Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.simpsons.s01e02 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara The.simpsons.s01e02 ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2377}{2423}Anda lá, mãe.
{2425}{2471}Sim mãe.|Despacha-te.
{2473}{2559}Está bem.|Que tal "he"?(Ele)
{2562}{2641}Dois pontos.|Ã a tua vez querido.
{2643}{2765}Como é que alguém consegue fazer|uma palavra com estas letras?
{2768}{2830}Espera.|Esta é boa, "Do".
{2830}{2885}"Id."|Conta como três palavras.
{2888}{2972}- Nada de abreviações.|- Não é ID pai,"Id", é uma palavra.
{2974}{3060}- Como em,"Este jogo é estúpIDo"|- Cala-te miudo.
{3060}{3130}Era suposto estares a desenvolver|as tuas abilidades verbais...
{3132}{3192}para o teu grande teste amanhã.
{3192}{3255}Podemos ver esta palavra "Id" no dicionário.
{3255}{3350}-
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: the, simpsons, s01e0, 2, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e02,
original filename: 4547-The.Simpsons.S01E02.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2377}{2423}Come on, Mom.
{2425}{2471}Yeah, Mom.|Hurry up.
{2473}{2559}All right. Mmm.|How about "he"?
{2562}{2641}Two points.|Your turn, dear.
{2643}{2765}Hmm. How could anyone make a word|out of these lousy letters?
{2768}{2830}Oh, wait.|Here's a good one." Do."
{2830}{2885}"Id."|Triple word score.
{2888}{2972}- Hey, no abbreviations.|- Not I.D., Dad."Id." It's a word.
{2974}{3060}- As in,"This game is stup-id."|- Hey, shut up, boy.
{3060}{3130}Yeah, Bart. You're supposed to be|developing verbal abilities...
{3132}{3192}for your big aptitude test|tomorrow.
{3192}{3255}We could look this "id" thing|up in the dictionary.
{3255}{3350}- We
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2377}{2423}Anda lá, mãe.
{2425}{2471}Sim mãe.|Despacha-te.
{2473}{2559}Está bem.|Que tal "he"?(Ele)
{2562}{2641}Dois pontos.|Ã a tua vez querido.
{2643}{2765}Como é que alguém consegue fazer|uma palavra com estas letras?
{2768}{2830}Espera.|Esta é boa, "Do".
{2830}{2885}"Id."|Conta como três palavras.
{2888}{2972}- Nada de abreviações.|- Não é ID pai,"Id", é uma palavra.
{2974}{3060}- Como em,"Este jogo é estúpIDo"|- Cala-te miudo.
{3060}{3130}Era suposto estares a desenvolver|as tuas abilidades verbais...
{3132}{3192}para o teu grande teste amanhã.
{3192}{3255}Podemos ver esta palavra "Id" no dicionário.
{3255}{3350}-
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: the, simpsons, s01e0, 2, internal, schizo, swedish, motechnet, com, s01e02,
original filename: The.Simpsons.S01E02.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,875 --> 00:00:11,086
Ãversatt av: Jakob O
Text hämtad från www.undertexter.se
2
00:00:17,462 --> 00:00:20,153
JAG SKA INTE SLÃSA PÃ KRITA
3
00:01:39,195 --> 00:01:43,648
- Kom igen mamma!
- Skynda dig!
4
00:01:44,718 --> 00:01:48,438
Vad säger ni om "han"?
Två poäng.
5
00:01:48,548 --> 00:01:50,170
Din tur älskling.
6
00:01:51,617 --> 00:01:55,404
Hur kan man komma på ett
ord ur alla dumma bokstäver?
7
00:01:55,947 --> 00:01:58,675
Här kommer en bra!
"Gö"
8
00:01:58,898 --> 00:02:01,559
- ID, tre gånger ordpoäng!
- Inga förkortningar.
9
00:02:01,600 -
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: the, simpsons, s01e0, 2, internal, schizo, swedish, motechnet, com, s01e02,
original filename: 4548-The.Simpsons.S01E02.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,875 --> 00:00:11,086
Ãversatt av: Jakob O
Text hämtad från www.undertexter.se
2
00:00:17,462 --> 00:00:20,153
JAG SKA INTE SLÃSA PÃ KRITA
3
00:01:39,195 --> 00:01:43,648
- Kom igen mamma!
- Skynda dig!
4
00:01:44,718 --> 00:01:48,438
Vad säger ni om "han"?
Två poäng.
5
00:01:48,548 --> 00:01:50,170
Din tur älskling.
6
00:01:51,617 --> 00:01:55,404
Hur kan man komma på ett
ord ur alla dumma bokstäver?
7
00:01:55,947 --> 00:01:58,675
Här kommer en bra!
"Gö"
8
00:01:58,898 --> 00:02:01,559
- ID, tre gånger ordpoäng!
- Inga förkortningar.
9
00:02:01,600 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,875 --> 00:00:11,086
Ãversatt av: Jakob O
2
00:00:17,462 --> 00:00:20,153
JAG SKA INTE SLÃSA PÃ KRITA
3
00:01:39,195 --> 00:01:43,648
- Kom igen mamma!
