Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The.namesake is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara The.namesake ile alakalı:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,706 --> 00:01:24,040
What are you reading?
2
00:01:26,543 --> 00:01:28,678
"The Overcoat" by Gogol.
3
00:01:29,513 --> 00:01:30,780
- Gogol?
- Yes.
4
00:01:59,309 --> 00:02:02,245
- Been out of this world?
- Yes. I went to Delhi once.
5
00:02:03,046 --> 00:02:05,515
Every year I visit my
grandfather in Jamshedpur.
6
00:02:05,549 --> 00:02:08,752
No, no, no. Not this world.
7
00:02:10,253 --> 00:02:12,222
I mean England, America.
8
00:02:12,656 --> 00:02:14,424
I was in England for two years.
9
00:02:14,925 --> 00:02:16,726
It was like a dream.
10
00:02:17,494 --> 0
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: bollywood, the, namesake, 2006, pdvdrip, sharethefiles, com, engi,
original filename: [Bollywood] The.Namesake.(2006).PDVDRip.XviD.[sharethefiles.com].engi.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,705 --> 00:01:47,036
What are you reading?
2
00:01:49,542 --> 00:01:51,703
''The Overcoat'' by Gogol.
3
00:01:52,512 --> 00:01:53,774
- Gogol?
- Yes.
4
00:02:22,308 --> 00:02:25,277
- Been out of this world?
- Yes. I went to Delhi once.
5
00:02:26,045 --> 00:02:28,515
Every year I visit my
grandfather in Jamshedpur.
6
00:02:28,515 --> 00:02:31,780
No, no, no. Not this world.
7
00:02:33,286 --> 00:02:35,220
I mean England, Amrika (America).
8
00:02:35,655 --> 00:02:37,418
I was in England for two years.
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,720
It was like a dream.
10
00:02:4
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, limited, original, wnet, co, il, port,
original filename: The Namesake - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f158a6b188d29d32fd31ffa1769f26aa.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,410 --> 00:01:10,860
### Legenda pt-br athomas ###
2
00:01:22,706 --> 00:01:24,040
O que est? lendo?
3
00:01:26,543 --> 00:01:28,678
"O Sobretudo" de Gogol.
4
00:01:29,513 --> 00:01:30,780
Gogol?
Sim.
5
00:01:59,309 --> 00:02:02,245
Esteve fora deste mundo?
Sim. Fui para Delhi uma vez.
6
00:02:03,046 --> 00:02:05,515
Cada ano visito meu
av? em Jamshedpur.
7
00:02:05,515 --> 00:02:08,752
N?o, n?o, n?o.
N?o este mundo.
8
00:02:10,253 --> 00:02:12,222
Quero dizer Inglaterra, Am?rica.
9
00:02:12,656 --> 00:02:14,424
Estive na Inglaterra por dois anos.
10
00:02:14,925
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,448 --> 00:00:11,783
Would you like it if we went to see
2
00:00:11,850 --> 00:00:13,118
my parents on the way to Australia?
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,086
I finally get to meet them?
4
00:00:15,620 --> 00:00:17,222
I'd love to, baby.
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,967
You know he is willing to go on vacation
6
00:00:29,034 --> 00:00:30,802
with someone else's parents.
7
00:00:31,403 --> 00:00:33,304
But not to see his own!
8
00:00:33,838 --> 00:00:35,640
Forget it. This is America!
9
00:00:35,674 --> 00:00:38,643
Soon as the kids turn 16, they are gone.
10
00:00:40,945
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,705 --> 00:01:47,036
¿Qué lee usted?
2
00:01:49,542 --> 00:01:51,703
"El Sobretodo" de Gogol.
3
00:01:52,512 --> 00:01:53,774
- Gogol?
- Si.
4
00:02:22,308 --> 00:02:25,277
Alguna vez estuvo en otro lugar?
- SÃ. Fui a Delhi una vez.
5
00:02:26,045 --> 00:02:28,515
Cada año visito a mi
abuelo en Jamshedpur.
