,401
Ãîáúðò Ãúñëúð
6
00:00:27,134 --> 00:00:29,034
Ãðèñ ÃåìåÃòðà ë
7
00:00:30,466 --> 00:00:32,066
Ãîáúðò Ãîðìà Ã
8
00:00:33,809 --> 00:00:35,809
è
Ãèëÿì Ãà ÃäåðñúÃ
9
00:00:37,642 --> 00:00:40,442
Ãèêúëúñ Ãåäëúð
ÃÃ¥Ãòëè Ãè÷
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: wes, craven, presents, they, diamond, english, motechnet, com, dmd,
original filename: Wes.Craven.Presents.They.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,440 --> 00:00:43,589
Mom?
2
00:00:45,520 --> 00:00:46,748
Mommy?
3
00:00:49,000 --> 00:00:50,877
Mommy!
4
00:00:53,400 --> 00:00:54,355
Are you okay?
5
00:00:55,480 --> 00:00:57,710
No. I'm scared.
6
00:01:03,800 --> 00:01:05,279
It's just thunder, sweetie.
7
00:01:05,400 --> 00:01:07,550
I know. I'm scared of thunder.
8
00:01:10,960 --> 00:01:12,757
Can I sleep with you tonight?
9
00:01:13,240 --> 00:01:14,355
You're almost six, Billy.
10
00:01:15,040 --> 00:01:17,554
I think it's really important that you
learn to sleep in your own bed.
11
00:01:18,600 --> 00:
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: they, live, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: They Live (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,388 --> 00:00:32,666
THEY LIVE
2
00:02:54,428 --> 00:02:58,057
JOB OPPORTUNITIES
3
00:03:10,388 --> 00:03:14,620
- Last place of employment?
- Denver, Colorado.
4
00:03:14,828 --> 00:03:19,060
I worked there for ten years ...
but then things just dried up.
5
00:03:20,308 --> 00:03:24,187
They lost 14 banks in one week.
6
00:03:30,268 --> 00:03:33,624
There's nothing available for you,
right now.
7
00:03:42,188 --> 00:03:47,979
They use their tongues to
deceive you. Venom is on their lips.
8
00:03:48,188 --> 00:03:54,184
Their mouths are full
of bitterness and curses.
9
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: they, live, 2, 3, 97, 6, fps, 1988, divxnurkka, net, fin,
original filename: They Live - 23,976fps - 1988 - divxnurkka.net.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Hietmokko, Dille, Solidsnake, miccoz|Oikoluku: Raabhimself
{3794}{3880}Perustuu Ray Nelsonin nov
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest - 1975 - 1CD - Czech - cz - cc8e1258c336ecd6e2ec24855bd922a5.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1170}{1230}www.titulky.com
{1250}{1391}P?ELET NAD KUKA???M HN?ZDEM
{3652}{3696}Dobr? den, sle?no Zoufal?.
{3698}{3766}- Dobr? den, sle?no Zoufal?.|- Pane Washingtone.
{3925}{3986}- Dobr? den, sle?no Zoufal?.|- Dobr? den.
{4015}{4074}- Dobr? den, Bancini.|- Dobr? den.
{4276}{4320}Jak je v?m?
{4335}{4365}Jsem odpo?at?.
{4764}{4808}Va?e l?ky.
{4816}{4859}Va?e l?ky.
{5465}{5509}Tak se pohni!
{5537}{5584}Pane Fredricksone.
{5956}{5989}???vu.
{6109}{6142}N??eln?ku.
{6370}{6425}Tak, kamar?de, jdeme.
{6858}{6908}ODD?LEN?|23-A 23-B 23-C
{6946}{7019}Tady m? pap?ry.|Pot?ebuju tu podpis.
{8390}{8414}Ahoj.
{8522}{8580}- Je tu pan McMurphy.|- Do
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,200 --> 00:00:43,799
Mãe...
2
00:00:44,880 --> 00:00:46,479
Mamã?
3
00:00:48,880 --> 00:00:50,479
MAMÃ!
4
00:00:53,200 --> 00:00:54,399
-Está tudo bem?
5
00:00:55,200 --> 00:00:58,200
-Não, estou assustado.
6
00:01:03,200 --> 00:01:07,599
-São apenas trovões, querido.
-Eu sei, mas eu tenho medo de trovões.
7
00:01:10,719 --> 00:01:14,560
-Posso dormir contigo esta noite?
-Tens quase 6 anos, Billy.