- Skynda dig!
4
00:01:44,718 --> 00:01:48,438
Vad säger ni om "han"?
Två poäng.
5
00:01:48,548 --> 00:01:50,170
Din tur älskling.
6
00:01:51,617 --> 00:01:55,404
Hur kan man komma på ett
ord ur alla dumma bokstäver?
7
00:01:55,947 --> 00:01:58,675
Här kommer en bra!
"Gö"
8
00:01:58,898 --> 00:02:01,559
- ID, tre gånger ordpoäng!
- Inga förkortningar.
9
00:02:01,600 --> 00:02:06,373
- Nej! Inte ID Fisken
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,464 --> 00:00:13,464
S01E02: Bart the Genius
2
00:00:16,927 --> 00:00:20,516
ik zal geen krijt verspillen.
3
00:01:39,359 --> 00:01:42,740
Toe nou, mam.
- Schiet nou op.
4
00:01:42,990 --> 00:01:49,251
Goed dan. Wat dacht je van 'hé'?
Twee punten. Jij bent aan de beurt.
5
00:01:51,422 --> 00:01:55,220
Hoe kan je nou een woord
maken met die rotletters?
6
00:01:55,387 --> 00:01:59,309
Wacht, ik heb wat: 'do'.
- 'Id'.
7
00:01:59,477 --> 00:02:03,902
Geen afkortingen.
- Dat is gewoon een woord.
8
00:02:04,068 --> 00:02:07,908
Ja, dat is 'idioot' ook.
- Hou je kop.
9
00:
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: the, simpsons, s01e0, 2, internal, schizo, english, motechnet, com, s01e02,
original filename: The.Simpsons.S01E02.INTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2377}{2423}Come on, Mom.
{2425}{2471}Yeah, Mom.|Hurry up.
{2473}{2559}All right. Mmm.|How about "he"?
{2562}{2641}Two points.|Your turn, dear.
{2643}{2765}Hmm. How could anyone make a word|out of these lousy letters?
{2768}{2830}Oh, wait.|Here's a good one." Do."
{2830}{2885}"Id."|Triple word score.
{2888}{2972}- Hey, no abbreviations.|- Not I.D., Dad."Id." It's a word.
{2974}{3060}- As in,"This game is stup-id."|- Hey, shut up, boy.
{3060}{3130}Yeah, Bart. You're supposed to be|developing verbal abilities...
{3132}{3192}for your big aptitude test|tomorrow.
{3192}{3255}We could look this "id" thing|up in the dictionary.
{3255}{3350}- We
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,020
<i>Anteriormente en The Tudors.</i>
2
00:00:02,090 --> 00:00:04,450
El rey de Francia ha demostrado
al mundo sus polÃticas agresivas.
3
00:00:04,500 --> 00:00:08,250
Ordenó que nuestro embajador
fuese asesinado a sangre frÃa.
4
00:00:08,310 --> 00:00:12,220
¡Estas son razones para la guerra!
5
00:00:12,410 --> 00:00:14,710
Como humanista tengo
aversión a la guerra.
6
00:00:14,760 --> 00:00:17,040
Como rey me veo obligado a diferir.
7
00:00:17,100 --> 00:00:18,660
¿Por qué es recordado Enrique V?
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,440
Porque ganó la bat
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: simpsons, the, 15x1, 3, napisy, 1513, fabf0, 9, smart, and, smarter,
original filename: Simpsons_The_15x13_(NAPiSY-53126).NS.zip
00:00:01:Episode FABF09|Smart and Smarter|M?dra i M?drzejsza
00:00:28:Niech tylko posadzi sw?j nie spodziewaj?cy|si? niczego ty?ek na sedesie...!
00:00:38:Co do... jak?
00:00:40:Ca?a twoja, Homer.
00:00:41:- Nie usiad?e? na sedesie!|- Nie musia?em. Jestem ch?opakiem!
00:00:46:Ty?ek na kibel, ma?y kolego!
00:00:50:- Hej, nie opu?ci?em spodni!|- To nie ma znaczenia!
00:00:58:?esz ty ma?y...!
00:01:00:Nabijasz si? ze mnie, co?
00:01:14:- Co to za ha?asy?!|- To staruszka Simpson! Biegnij!
00:01:19:Co si? dzieje?
00:01:21:Powiem wam, co si? dzieje.|Zabieram was wszystkich na nale?niki!
00:01:29:To miejsce wygl?da znajomo.
00:01:30:To by?a Krzywa Wie?a z Pizzy.|Przemalowali wie?? na b
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: superman, 10, 2, 1996, the, animated, series, s01e0, last, son, of, krypton, part, tas, s01e02,
original filename: Superman(102)(1996).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,628 --> 00:01:10,342
Ay, Jor-El. Qué mundo tan bonito.
Cuesta creer que podrÃa llegar a su fin.
2
00:01:10,509 --> 00:01:13,929
¿Le ha presentado
sus conclusiones a Brainiac?
3
00:01:14,096 --> 00:01:19,393
<i>El esfuerzo de Jor-El es de loar.