6
00:02:28,550 --> 00:02:31,780
No, no, no. Fuera de aquÃ,
7
00:02:33,286 --> 00:02:35,220
quiero decir Inglaterra, América.
8
00:02:35,655 --> 00:02:37,418
estuve en Inglaterra por dos años.
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,720
Fue como un sueño.
10
00:02:40,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,680 --> 00:01:25,150
O que estás a ler?
2
00:01:26,720 --> 00:01:28,836
"O Capote" do Gogol.
3
00:01:29,720 --> 00:01:31,711
Gogol?
4
00:01:31,800 --> 00:01:33,791
Nunca ouvi falar dele.
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
Resumo?
6
00:01:41,360 --> 00:01:43,157
Não.
7
00:01:43,240 --> 00:01:47,711
Apenas a ler.
O meu Avô ofereceu-me este livro.
8
00:01:59,480 --> 00:02:03,234
- Já viajaste muito?
- Fui uma vez a Nova Deli.
9
00:02:03,320 --> 00:02:06,073
Todos os anos vou visitar
o meu avô a Jamshedpur.
10
00:02:06,160 --> 00:02:10,312
Não, não, não, não, nÃ
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1227}{1277}{y:i}(steam locomotive puffs)
{1387}{1438}{y:i}(train whistle)
{2042}{2129}- {y:i}(man) Hm. What are you reading?|- Hm?
{2168}{2221}{y:i}The Overcoat, by Gogol.
{2243}{2293}- Gogol?|- Uh-huh.
{2295}{2345}Never heard of him.
{2478}{2532}Syllabus?
{2534}{2579}No.
{2581}{2693}{y:i}(in Bengali) Just reading.|My grandfather has given me the book.
{2987}{3081}- Seen much of this world?|- I went to Delhi once.
{3083}{3152}Every year I visit my grandfather|in Jamshedpur.
{3154}{3258}No, no, no, no, no. Not this world.
{3260}{3312}I mean England, America.
{3314}{3374}I was in England fo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,705 --> 00:01:47,830
Wat ben je aan het lezen?
2
00:01:49,542 --> 00:01:51,703
'The Overcoat' van Gogol.
3
00:01:52,512 --> 00:01:54,512
Gogol?
- Ja.
4
00:02:22,308 --> 00:02:25,945
Tijdje weggeweest?
- Ja. Ik ben een keer naar Delhi geweest.
5
00:02:26,045 --> 00:02:28,465
Elk jaar ga ik bij mijn opa
Op bezoek in Jamshedpur.
6
00:02:28,565 --> 00:02:31,780
Nee, nee, nee. Niet daar.
7
00:02:33,286 --> 00:02:35,555
Ik bedoel Engeland, Amerika.
8
00:02:35,655 --> 00:02:37,857
Ik was in Engeland voor twee jaar.
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,957
Het was net een droom.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,591
M-am intors.
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,438
Sti ca e pregatit sa plece in vacanta
cu parintii altcuiva .,
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,715
Dar fara sa ii vada pe ai sai !
4
00:00:12,800 --> 00:00:18,193
Uita . Asta e America!
Imediat ce copii implinesc 16, sunt plecati .
5
00:00:20,080 --> 00:00:24,551
Am pierdut companiaz parintilor mei
cand am venit prima data in tara asta.
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,356
Acum simt ca imi pierd familia tot timpul.
7
00:00:30,360 --> 00:00:34,831
In plus, ce fel de fata
are numele de MAx?
8
00:00:34,920 --> 00:00:
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, 2006, limited, original, cd, 2, a,
original filename: The.Namesake.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-ORiGiNAL Cd 2a.zip
0:00:01:movie info: XVID 640x336 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
0:00:10:Would you like it if we went to see
0:00:12:my parents on the way to Australia?
0:00:13:I finally get to meet them?
0:00:16:I'd love to, baby.
0:00:27:You know he is willing to go on vacation
0:00:29:with someone else's parents.
0:00:31:But not to see his own!
0:00:34:Forget it. This is America!
0:00:36:Soon as the kids turn 16, they are gone.
0:00:41:I lost the company of my parents|when I first came to this country.