8
00:01:14,640 --> 00:01:17,799
Acho que é mesmo importante que
começes a dormir na tua cama.
9
00:01:18,120 --> 00:01:21,200
-Mesmo quando está a trovejar?
10
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}Traducerea si adaptarea|{Y:B}Marius Luca - marius_luca@hotmail.com
{200}{400}Pentru schimburi de filme|{Y:B}filme.greatnow.com
{1060}{1128}Mama?
{1130}{1211}Mami?
{1213}{1282}Mami!
{1330}{1373}Eºti bine?
{1374}{1400}Nu.
{1402}{1459}Mi-e fricã.
{1595}{1641}E doar tunetul, scumpule.
{1642}{1693}ªtiu.|Mi-e fricã de tunet.
{1778}{1817}Pot dormi cu tine în noaptea asta?
{1819}{1869}Ai aproape 6 ani, Billy.
{1871}{1906}Cred cã e foarte important
{1907}{1957}ca tu sã înveþi sã dormi|în propriul tãu pat.
{1959}{2027}Chiar ºi atunci când tunã ºi fulgerã?
{2029}{2101}Chiar ºi atunci când tunã ºi fulgerã.
{2103}{21
00:00:02:Centrum Handlowe Springfield,|wraz z korporacj? powt?rek telewizyjnych...
00:00:06:...ma zaszczyt przedstawi?...
00:00:08:...Gwiazdy Bonanzy.
00:00:16:Dzi?kuj?. Chcia?bym, aby Ben i Hoss,|i Ma?y Joe oraz Hop Sing...
00:00:20:... a tak?e szeryf Roy, i inni wasi ulubie?cy|byli dzi? jeszcze ?ywi...
00:00:24:...i aby mogli zobaczy? ten cudowny powr?t.
00:00:26:Wiecie, w serialu zawsze pr?bowali?my|zabi? Cartwright?w.
00:00:33:Ale wygl?da na to, ?e Ojciec Czas|zaj?? si? tym za nas, nie?
00:00:38:Mam racj?, koledzy?
00:00:46:-Ale cha?a.|-Czy w zesz?ym roku nie by?o trzech Indian?
00:00:52:Patrz, Marge. Otwarli nowy sklep|z nowoczesnymi gad?etami.
00:00:55:Uwielbiasz nowoczesne
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2710}{2748}Coming, Danny.
{2847}{2903}We're late, George.
{5302}{5362}-Eddie's not here.|-You tell him 7:00?
{5367}{5442}-l told him.|-l'm not sure he's right for us.
{5447}{5530}-We need a top writer.|-Press agents are a dime a dozen.
{5535}{5625}l want an established sportswriter,|you understand?
{5630}{5663}He's a has-been.
{5668}{5779}He's equal to the big columnists.|The boys like and believe him.
{5784}{5898}-Why do you think he'll work for you?|-Because l think he's ready.
{5904}{6013}Now do you understand?|You understand? Fine.
{6914}{6988}You've cleaned the place|since l was here.
{6993}{7070}-l'm glad you made it.|-What are you
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: desperate, housewives, 02x0, 5, napisy, ns, s02e0, they, asked, me, why, i, believe, in, you, tcm, s02e05,
original filename: Desperate_Housewives_02x05_(NAPiSY-72739).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{44}They.Asked.Me.Why.I.Believe.In.You.HDTV.XviD-TCM|Previously on "Desperate Housewives"...
{44}{89}the police dug up your father today.
{90}{133}They think that somebody was poisoning him.
{134}{166}Apparently, I'm a suspect.
{167}{219}Bree felt threatened by the past.
{220}{268}- Get the damn lawyer. | - Are you hitting on me?
{269}{330}Gabrielle was threatened by seduction.
{331}{349}Do you mean Julie?
{350}{395}If I come back with you, then I can make it up to her.
{396}{462}You should find your father first. Let me help.
{463}{520}And while some threats...
{614}{661}Were kept under control...
{661}{699}let's get this over with.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{845}{925}{Y:b}THE NEST
{1992}{2068}Pepsis, sau|"Viespea vânãtoare de tarântule"...
{2068}{2193}e una dintre cele mai mari viespi,|având o anvergurã de 12 cm.
{2261}{2311}Acestui prãdãtor care nu e carnivor...
{2311}{2415}îi place ºi nectarul|unora din florile de pe Amazon.
{2802}{2913}úi ucide victimele|lãsându-ºi un ou în interiorul lor...