Pero, aun asÃ, se equivoca.</i>
4
00:01:19,560 --> 00:01:23,564
<i>Los temblores se deben a
un ligero cambio polar, eso es todo...</i>
5
00:01:23,731 --> 00:01:25,274
<i>...y pronto disminuirán.</i>
6
00:01:25,441 --> 00:01:27,109
¿Por qué mentiste?
7
00:01:27,276 --> 00:01:30,362
<i>¿No soy el depositario
del conocimiento kripto
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: simpsons, the, 08x1, 6, napisy, 81, 4f1, 4, brother, from, another, series,
original filename: Simpsons_The_08x16_(NAPiSY-54721).NS.zip
00:00:01:Episode 4F14|Brother From Another Series|Brat z Innego Serialu
00:00:23:/Na ?ywo z wielkiej otwartej przestrzeni|Zak?adu Karnego w Springfield,/
00:00:27:/w bloku D.../
00:00:29:/Specjalny wyst?p Krusty'ego|w wi?zieniu!/
00:00:36:/# Za?atwi?em jakiego? durnia w Tahoe #/|/# Dali mi jeden do trzech lat #/
00:00:40:/# M?j wysoko op?acany prawnik #/|/# Wykiwa? mnie na szczeg??ach #/
00:00:44:/# Teraz odwiedzam wi?zienie w Springfield #/
00:00:47:/# B?d? dzisiaj spa? sobie w domu #/
00:00:52:/Hej, hej, ?artuj?.|?artuj?, bo lubi?./
00:00:56:/M?wi? wam - najlepsi na ?wiecie|s? ludziska z wi?zienia!/
00:01:02:Rany, ci kanciarze|uwielbiaj? Krusty'ego.
00:01:04:W ka?dym zatwardzia?
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: masters, of, science, fiction, 10, 2, 2006, s01e0, the, awakening, hd, s01e02,
original filename: Masters.of.Science.Fiction(102)(2006).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,906 --> 00:00:05,624
<i>Desde el comienzo...</i>
2
00:00:05,765 --> 00:00:08,075
<i>...nos hemos preguntado
cómo empezó la vida.</i>
3
00:00:08,357 --> 00:00:11,831
<i>Cuál es nuestro propósito
y hacia dónde vamos.</i>
4
00:00:16,458 --> 00:00:18,975
<i>Hemos luchado para
entender el tiempo...</i>
5
00:00:19,194 --> 00:00:21,806
<i>...la materia,
el universo infinito...</i>
6
00:00:22,339 --> 00:00:25,365
<i>...quiénes somos,
y si estamos solos.</i>
7
00:00:29,197 --> 00:00:32,207
<i>Las grandes mentes han
imaginado las más maravillosas...</i>
8
00:00:32,524 --> 00
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: stargate, sg, 1, 10, 2, 1997, s01e0, the, enemy, within, amc, s01e02,
original filename: Stargate.SG-1(102)(1997).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,762 --> 00:00:10,290
Caballeros, estos planetas
designados P3-575 y P3A-577...
2
00:00:10,367 --> 00:00:12,631
...fueron presentados
por el equipo de la capitana Carter...
3
00:00:12,702 --> 00:00:15,170
...como posibles destinos
para su próxima misión.
4
00:00:15,238 --> 00:00:18,298
Las unidades SG-1 y 2
operarán en conjunto.
5
00:00:18,375 --> 00:00:23,642
Tengo predilección por P3-575
si no te molesta tomar P3A-577.
6
00:00:23,713 --> 00:00:25,977
- Ningún problema.
- No estoy casado con él.
7
00:00:26,049 --> 00:00:29,348
- Para ser justos, ¿lanzamos una moneda?
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: animaniacs, 12, 4, 8, 1993, s01e02, temporary, insanity, operation, lollipop, what, are, we, saints, s01e024, operationlipop,
original filename: Animaniacs(124-128)(1993).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,207 --> 00:00:09,368
<i>Nos llaman Warner, Warner.</i>
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,772
<i>- Hermanos...
- Y hermana.</i>
3
00:00:11,945 --> 00:00:16,041
<i>- ¿No es bella?
- Vean como nada ella.</i>
4
00:00:16,216 --> 00:00:20,482
<i>Los Warner crean
mucha confusión.</i>
5
00:00:20,653 --> 00:00:25,283
<i>Y a veces acaban
con una contusión.</i>
6
00:00:32,966 --> 00:00:36,663
<i>Es hora de Animaniacs.</i>
7
00:00:36,836 --> 00:00:39,270
<i>Estamos totalmente locos.</i>
8
00:00:39,439 --> 00:00:42,602
<i>Asà que siéntense y relájense.
Reirán hasta desmayarse.</i>
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 608x336 23.976fps 700.2 MB
2
00:00:04,200 --> 00:00:10,400
Synchro do wersji:
The.Simpsons.Movie.2007.DVDRip.XviD-LilyCSud.avi
by Wiechu
3
00:00:43,200 --> 00:00:48,400
Przybywamy w pokoju dla kot?w
i myszy z ca?ego ?wiata.