0:00:47:Now I feel I am losing|my family all over again.
0:00:51:Besides, what kind of|a girl is called Max?
0:00:56:May be its a boy.
0:01:01:There is something yo
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, 2006, limited, original, cd, 1,
original filename: [____].The.Namesake.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-ORiGiNAL.CD1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,410 --> 00:01:18,676
### Legenda pt-br athomas ###
2
00:01:22,706 --> 00:01:24,040
O que est? lendo?
3
00:01:26,543 --> 00:01:28,678
"O Sobretudo" de Gogol.
4
00:01:29,513 --> 00:01:30,780
Gogol?
Sim.
5
00:01:59,309 --> 00:02:02,245
Esteve fora deste mundo?
Sim. Fui para Delhi uma vez.
6
00:02:03,046 --> 00:02:05,515
Cada ano visito meu
av? em Jamshedpur.
7
00:02:05,549 --> 00:02:08,752
N?o, n?o, n?o.
N?o este mundo.
8
00:02:10,253 --> 00:02:12,222
Quero dizer Inglaterra, Am?rica.
9
00:02:12,656 --> 00:02:14,424
Estive na Inglaterra por dois anos.
10
00:02:14,925
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,448 --> 00:00:11,783
desejaria ver
2
00:00:11,850 --> 00:00:13,118
meus pais no caminho
para Austr?lia?
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,086
Eu finalmente
consigo os encontrar?
4
00:00:15,620 --> 00:00:17,222
Adoraria, meu amor.
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,967
Voc? sabe que ele
deseja entrar em f?rias
6
00:00:29,034 --> 00:00:30,802
com os pais de algu?m mais.
7
00:00:31,403 --> 00:00:33,304
Mas n?o o vejo
com os seus pr?prios!
8
00:00:33,838 --> 00:00:35,640
Esque?a.
Isto ? Am?rica!
9
00:00:35,674 --> 00:00:38,643
T?o logo as crian?as chegam aos 16,
elas d?o o fora.
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, 2006, limited, original, cd, 2, nfo, hebrew, subtitle,
original filename: The.Namesake.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-ORiGiNAL.CD2.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,448 --> 00:00:11,403
à éëôú ìê ùðñò ìá÷ø
2
00:00:11,403 --> 00:00:13,118
à ú ääåøéà ùìé
?áãøê ìà åéñèø áéé
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,086
à ðé ñåó ñåó øà åéä
?ìôâåù à åúÃ
4
00:00:15,620 --> 00:00:17,222
.à ùîç, îåú÷
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,967
à ú éåãòú, äåÃ
øåöä ìöà ú ìçåôùä
6
00:00:29,034 --> 00:00:30,802
.òà äåøéà ùì îéùäå à çø
7
00:00:31,403 --> 00:00:33,304
!à áì ìà ìøà åú à ú ùìå
8
00:00:33,838 --> 00:00:35,640
.úùëçé îæä
!ëëä æä à îøÃ
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, 2006, limited, original, cd, 1, a,
original filename: The.Namesake.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-ORiGiNAL Cd 1a.zip
0:00:01:movie info: XVID 640x336 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
0:01:23:What are you reading?
0:01:27:"The Overcoat" by Gogol.
0:01:30:- Gogol?|- Yes.
0:01:59:- Been out of this world?|- Yes. I went to Delhi once.
0:02:03:Every year I visit my|grandfather in Jamshedpur.
0:02:06:No, no, no. Not this world.
0:02:10:I mean England, America.
0:02:13:I was in England for two years.
0:02:15:It was like a dream.
0:02:17:The sparkling King Street!
0:02:20:Nobody speak in Urdu.
0:02:23:Have you ever thought of going abroad?
0:02:25:- No.|- You should.
0:02:27:You are young. You are free.
0:02:38:You will never regret it.
0:02:41:My grandfather always says|t
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, 2006, limited, original, cd, 1, sharethefiles, com,
original filename: The.Namesake.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-ORiGiNAL.CD1.[sharethefiles.com].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,706 --> 00:01:24,040
What are you reading?