{2913}{3001}care devine nu un parazit,|ci un parazitoid.
{3109}{3184}Atrage pãianjenul pânã la vizuina sa...
{3186}{3291}ºi aºteaptã pânã otrava|paralizeazã complet pãianjenul.
{3312}{3441}Atun
{500}{550}Traducerea si adaptarea|Marius Luca|{Y:b}marius_luca@hotmail.com
{845}{925}{Y:b}THE NEST
{1992}{2065}Pepsis, sau "Viespea v?n?toare de tarantule"...
{2068}{2180}e una dintre cele mai mari viespi,|av?nd o anvergur? de 12 cm.
{2261}{2308}Acestui pr?d?tor care nu e carnivor...
{2311}{2435}?i place si nectarul|unora din florile de pe Amazon.
{2802}{2910}?si ucide victimele|l?s?ndu-si un ou ?n interiorul lor...
{2913}{3047}care devine nu un parazit,|ci un parazitoid.
{3109}{3183}Atrage p?ianjenul p?n? la vizuina sa...
{3186}{3309}si asteapt? p?n? otrava|paralizeaz? complet p?ianjenul.
{3312}{3415}Atunci ?si plaseaz? ou?le|?n partea de sus a victimei imobilizate.
{3522}{3619}L
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,400 --> 00:00:32,680
<b>ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</b>
2
00:00:53,200 --> 00:00:56,600
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:00:58,600 --> 00:01:01,920
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
4
00:01:14,800 --> 00:01:18,480
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
ÃóçèêÃ
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃà è ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
6
00:02:29,800 --> 00:02:33,800
Ãî ðà çêà çà "à 8:00 ñóòðèÃòà " îò
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
7
00:02:49,400 --> 00:02:54,040
Ãåæèñúîð
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
8
00:02:55,080 --> 00:02:57,880
<i>ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ</i>
9
00:03:10
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: the, harder, they, fall, 1956, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, bogart,
original filename: The Harder They Fall (1956) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,030 --> 00:01:54,615
Geldim Danny.
2
00:01:58,785 --> 00:02:01,038
Geç kaldýk George.
3
00:03:41,138 --> 00:03:43,640
-Bir tek Eddie yok.
-7:00 dedin mi?
4
00:03:43,891 --> 00:03:46,977
-Dedim.
-Bence bize uygun biri deðil.
5
00:03:47,227 --> 00:03:50,647
-Ãyi bir yazar lazým.
-Bir sürü basýn sözcüsü var.
6
00:03:50,856 --> 00:03:54,610
Tanýnan bir spor yazarý
istiyorum, anladýn mý?
7
00:03:54,818 --> 00:03:56,153
Eskidi. Köþesi yok artýk.
8
00:03:56,403 --> 00:04:01,074
Büyük köþe yazarlarýna denk.
Boksörler ona güveniyor.
9
00:04:01,283 -->
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4421}{4499}LEDIGA JOBB
{4819}{4914}-Var arbetade ni senast?|-I Denver, Colorado.
{4923}{5024}Jag jobbade där i tio år.|Sen tog allting bara slut.
{5061}{5151}Fjorton banker stängde|på en vecka.
{5310}{5389}Det finns inget för ögonblicket.
{5608}{5747}De vilseleder oss med sina tungor,|deras läppar har ormens gift.
{5758}{5902}Ur deras munnar kommer svordomar.|I deras spår följer olycka och elände.
{5913}{6012}De hyser ingen gudsfruktan!
{6022}{6208}De har fråntagit våra ledare deras|sinnen. De har värvat de mäktiga!
{6223}{6301}Och gjort oss blinda för sanningen!
{6310}{6449}Detta mänskliga förfall...|Varför dyrkar vi sni
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: they, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: They - 2002 - 1CD - Czech - cz - 14d08a4f34319ba98af4179b90a24e36.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1037}www.titulky.com
{1057}{1097}Mami!
{1124}{1164}Mami!
{1224}{1264}MAMI!
{1332}{1362}Jsi v po??dku?
{1382}{1457}Ne. Boj?m se.
{1582}{1692}- Je to jen bou?ka, drobe?ku.|- J? v?m, ale j? se bou?ky boj?m.
{1770}{1866}- M??u dnes s tebou sp?t?|- M?? skoro 6 let, Billy...
{1868}{1947}a je d?le?it?,|abys spal ve sv? posteli.
{1955}{2032}I tehdy, kdy? se bl?sk? a h?m??