4
00:01:02,400 --> 00:01:07,000
BOHATERSKA MYSZ POWRACA
Zrobi?a wszystko, by uratowa? kota. (wdowa op?akuje)
5
00:01:07,200 --> 00:01:09,200
Hej, jak leci?
Dobrze was widzie?.
6
00:01:09,400 --> 00:01:12,700
Dzi?ki, za przyj?cie.
7
00:01:18,100 --> 00:01:20,600
/Itchy!/
8
00:01:22,700 --> 00:01:25,200
NASKAR??
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: simpsons, the, 06x0, 4, napisy, 60, 2f0, 1, itchy, and, scratchy, land,
original filename: Simpsons_The_06x04_(NAPiSY-53292).NS.zip
00:00:01:Episode 2F01|Itchy and Scratchy Land|Kraina Zdrapka i Pocharatki
00:00:06:NIE JESTEM WCIELENIEM|SAMMY'EGO DAVISA JUNIORA
00:01:06:/Dzi?ki, dzieci./
00:01:08:/Teraz chcemy z wami|powa?nie porozmawia?./
00:01:10:/Tak. W tym tygodniu jest wielkie|otwarcie "Krainy Zdrapka i Pocharatki",/
00:01:13:/najbardziej krwawego|miejsca na ziemi./
00:01:16:/A ?eby to uczci?, tylko w tym|tygodniu obetniemy ceny bilet?w o po?ow?!/
00:01:20:/CENY BILET?W/
00:01:26:/Dzieci, s?yszeli?cie tego|szczura z kresk?wki./
00:01:27:/Je?li jeszcze nie pobiegli?cie b?aga? waszych|rodzic?w, ?eby tam pojecha?, to zr?bcie to teraz./
00:01:31:/Nie stracicie nic zabawnego:|Ja b?d? tu siedzia? i czyta? gazet?
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: simpsons, the, 06x1, napisy, 61, 2f0, 7, grampa, vs, sexual, inadequacy,
original filename: Simpsons_The_06x10_(NAPiSY-53886).NS.zip
00:00:01:Episode 2F07|Grampa vs. Sexual Inadequacy|Dziadek kontra Seksualna Niewydolno??
00:00:24:/Wracamy po przerwie|do filmu z 1971 roku.../
00:00:26:/"Fajny Chudy, Wujek Doobie i Wielkie Dziwy|z 'Frisco", w roli g??wnej Troy McClure./
00:00:35:/Chudy, je?li my mamy torb? z kradzionymi diamentami,|to w takim razie co si? sta?o z torb? z naszym towarem?/
00:00:40:/Jest wi?cej ni? jeden spos?b|na to by odlecie?, kotku./
00:00:52:Prosz?, Marge! Jak cz?sto mog? zobaczy?|film takiego kalibru p??n? noc??
00:00:55:Czy co? jest nie tak, Homey?
00:00:57:Nie! Tylko ?e wcze?niej widzia?em ten film ju?|dwa razy, a ciebie ogl?dam co wiecz?r od 11 la...
00:01:02:co chcia?em powiedzie? to,|?e po
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: simpsons, the, 04x2, napisy, 42, 9f1, 9, krusty, gets, kancelled,
original filename: Simpsons_The_04x22_(NAPiSY-51330).NS.zip
00:00:01:Episode 9F19|Krusty Gets Kancelled|Krusty zostaje Zdj?ty z Anteny
00:00:23:/Na ?ywo z Przystani w Springfield,|gdzie ?mieci spotykaj? si? z piaskiem./
00:00:31:/Kwadraty Springfield!
00:00:36:Teraz Jack twoja kolej.
00:00:38:Wezm? Rainiera Wolfcastle'a.
00:00:41:Rainier Wolfcastle, gwiazda film?w|o McBainie i wchodz?cego na ekrany filmu
00:00:44:pt. "Pomocy, m?j syn jest kujonem".
00:00:46:M?j syn powr?ci? z ekstrawaganckiego|college'u na wschodnim wybrze?u
00:00:49:i odkry?em z przera?eniem,|?e jest kujonem.
00:00:53:Ju? si? ?miej?.
00:00:54:To nie jest komedia.
00:00:56:Uwaga!|Tu stra? przybrze?na.
00:00:58:15-metrowa fala przyp?ywu|kieruje si? tutaj.
00:01:01:Wszystk
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: simpsons, the, 04x0, 7, napisy, 40, 9f0, 5, marge, gets, a, job,
original filename: Simpsons_The_04x07_(NAPiSY-51053).NS.zip
00:00:01:Episode 9F05|Marge Gets a Job|Marge Idzie do Pracy
00:00:24:Do w?a?ciciela domu,|do mieszka?ca domu...
00:00:27:Darmowa pr?bka Lemon-Time.
00:00:29:Daj mi.
00:00:32:Homer, to p?yn do mycia naczy?!
00:00:33:Taa, ale co zrobi??
00:00:37:Urz?dzane jest przyj?cie|po?egnalne dla kogo? z elektrowni.