2
00:01:26,543 --> 00:01:28,678
"The Overcoat" by Gogol.
3
00:01:29,513 --> 00:01:30,780
- Gogol?
- Yes.
4
00:01:59,309 --> 00:02:02,245
- Been out of this world?
- Yes. I went to Delhi once.
5
00:02:03,046 --> 00:02:05,515
Every year I visit my
grandfather in Jamshedpur.
6
00:02:05,549 --> 00:02:08,752
No, no, no. Not this world.
7
00:02:10,253 --> 00:02:12,222
I mean England, America.
8
00:02:12,656 --> 00:02:14,424
I was in England for two years.
9
00:02:14,925 --> 00:02:16,726
It was like a dream.
10
00:02:17,494 --> 0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{40}{90}I'm back.
{154}{261}You know, he's willing to go on vacation|with someone else's parents,
{263}{318}but not to see his own.
{320}{455}Forget it, this is America.|Soon as the kids turn 16, they're gone.
{502}{614}I lost the company of my parents|when I first came to this country.
{650}{734}Now I feel I'm losing my family all over again.
{759}{871}Besides, what kind of a girl|is called Max, huh?
{873}{923}Maybe it's a boy.
{992}{1076}There are things you should know.|No kissing, no holding hands.
{1078}{1166}My parents are not Lydia and Gerald.|I've never seen them touch.
{1168}{1223}-
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, 2006, limited, original, cd, 2,
original filename: [____].The.Namesake.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-ORiGiNAL.CD2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,280 --> 00:00:12,078
Ã¥òºÃåµÃñºòó´ø
Ã¥¿´ÃÃÃðÃÃè¿ÃÃÃÃð?
2
00:00:12,160 --> 00:00:14,628
- ÃãÃÃõÃÃÃÃêÃÃÃüûÃã°ÃÃèÃÃ?
- ¶Ã
3
00:00:14,720 --> 00:00:16,870
µ±ÃȼÃÃà ±¦±´¶ù
4
00:00:16,960 --> 00:00:18,951
ÃãÃæºà ûû
1
00:00:22,100 --> 00:00:24,091
ÃûÃôÃÃ
2
00:00:26,660 --> 00:00:30,938
ÃûÃþøºÃ±ðÃõø¸Ã¸Ã¥¶Ã¼Ã
3
00:00:31,020 --> 00:00:33,215
ò²»Ã¸¼ûÃüºµÃ¸¸Ã¸
4
00:00:33,300 --> 00:00:38,693
ÃãÃðà ÃâÃïÃÃÃùú
º¢ÃÃÃÃ
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Namesake (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,127 --> 00:01:25,118
Ne okuyorsun?
2
00:01:27,007 --> 00:01:29,123
<i>Palto, Gogol'un romaný.</i>
3
00:01:32,087 --> 00:01:34,078
Hiç duymadým.
4
00:01:39,407 --> 00:01:41,557
Okul için mi?
5
00:01:41,647 --> 00:01:43,444
Hayýr.
6
00:01:43,527 --> 00:01:46,724
Bu kitabý dedem vermiþti.
7
00:01:59,767 --> 00:02:03,521
- Bu dünyayý gezdin mi?
- Bir kere Delhi'ye gitmiþtim.
8
00:02:03,607 --> 00:02:06,360
Her sene, Jamshedpur'a
dedemi ziyarete giderim.
9
00:02:06,447 --> 00:02:10,599
Hayýr. Bu dünyayý deðil.
10
00:02:10,687 --> 00:02:12,757
Ãngiltere'yi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,705 --> 00:01:47,830
Wat ben je aan het lezen?
2
00:01:49,542 --> 00:01:51,703
'The Overcoat' van Gogol.
3
00:01:52,512 --> 00:01:54,512
Gogol?
- Ja.
4
00:02:22,308 --> 00:02:25,945
Tijdje weggeweest?
- Ja. Ik ben een keer naar Delhi geweest.
5
00:02:26,045 --> 00:02:28,465
Elk jaar ga ik bij mijn opa
Op bezoek in Jamshedpur.