{2050}{2120}- I tehdy, kdy? se bl?sk? a h?m?.|- Ale mami...
{2126}{2162}- Co "ale"?
{2192}{2348}- "Oni" pro m? p?ijdou ve tm?.|- Drobe?ku, nikdo pro tebe nep?ijde.
{2377}{2469}Jenom j?, kdy? nebude? sp?t. OK?
{2470}{2575}- OK, ale nejd??v se tady porozhl?dne??|- Rozkaz,
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: they, would, elope, 1909, 1, cd, portuguese, br, pb, the, tommyknockers,
original filename: They Would Elope - 1909 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ffecf4ebfcb666998bd3dc9708008a17.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,256 --> 00:00:20,692
Case Dvd?s
2
00:01:39,256 --> 00:01:42,692
Ontem ? noite e
anteontem ? noite...
3
00:01:42,759 --> 00:01:46,217
Tommyknockers, Tommyknockers
batendo na porta.
4
00:01:46,296 --> 00:01:49,697
Eu quero sair,
n?o sei se posso...
5
00:01:49,766 --> 00:01:52,530
tenho medo do Tommyknockers
6
00:01:52,602 --> 00:01:55,366
Bobbi.
7
00:01:55,438 --> 00:01:58,134
Anteontem ? noite...
8
00:01:58,208 --> 00:02:01,644
Tommyknockers, Tommyknockers
batendo na porta.
9
00:02:01,711 --> 00:02:05,647
Eu quero sair,
n?o sei se posso...
10
00:02:05,715 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}T?umaczenie: "Lopez & Berger" z J.A.M. Group|Dystrybucja <jam_qba@yahoo.co.uk>
{1062}{}Mamo.
{1130}{}Mamusiu.
{1217}{}Mamusiu!
{1327}{}- Wszystko w porz?dku? | - Nie.
{1405}{}Boj? si?.
{1588}{}To tylko burza kochanie.
{1627}{}Wiem, ale boj? si? burzy.
{1769}{}Mog? spa? z tob??
{1825}{}Masz prawie 6 lat Billy...
{1864}{}i powiniene? spa? samemu.
{1955}{}Nawet je?li jest burza?
{2040}{}- Nawet gdy jest burza. | - Ale mamo.
{2124}{}No co?
{2192}{}Przychodz? do mnie gdy si? ?ciemnia.
{2270}{}Kochanie, nikt po ciebie | nie przyjdzie,
{2377}{}za wyj?tkiem mnie je?li | nie b?dziesz spa?.
{2475}{}Mo?esz najpierw sprawdzi??
{2547}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,807 --> 00:00:37,004
WESPENNEST
2
00:01:19,687 --> 00:01:22,599
De pepsis
of 'vogelspindoder'...
3
00:01:22,727 --> 00:01:27,198
... is met z'n 12 cm. Vleugelwijdte
een der grootste wespen.
4
00:01:30,447 --> 00:01:32,324
Deze aaseter...
5
00:01:32,447 --> 00:01:37,396
... houdt ook van de nectar van bepaalde
bloemen in het Amazonegebied.
6
00:01:52,087 --> 00:01:56,399
Hij doodt z'n slachtoffers
om er eitjes in te leggen...
7
00:01:56,527 --> 00:02:01,885
... en is zodoende geen echte parasiet,
maar een parasitoïde.
8
00:02:04,367 --> 00:02:07,325
Hij sleept de spin naa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,807 --> 00:00:37,004
WESPENNEST
2
00:01:19,687 --> 00:01:22,599
De pepsis
of 'vogelspindoder'...
3
00:01:22,727 --> 00:01:27,198
... is met z'n 12 cm. Vleugelwijdte
een der grootste wespen.
4
00:01:30,447 --> 00:01:32,324
Deze aaseter...
5
00:01:32,447 --> 00:01:37,396
... houdt ook van de nectar van bepaalde
bloemen in het Amazonegebied.
6
00:01:52,087 --> 00:01:56,399
Hij doodt z'n slachtoffers
om er eitjes in te leggen...
7
00:01:56,527 --> 00:02:01,885
... en is zodoende geen echte parasiet,
maar een parasitoïde.
8
00:02:04,367 --> 00:02:07,325
Hij sleept de spin naa
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 1, cd, czech, cz,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest - 1975 - 1CD - Czech - cz - 648ca6afaded0326d0e3520abded35cf.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1270}{1345}P?elet nad kuka???m hn?zdem
{3641}{3685}Dobr? den, sle?no Zoufal?.