00:00:41:Ja te? chcia?bym|przej?? na emerytur?.
00:00:43:Kurcz?, ale by by?o nie?le...
00:00:48:Jak leci s?siedzie?
00:00:49:Dobra pogoda na fajk?.
00:00:51:Nie mog? rozmawia?.|Zaj?ty.
00:00:53:Oakley-Doakley-Do!
00:00:54:Zauwa?y?e?, ?e by? jaki? pochylony?
00:00:57:To wszystko cz???|wielkiego bo?ego planu.
00:01:06:Chyba cz??? domu si? zapada.
00:01:15:"Naprawa fundament?w dla
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,200 --> 00:00:27,685
Vi kommer i fred
for katter og mus overalt.
2
00:00:47,985 --> 00:00:49,985
Hei, hvordan går det?
Bra og se deg!
3
00:00:58,785 --> 00:01:00,785
Itchi, Itchi.
4
00:01:03,685 --> 00:01:05,685
Jeg sladrer.
5
00:01:41,685 --> 00:01:43,685
Kjedelig!
6
00:01:43,785 --> 00:01:45,785
Pappa, Vi ser ikke filmen.
7
00:01:45,885 --> 00:01:49,885
Jeg kan ikke skjønne hvorfor vi må
betale for noe vi kan se gratis på tv.
8
00:01:49,985 --> 00:01:53,985
Hvis du spør meg er alle på denne
kinoen kjempe store tapere.
9
00:01:54,085 --> 00:01:56,085
Spesie
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: simpsons, the, 06x0, 3, napisy, s06e03, another, clip, show, medieval,
original filename: Simpsons_The_06x03_(NAPiSY-72825).NS.zip
00:00:05:Episode 2F33|Another Simpsons Clip Show|Kolejny Odcinek z Klipami
00:00:09:NIE B?D? STOSOWA? SKR?T.
00:00:20:/www.thesimpsons.pl
00:00:35:MOSTY W MADISON COUNTY
00:00:38:Ten romans jest pe?en|szczerej nami?tno?ci.
00:00:41:Naprawd? identyfikuj? si? z t?|wychowan? na kukurydzy heroini?.
00:00:45:Homer...|Homer, ?pisz?
00:00:47:To wa?ne...|Daj mi jaki? znak, ?e nie ?pisz...
00:00:51:Obud? si?!
00:00:52:Co?|Co si? sta?o?
00:00:54:Dom uciek??|Pies si? pali?
00:00:56:Homey, my?lisz, ?e romans|znik? z naszego ?ycia?
00:01:00:Obud? si?!
00:01:02:Marge, jest 3:00 rano,|a pracowa?em ca?y dzie?!
00:01:05:Jest 21:30, a ty sp?dzi?e? ca?? sobot? na|piciu piwa w dzieci?cym baseniku
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: simpsons, the, 14x0, 1, napisy, 1401, dabf1, 9, treehouse, of, horror, xiii,
original filename: Simpsons_The_14x01_(NAPiSY-52050).NS.zip
00:00:03:Sam nie wiem, s?siadkowie.|Lubi? halloweenowe zabawy, ale...
00:00:06:...to brzmi jak te filmy|dozwolone za zgod? rodzic?w.
00:00:09:Ale to twoja szansa, ?eby porozumie? si?|z twoj? zmar?? ?on?, Maude!
00:00:12:C??, t?skni? do niej.
00:00:15:Maude Flanders! My, ?yj?cy,|wzywamy ci?, by? si? pojawi?a.
00:00:22:Ned, wr?ci?am!
00:00:25:Daj mi buziaka!
00:00:29:Wyluzujcie, ludzie.|To ja, Bart Simpson.
00:00:33:Na co patrzycie?
00:00:38:Maude! Nadal wygl?dasz tak pi?knie,|jak w dniu, gdy ci? pochowa?em.
00:00:44:Jeste?cie gotowi na opowie?ci,|kt?re zatrz?sn? waszymi kr?gos?upami...
00:00:48:- ...i zagotuj? wasz? krew?!|- No chyba!
00:00:52:To ud?awcie si? tym!
00:01:09:NADEJ?
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: simpsons, the, 04x1, 4, napisy, brother, from, same, planet, fov,
original filename: Simpsons_The_04x14_(NAPiSY-54869).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{175}{276}/PERUKA DYREKTORA TO NIE FRISBEE
{1089}{1179}Napisy: and_or@poczta.onet.pl
{1363}{1438}Bart "Tygrysie Oko"
{1493}{1520}Zatrzyma?em j?!
{1523}{1606}A ja kogo? skrzywdzi?em!
{1622}{1743}Ch?opcy! Nie by?o ?atwo wybra? jednego z was na 3-tygodniowy pi?karski ob?z Pele.
{1746}{1792}Pogratulujmy wszyscy...
{1795}{1858}Nelsonowi!
{1864}{1908}Dzi?ki, tato!
{1911}{1970}M?wi?em!
{2042}{2106}Wsiadaj Bart! Jedziemy zakra?? si? na film dla doros?ych.