6
00:02:28,565 --> 00:02:31,780
Nee, nee, nee. Niet daar.
7
00:02:33,286 --> 00:02:35,555
Ik bedoel Engeland, Amerika.
8
00:02:35,655 --> 00:02:37,857
Ik was in Engeland voor twee jaar.
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,957
Het was net een droom.
10
0:00:01:movie info: XVID 640x336 25.0fps 699.9 MB|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
0:01:46:What are you reading?
0:01:50:''The Overcoat'' by Gogol.
0:01:53:- Gogol?|- Yes.
0:02:22:- Been out of this world?|- Yes. I went to Delhi once.
0:02:26:Every year I visit my|grandfather in Jamshedpur.
0:02:29:No, no, no. Not this world.
0:02:33:I mean England, Amrika (America).
0:02:36:I was in England for two years.
0:02:38:It was like a dream.
0:02:40:The sparkling King Street!
0:02:43:Nobody speak in Urdu.
0:02:46:Have you ever thought of going abroad?
0:02:48:- No.|- You should.
0:02:50:You are young. You are free.
0:03:01:You will never regret it.
0:03:04:My grandfather aI
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:45,705 --> 00:01:47,830
Wat ben je aan het lezen?
2
00:01:49,542 --> 00:01:51,703
'The Overcoat' van Gogol.
3
00:01:52,512 --> 00:01:54,512
Gogol?
- Ja.
4
00:02:22,308 --> 00:02:25,945
Tijdje weggeweest?
- Ja. Ik ben een keer naar Delhi geweest.
5
00:02:26,045 --> 00:02:28,465
Elk jaar ga ik bij mijn opa
Op bezoek in Jamshedpur.
6
00:02:28,565 --> 00:02:31,780
Nee, nee, nee. Niet daar.
7
00:02:33,286 --> 00:02:35,555
Ik bedoel Engeland, Amerika.
8
00:02:35,655 --> 00:02:37,857
Ik was in Engeland voor twee jaar.
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,957
Het was net een droom.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,705 --> 00:01:47,830
Wat ben je aan het lezen?
2
00:01:49,542 --> 00:01:51,703
'The Overcoat' van Gogol.
3
00:01:52,512 --> 00:01:54,512
Gogol?
- Ja.
4
00:02:22,308 --> 00:02:25,945
Tijdje weggeweest?
- Ja. Ik ben een keer naar Delhi geweest.
5
00:02:26,045 --> 00:02:28,465
Elk jaar ga ik bij mijn opa
Op bezoek in Jamshedpur.
6
00:02:28,565 --> 00:02:31,780
Nee, nee, nee. Niet daar.
7
00:02:33,286 --> 00:02:35,555
Ik bedoel Engeland, Amerika.
8
00:02:35,655 --> 00:02:37,857
Ik was in Engeland voor twee jaar.
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,957
Het was net een droom.
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,705 --> 00:01:47,830
Wat ben je aan het lezen?
2
00:01:49,542 --> 00:01:51,703
'The Overcoat' van Gogol.
3
00:01:52,512 --> 00:01:54,512
Gogol?
- Ja.
4
00:02:22,308 --> 00:02:25,945
Tijdje weggeweest?
- Ja. Ik ben een keer naar Delhi geweest.
5
00:02:26,045 --> 00:02:28,465
Elk jaar ga ik bij mijn opa
Op bezoek in Jamshedpur.
6
00:02:28,565 --> 00:02:31,780
Nee, nee, nee. Niet daar.
7
00:02:33,286 --> 00:02:35,555
Ik bedoel Engeland, Amerika.
8
00:02:35,655 --> 00:02:37,857
Ik was in Engeland voor twee jaar.
9
00:02:37,957 --> 00:02:39,957
Het was net een droom.
10
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, 2006, 2, cd, english, en, original, namesakea, namesakeb,
original filename: The Namesake - 2006 - 2CD - English - en - 789ed9b6649bec9082e1e08d77aa7998.zip
?1
00:01:21,680 --> 00:01:25,150
- Hm. What are you reading?