{3687}{3755}-Dobr? den, sle?no Zoufal?.|-Pane Washingtone.
{3914}{3975}-Dobr? den, sle?no Zoufal?.|-Dobr? den.
{4004}{4063}-Dobr? den, Bancini.|-Dobr? den.
{4265}{4309}Jak je v?m?
{4324}{4354}Jsem odpo?at?.
{4753}{4797}Va?e l?ky.
{4805}{4848}Va?e l?ky.
{5454}{5498}Tak se pohni!
{5526}{5573}Pane Fredricksone.
{5945}{5978}???vu.
{6098}{6131}N??eln?ku.
{6359}{6414}Tak, kamar?de, jdeme.
{6847}{6897}ODD?LEN?|23-A 23-B 23-C
{6935}{7008}Tady m? pap?ry. Pot?ebuju tu podpis.
{8379}{8403}Ahoj.
{8511}{8569}-Je tu pan McMurphy.|-Dob?e.
{8971}{9000}M??e? za??t.
{9002
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, en, cd, 2, 1,
original filename: Id009055.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{172}{217}Hey, Mac, Mac. Time, time, time.
{217}{276}You've got six men on the court.
{307}{364}Harding, out of the ball game.
{397}{427}Hey, why me?
{427}{487}Because I'm the coach. I'll put you in later.
{487}{532}I don't trust you.
{607}{637}I'll go.
{637}{727}Okay, good boy, Billy.|I'll put you in in a minute, all right?
{772}{832}Let's play ball. Harding, break over there.
{832}{877}All right, Martini, get it back. Back!
{877}{922}I'm in the open! What are you doing?
{922}{967}You threw the goddamn ball into the fence!
{967}{1027}Christ Almighty, you threw|the ball into the fence!
{1027}{1087}There's nobody there! We're playing ball
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: they, call, me, mister, tibbs, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 1970, 1,
original filename: They_Call_Me_MISTER_Tibbs_.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,440 --> 00:00:14,793
Hi.
2
00:00:17,400 --> 00:00:19,709
Virge! There's a time, and a place.
3
00:00:21,360 --> 00:00:25,751
Ginny? Look, I read somewhere,
a famous psychologist once said
4
00:00:25,880 --> 00:00:30,317
that if your kids see you pat your wife on
the fanny and she looks like she likes it,
5
00:00:30,440 --> 00:00:33,796
then it gives them
a healthy attitude towards sex.
6
00:00:36,160 --> 00:00:38,913
That was for Ginny's benefit, was it?
7
00:00:39,040 --> 00:00:41,429
(slaps her bottom) Right!
8
00:00:41,560 --> 00:00:44,074
Virge, if you're feeling so fat
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, cd, 2, schubi, 1,
original filename: Id009054.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{105}{178}Zagramy sobie w pi?k?, ?wiry!|Ruszajcie si?.
{180}{228}Mac. Czas, czas.
{230}{280}Masz sze?ciu ludzi na boisku.
{313}{365}Harding, schodzisz.
{400}{431}Dlaczego ja?
{434}{493}Bo ja jestem trenerem. Wstawi? ci? p??niej.
{495}{529}Nie wierz? ci.
{611}{638}Ja zejd?.
{650}{735}Dobra, grzeczny ch?opak, Billy.|Wr?cisz za chwilk?.
{786}{841}W porz?dku, gramy. Harding, tutaj.
{843}{881}Martini, podaj tu.
{883}{923}Nie jestem kryty! Co robisz?
{925}{974}Rzuci?e? pi?k? w ogrodzenie!
{976}{1037}Chryste, rzuci?e? pi?k? w ogrodzenie!
{1039}{1093}Tam nikogo nie ma. Gramy w pi?k?!
{1095}{1188}Dobra, graj. Bro?, nikt tu nic nie robi!
{1203}
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: day, break, s01e0, 6, what, if, they, find, him, v, 1, 2, s01e06, xor, 72, p, x26, 4, ctu,
original filename: Day.Break.S01E06.What.If.They.Find.Him.v1.2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{54}Tekstityksen versionumero: 1.2|Päiväys: 26.12.2006
{58}{118}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{130}{200}Day Break S01 E06|What If They Find Him
{270}{330}Nimeni on etsivä Brett Hopper, -
{337}{392}ja tämä on se päivä,|joka muuttaa kaiken.
{427}{492}Olette pidätetty epäiltynä|apulaissyyttäjä Alberto Garzan murhasta.