{2109}{2153}Nazywa si? "Barton Fink"
{2156}{2232}Nie mog?. Powiedzia?em tacie, ?e na
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: journeyman, 10, 2, hr, 2007, s01e0, friendly, skies, yestv, s01e02,
original filename: Journeyman(102-HR-HDTV)(2007).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,534 --> 00:00:03,900
<i>Anteriormente en Journeyman...</i>
2
00:00:05,401 --> 00:00:06,567
No puedo encontrar a Dan.
3
00:00:06,601 --> 00:00:08,534
<i>Desperté esta mañana y no estaba.</i>
4
00:00:08,567 --> 00:00:10,134
<i>No fue a trabajar y
no presentó su nota...</i>
5
00:00:10,167 --> 00:00:11,701
<i>...no ha llamado, él no es asÃ.</i>
6
00:00:11,734 --> 00:00:13,234
- ¿Qué dÃa es hoy?
- 6 de Octubre.
7
00:00:13,267 --> 00:00:15,234
- ¿De qué año?
- 1987.
8
00:00:15,267 --> 00:00:16,434
¿Dónde has estado, Dan?
9
00:00:16,467 --> 00:00:17,768
- Estuve
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: simpsons, the, 17x0, 3, napisy, 1703, gabf1, 9, milhouse, of, sand, fog,
original filename: Simpsons_The_17x03_(NAPiSY-72873).NS.zip
00:00:01:Episode GABF19|Milhouse z Piasku i Mg?y
00:00:25:PRZ3STA?CIE KRA??|NASZ3 LIT3RY
00:00:30:A teraz, pochylmy g?owy|w cichej modlitwie.
00:00:38:Maggie! Ksi??ka z pie?niami|nie s?u?y do tego.
00:00:41:Homer!
00:00:42:Co? Zapomnia?em|przeczy?ci? rano.
00:00:46:Co? jest nie tak z Maggie.|Powinni?my zabra? j? do dr Hibberta.
00:00:50:Nie widz?|go nigdzie.
00:00:52:Hibbertowie chodz? teraz do|bardziej ha?a?liwego Domu Modlitwy.
00:01:09:To jest super!|Czarny B?g rz?dzi!
00:01:18:Doktorze Hibbert.
00:01:20:Nie chcia?abym przerywa?|waszej og?lnej rado?ci,
00:01:22:ale Maggie ma|okropn? wysypk?.
00:01:26:Och, to wygl?da na pocz?tkowe stadium|ospy wietrznej [dos?. kurzej wysypki].
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: robot, chicken, s01e0, 2, dimension, english, motechnet, com, s01e02,
original filename: Robot.Chicken.S01E02.DVDRip.XviD-DIMENSION.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,152 --> 00:00:20,983
It's alive!
2
00:00:39,572 --> 00:00:42,803
My name is George W. Bush,
and I approved this message.
3
00:00:42,842 --> 00:00:44,867
Tacos rule.
4
00:00:48,681 --> 00:00:50,239
This is your brain.
5
00:00:50,283 --> 00:00:52,649
And this is heroin.
6
00:00:52,685 --> 00:00:55,381
This is what happens
to your brain on heroin.
7
00:00:58,358 --> 00:01:00,553
And this is what your body
goes through.
8
00:01:00,593 --> 00:01:02,618
But it's not over yet.
9
00:01:02,662 --> 00:01:04,459
This is what happens
to your grades...
10
00:01:04,497 --> 00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{602}{}/W?r?d nocnej ciszy|/g?os si? rozchodzi
{668}{}W ?rodku lata?
{762}{}Dzieci, dzi? jest|najwspanialsza noc w roku.
{827}{}Jutro Dzie? Ojca|wi?c dzi? jest wigilia Dnia Ojca.
{963}{}/Oddawali swe uk?ony w pokorze|/Mnie z serca ochotnego, Homerze
{1081}{}/Chwa?a na wysoko?ci|/a dla mnie prezenty
{1174}{}Tato, nie ma czego? takiego jak wigilia Dnia Ojca
{1285}{1443}Nie ma?|Wi?c nie ma ?wi?tego Tato?aja?
{1444}{}No dobrze,|istnieje Tato?aj
{1498}{}-A kr?liczek futbolowy?|-Pewnie, czemu nie?
{1635}{}Bart, Lisa, musimy i?? do supermarketu zanim zamk
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: 1143, the, lost, room, s01e0, 2, clock, proper, repack, saints, swedish, motechnet, com, s01e02,
original filename: 11436-The.Lost.Room.S01E02.The.Clock.PROPER.REPACK.DVDRip.XviD-SAiNTS.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,539 --> 00:00:10,806
Du vet hur det ser ut? Han är
mitt uppe i en vårdnadstvist.
2
00:00:10,910 --> 00:00:14,913
Han missade rättegångsprövningen
och nu är han och Anna borta.
3
00:00:15,015 --> 00:00:19,083
-Joe skulle inte fly.
-Vart är då den lilla flickan?
4
00:00:28,495 --> 00:00:31,191
Vi har blod mina damer och herrar.
5
00:00:31,297 --> 00:00:34,095
Kom igen, Joe, svara.