- Hm?
2
00:01:26,720 --> 00:01:28,830
<i>The Overcoat</i>, by Gogol.
3
00:01:29,720 --> 00:01:31,710
- Gogol?
- Uh-huh.
4
00:01:31,800 --> 00:01:33,790
Never heard of him.
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
Syllabus?
6
00:01:41,360 --> 00:01:43,150
No.
7
00:01:43,240 --> 00:01:47,710
Just reading.
My grandfather has given me the book.
8
00:01:59,480 --> 00:02:03,230
- Seen much of this world?
- I went to Delhi once.
9
00:02:03,320 --> 00:02:06,070
Every year I visit my grandfather
in Jamshedpur.
10
00:02:06,160 --> 00:02:10,310
No, no, no, no, no. Not this world.
11
00:02:10,400
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, 2006, proper, afo, english, motechnet, com, thenamesakeb, thenamesakea,
original filename: 6373-The.Namesake.2006.PROPER.DVDRip.XviD-AFO.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,591
I'm back.
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,438
You know, he's willing to go on vacation
with someone else's parents,
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,715
but not to see his own.
4
00:00:12,800 --> 00:00:18,193
Forget it, this is America.
Soon as the kids turn 16, they're gone.
5
00:00:20,080 --> 00:00:24,551
I lost the company of my parents
when I first came to this country.
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,356
Now I feel I'm losing my family all over again.
7
00:00:30,360 --> 00:00:34,831
Besides, what kind of a girl
is called Max, huh?
8
00:00:34,920 --> 00:00:36,91
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,680 --> 00:01:25,150
<i>- Hm. What are you reading?
- Hm?</i>
2
00:01:26,720 --> 00:01:28,836
<i>The Overcoat, by Gogol.</i>
3
00:01:29,720 --> 00:01:31,711
- Gogol?
- Uh-huh.
4
00:01:31,800 --> 00:01:33,791
Never heard of him.
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
Syllabus?
6
00:01:41,360 --> 00:01:43,157
No.
7
00:01:43,240 --> 00:01:47,711
<i>Just reading.
My grandfather has given me the book.</i>
8
00:01:59,480 --> 00:02:03,234
- Seen much of this world?
- I went to Delhi once.
9
00:02:03,320 --> 00:02:06,073
Every year I visit my grandfather
in Jamshedpur.
10
00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,591
M-am intors.
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,438
Sti ca e pregatit sa plece in vacanta
cu parintii altcuiva .,
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,715
Dar fara sa ii vada pe ai sai !
4
00:00:12,800 --> 00:00:18,193
Uita . Asta e America!
Imediat ce copii implinesc 16, sunt plecati .
5
00:00:20,080 --> 00:00:24,551
Am pierdut companiaz parintilor mei
cand am venit prima data in tara asta.
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,356
Acum simt ca imi pierd familia tot timpul.
7
00:00:30,360 --> 00:00:34,831
In plus, ce fel de fata
are numele de MAx?
8
00:00:34,920 --> 00:00:36,9
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: namesake, the, 2006, 2, 5, fps, afo, thenamesakeb, thenamesakea,
original filename: 42271-Namesake,_The_(2006)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,591
M-am intors.
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,438
Sti ca e pregatit sa plece in vacanta
cu parintii altcuiva .,
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,715
Dar fara sa ii vada pe ai sai !
4
00:00:12,800 --> 00:00:18,193
Uita . Asta e America!
Imediat ce copii implinesc 16, sunt plecati .
5
00:00:20,080 --> 00:00:24,551
Am pierdut companiaz parintilor mei
cand am venit prima data in tara asta.
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,356
Acum simt ca imi pierd familia tot timpul.
7
00:00:30,360 --> 00:00:34,831
In plus, ce fel de fata
are numele de MAx?
8
00:00:34,920 --> 00:00:36,9
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, 2006, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, limited, original, 1,
original filename: The Namesake (2006) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,706 --> 00:01:24,040
What are you reading?
2
00:01:26,543 --> 00:01:28,678
"The Overcoat" by Gogol.