{497}{547}Minut lavastetaan murhaajaksi...
{554}{654}Keitä te oikein olette?|Tyttöystäväni Rita joutuu vaaraan.
{663}{782}Tiedän kaiken tämän siksi, että elän tätä|samaa päivää yhä uudelleen ja uudelleen.
{787}{853}Päivä on aina sama.|Mutta eri asioita tapahtuu.
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, ned, 2, cd, cuckoo's, 1, cuckoo's,
original filename: One.Flew.Over.the.Cuckoos.Nest.1975.Ned.2CD.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,159 --> 00:02:33,994
Goedemorgen.
- Goedemorgen.
2
00:02:34,077 --> 00:02:37,080
Goedemorgen, juffrouw Ratched.
- Meneer Washington.
3
00:02:43,545 --> 00:02:46,256
Goedemorgen, juffrouw Ratched.
- Goede morgen.
4
00:02:47,299 --> 00:02:49,760
Goedemorgen, Bancini.
- Goedemorgen.
5
00:02:58,185 --> 00:03:00,020
Hoe voel je je?
6
00:03:00,645 --> 00:03:01,813
Uitgerust.
7
00:03:18,538 --> 00:03:20,374
Tijd voor de medicijnen.
8
00:03:20,707 --> 00:03:22,501
Tijd voor de medicijnen.
9
00:03:47,776 --> 00:03:49,611
Doorschuiven!
10
00:03:50,779 --> 00:03:52,739
Hier
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: sometimes, they, come, back, 1991, tv, 2, 3, 9, 7, fps, again, avi, hu, for, more,
original filename: 35372-Sometimes_They_Come_Back_(1991)_(TV)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:19,400 --> 00:04:21,777
Mi van a sötétben, ami félelmet
kelt magában.
2
00:04:23,680 --> 00:04:24,948
Nem tudom pontosan.
3
00:04:27,600 --> 00:04:30,315
Csak valami megrémiszt, amit
nem látok.
4
00:04:32,240 --> 00:04:34,080
Meg tudná mondani, hogy mi
lehet az?
5
00:04:34,080 --> 00:04:37,080
Ha tudnám valószÃnû nem félnék
tõle.
6
00:04:38,200 --> 00:04:39,936
Gondolom erre akar kilyukadni,
igaz?
7
00:04:45,480 --> 00:04:48,200
Néha a legnehezebb része a
dolognak, hogy
8
00:04:48,200 --> 00:04:51,000
elfogadja, hogy az a valami létezik,
9
00:04:51,000
Şunun için altyazılar They Nest
keywords: one, flew, over, the, cuckoos, nest, 1975, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, cuckoo, 1,
original filename: One Flew Over the Cuckoos Nest (1975) - DVDRip - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,837 --> 00:00:05,422
Pekala. Bana bütün gereken bir oy, deðil mi?
2
00:00:05,506 --> 00:00:06,507
Deðil mi?
3
00:00:07,299 --> 00:00:08,425
Evet.
4
00:00:09,426 --> 00:00:10,427
Pekala.
5
00:00:12,012 --> 00:00:14,223
Maçlarý seyretmek ister misin?
6
00:00:14,306 --> 00:00:16,100
Senin için unutulmaz bir an olabilir.
7
00:00:16,225 --> 00:00:17,935
Beysbol maçý seyretmek ister misin?
8
00:00:18,018 --> 00:00:19,228
Beysbol seyreder misin?
9
00:00:19,311 --> 00:00:21,605
Ãu elini bir kaldýrýver. Kaldýr elini iþte.
10
00:00:21,605 --> 00:00:24,108
- Ne di
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,400 --> 00:00:06,500
La decisión del doctor es...
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,400
que Lillian Kramer
puede seguir en el maratón.
3
00:00:16,500 --> 00:00:19,200
El doctor asegura
que sólo tiene
4
00:00:19,300 --> 00:00:21,200
una ligera sinusitis.
5
00:00:27,300 --> 00:00:29,600
Una sinusitis. Vamos, calla.
6
00:00:30,500 --> 00:00:32,600
Qué sabrá ese matasanos.
7
00:00:33,900 --> 00:00:35,900
Tiene un tumor cerebral.
8
00:00:37,300 --> 00:00:38,600
No creo.
9
00:00:39,700 --> 00:00:41,400
No estoy seguro,
10
00:00:42,500 --> 00:00:46,000
pero no creo que sea