6
00:02:00,522 --> 00:02:04,554
-Destefano.
-Det är jag.
7
00:02:05,725 --> 00:02:10,786
MÃ¥r du bra? Ãr Anna med dig?
8
00:02:10,897 --> 00:02:13,262
Nej, hon är borta.
9
00:02:15,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,000
En el episodio anterior
de "The 4400".
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,700
Pónganse todos en marcha,
estamos en DEFCON 1.
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,700
- El cometa, ya no va a sobrevolarnos.
- Un cometa no cambia de curso.
4
00:00:11,800 --> 00:00:14,200
- Ãste puede.
- Entonces no es un cometa.
5
00:00:15,400 --> 00:00:16,600
...lo que acaba de suceder.
6
00:00:16,700 --> 00:00:18,700
Pero parece haber algo allà fuera.
7
00:00:18,800 --> 00:00:22,500
La luz desapareció y miles de personas
acaban de aparecer de repente.
8
00:00:22,900 --> 00:00:26,70
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:03,500
Ãîãà òî Ãåùà òà ñå
óñëîæÃÿò,
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,365
êà òî ñåãà ,
3
00:00:06,400 --> 00:00:08,500
ÃÃ¥ ñïèðà ì äà ñè ïðèïîìÃÿì
êúäå ñå Ãà ìèðà ì...
4
00:00:09,600 --> 00:00:10,700
â Ãþ Ãîðê.
5
00:00:11,200 --> 00:00:13,700
Ãóáà âîòî â òîçè ãðà ä Ã¥,
֌ âñè÷êî Ã¥ âúçìîæÃî.
6
00:00:14,300 --> 00:00:15,800
Ãà òîâà âñè÷êè èäâà ò òóê.
7
00:00:17,300 --> 00:00:19,700
Ãÿêîé õîðà , êîèòî ñà òóê
ïðîñòî, çà äà ñå ñêðèÃ
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: simpsons, the, 15x2, 1, napisy, 1521, eabf1, 7, bart, mangled, banner,
original filename: Simpsons_The_15x21_(NAPiSY-53224).NS.zip
00:00:01:Episode EABF17|Bart-Mangled Banner|Flaga Zbrukana przez Barta
00:00:24:- Jak smakuj? lody, dzieci?|- ?wietnie!
00:00:27:- Kto chce maskotk??|- Ja!
00:00:29:- Dla mnie kotek!|- Prosz? bardzo.
00:00:33:Ten ranek jest wspania?y.
00:00:37:- Zbyt wspania?y.|- Racja. To musi by? to.
00:00:41:- Sprzedaj? nas jako kuk?y do jazd pr?bnych!|- Prosz?, niech to b?dzie volvo.
00:00:44:Jeste?cie zbyt podejrzliwi.
00:00:48:Ju? czas.
00:00:55:Dzi? dzie? zastrzyk?w!
00:00:58:Witajcie w piekle!|...piekielnie dobrym centrum medycznym.
00:01:04:Dzieci, powinny?cie by? zadowolone, ?e ?yjecie w kraju,|w kt?rym choroby dzieci?ce zosta?y praktycznie...
00:01:09:Karate!
00:01:15:Bart! Ten szkiel
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: simpsons, the, 06x0, 6, napisy, 60, 2f0, 3, treehouse, of, horror, v,
original filename: Simpsons_The_06x06_(NAPiSY-53305).NS.zip
00:00:01:Witajcie ponownie.
00:00:03:Jak zwykle musz? was wszystkich ostrzec,|?e tegoroczny odcinek Haloweenowy jest bardzo bardzo straszny...
00:00:08:i ci z was, kt?rzy maj? ma?e dzieci,|mo?e zechc? wys?a? je do ???ek i...
00:00:13:O rany.
00:00:14:Wygl?da na to, ?e ten odcinek jest tak straszny,|?e Kongres nawet nie pozwoli nam go pokaza?.
00:00:18:Zamiast tego zaproponowali klasyczny film|Glenna Forda z 1947r., "200 mil do Oregonu".
00:00:38:ZABAWNE NAGROBKI
00:01:06:L?NIENNIE
00:01:11:WTOREK
00:01:18:No, to by?a d?uga podr??,|ale ju? prawie dojechali?my.
00:01:22:Homer, pami?ta?e?, ?eby|zamkn?? frontowe drzwi domu?
00:01:25:?RODA
00:01:27:No, to by?y dwie d?ugie podr??e, ale
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,736 --> 00:00:02,386
<i>Previamente en Traveler.</i>
2
00:00:02,508 --> 00:00:05,319
Es tiempo de decir adiós
al castillo. ¡Yo copiloto!
3
00:00:05,441 --> 00:00:06,568
<i>Tres buenos amigos...</i>
4
00:00:06,690 --> 00:00:09,922
Tu cabeza caerá primero. Yo estaré
detrás tuyo filmando todo.
5
00:00:10,212 --> 00:00:12,316
<i>...y una inocente broma...</i>
6
00:00:12,627 --> 00:00:14,505
<i>...lleva a una impensable traición.</i>
7
00:00:14,933 --> 00:00:16,832
- ¿Ya han salido?
- SÃ, estamos en la esquina.
8
00:00:16,954 --> 00:00:19,061
- ¿Dónde estás tú?
- Lo
Şunun için altyazılar The.simpsons.s01e02
keywords: simpsons, the, 05x1, 7, napisy, 51, 1f1, 5, bart, gets, an, elephant,
original filename: Simpsons_The_05x17_(NAPiSY-53136).NS.zip
00:00:01:Episode 1F15|Bart Gets An Elephant|Bart Dostaje S?onia
00:00:06:TRANSPLANTACJ? ORGAN?W LEPIEJ|POZOSTAWI? SPECJALISTOM
00:00:37:Kanapka.
00:00:42:Bielizna.
00:00:50:Kula do kr?gli.|Wi?cej bielizny.
00:00:55:- Cze?? mamo!|- Cze?? mamo!
00:01:01:Po ?niadaniu idziemy|z Milhousem do w?wozu.
00:01:04:Dostali?my cynk od jakiego? 6-latka,|?e jest tam martwy marsjanin.
00:01:06:A ja id? do parku zagra? razem|z kwartetem "The Little White Girls Blues".
00:01:10:Idziesz ze mn?, tato?
00:01:12:Chcia?bym, kochanie, ale tatu? musi|i?? dzi? na zawody w piciu piwa.
00:01:15:My?lisz, ?e wygrasz?
00:01:16:Synu, w sporcie nie chodzi o to,|czy wygrasz, czy przegrasz...
00:01:20:- ...ale o
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,294 --> 00:00:44,678
????????? ????????.
2
00:00:44,924 --> 00:00:47,560
??? ????? ??? ???????? ??????.
3
00:01:02,602 --> 00:01:05,150
? ????? ??????? ??????????.
????? ?? ????? ?? ????? ??? ????.
4
00:01:07,405 --> 00:01:10,343
??, ?? ?????? ???????? ??? ??? ?????.
????????? ??? ??????.
5
00:01:22,542 --> 00:01:23,790
?? ?? ?????????.
6
00:01:59,472 --> 00:02:00,725
??????.
7
00:02:00,997 --> 00:02:03,041
?????? ??? ???????? ?? ????? ???
??????.
8
00:02:03,372 --> 00:02:05,041
??? ????? ?? ??????? ??? ????????? ???
9
00:02:05,042 --> 00:02:06,799
?????????? ?? ?? ???
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,148 --> 00:00:02,932
There's a huge storm coming,
and he's still not home.
2
00:00:02,932 --> 00:00:04,891
How was I ever married to this person ?
3
00:00:04,891 --> 00:00:06,331
As a storm gathers...
4
00:00:06,449 --> 00:00:08,263
My pregnant wife
shouldn't be covering hurricanes.
5
00:00:08,263 --> 00:00:09,095
Talk to your brother ?
6
00:00:09,095 --> 00:00:10,542
He's with your kids at the house.
7
00:00:10,542 --> 00:00:13,562
- I've been through hurricanes before.
- Not like this one, you haven't.
8
00:00:13,562 --> 00:00:15,085
These families prepare...
9
00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,759 --> 00:01:08,143
????????? ????????.
2
00:01:08,389 --> 00:01:11,025
??? ????? ??? ???????? ??????.
3
00:01:26,069 --> 00:01:28,617
? ????? ??????? ??????????.
????? ?? ????? ?? ????? ??? ????.
4
00:01:30,872 --> 00:01:33,810
??, ?? ?????? ???????? ??? ??? ?????.
????????? ??? ??????.
5
00:01:46,010 --> 00:01:47,259
?? ?? ?????????.
6
00:02:22,944 --> 00:02:24,197
??????.
7
00:02:24,469 --> 00:02:26,513
?????? ??? ???????? ?? ????? ???
??????.
8
00:02:26,844 --> 00:02:28,513
??? ????? ?? ??????? ??? ????????? ???
9
00:02:28,514 --> 00:02:30,271
?????????? ?? ?? ???
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,300 --> 00:00:34,300
Ãæåà áåëÿòÃ
2
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
Ãîâà ñëó÷âà ëî ëè âè ñå Ã¥ Ãÿêîãà ?
3
00:01:05,200 --> 00:01:09,200
Ãò äÃåñ 999 âå÷å ÃÃ¥ Ã¥ ñïåøåà Ãîìåð.
4
00:01:10,400 --> 00:01:13,500
à òîâà ÃÃ¥ Ã¥ âñè÷êî, êîåòî ñå ïðîìåÃÿ.
5
00:01:13,500 --> 00:01:15,800
Ãî-äîáðè ëèÃåéêè, ïî-áúðçà ðåà êöèÿ.
6
00:01:15,800 --> 00:01:18,100
à ïî-êðà ñèâè øîôüîðè.
7
00:01:18,100 --> 00:01:20,200
Ãîâà ÃÃ¥ ñà ïðîñòî ñïåøÃè óñëóãè.
8
0
------------
Sponsored links:
------------