3
00:01:29,513 --> 00:01:30,780
- Gogol?
- Yes.
4
00:01:59,309 --> 00:02:02,245
- Been out of this world?
- Yes. I went to Delhi once.
5
00:02:03,046 --> 00:02:05,515
Every year I visit my
grandfather in Jamshedpur.
6
00:02:05,549 --> 00:02:08,752
No, no, no. Not this world.
7
00:02:10,253 --> 00:02:12,222
I mean England, America.
8
00:02:12,656 --> 00:02:14,424
I was in England for two years.
9
00:02:14,925 --> 00:02:16,726
It was like a dream.
10
00:02:17,494 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,997 --> 00:01:24,907
¿Qué estás leyendo?
2
00:01:26,805 --> 00:01:28,911
<i>El abrigo, de Gogol.</i>
3
00:01:31,893 --> 00:01:33,868
Nunca oà de él.
4
00:01:39,222 --> 00:01:41,360
¿Para la escuela?
5
00:01:41,462 --> 00:01:43,251
No.
6
00:01:43,318 --> 00:01:46,514
Me gusta leer.
Mi abuelo me dio este libro.
7
00:01:59,574 --> 00:02:03,316
- ¿Has visto el mundo?
- Fui a Delhi una vez.
8
00:02:03,414 --> 00:02:06,164
Cada año visito a mi abuelo en
Jamshedpur.
9
00:02:06,263 --> 00:02:10,419
No, no, no, no. No este mundo.
10
00:02:10,486 --> 00:02:12,559
Me
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,706 --> 00:01:24,040
What are you reading?
2
00:01:26,543 --> 00:01:28,678
"The Overcoat" by Gogol.
3
00:01:29,513 --> 00:01:30,780
- Gogol?
- Yes.
4
00:01:59,309 --> 00:02:02,245
- Been out of this world?
- Yes. I went to Delhi once.
5
00:02:03,046 --> 00:02:05,515
Every year I visit my
grandfather in Jamshedpur.
6
00:02:05,549 --> 00:02:08,752
No, no, no. Not this world.
7
00:02:10,253 --> 00:02:12,222
I mean England, America.
8
00:02:12,656 --> 00:02:14,424
I was in England for two years.
9
00:02:14,925 --> 00:02:16,726
It was like a dream.
10
00:02:17,494 --> 0
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, 2006, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Namesake (2006) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:13,300
Oyster Bay'e giderken
annemlere uðrayabilir miyiz?
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,900
Sonunda onlarla tanýþacak mýyým?
3
00:00:16,000 --> 00:00:17,400
Ãok isterim bebeðim.
4
00:00:18,200 --> 00:00:20,200
Ãok oldu.
5
00:00:22,900 --> 00:00:24,900
Döndüm.
6
00:00:27,400 --> 00:00:31,700
Baþka birisinin ailesiyle
tatile gitmek istiyor,
7
00:00:31,800 --> 00:00:34,000
ama bize gelmiyor.
8
00:00:34,100 --> 00:00:39,500
Boþ ver, burasý Amerika.
Ãocuklar 16 yaþýna gelince, yok olurlar.
9
00:00:41,400 --> 00:00:45,800
Bu ülkeye ilk geldiðimd
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, 2006, 1, cd, english, en, proper, afo, 2,
original filename: The Namesake - 2006 - 1CD - English - en - 574bd792888823a95ed2e7a04fa27116.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,680 --> 00:01:25,150
<i>- Hm. What are you reading?
- Hm?</i>
2
00:01:26,720 --> 00:01:28,836
<i>The Overcoat, by Gogol.</i>
3
00:01:29,720 --> 00:01:31,711
- Gogol?
- Uh-huh.
4
00:01:31,800 --> 00:01:33,791
Never heard of him.
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
Syllabus?
6
00:01:41,360 --> 00:01:43,157
No.
7
00:01:43,240 --> 00:01:47,711
<i>Just reading.
My grandfather has given me the book.</i>
8
00:01:59,480 --> 00:02:03,234
- Seen much of this world?
- I went to Delhi once.
9
00:02:03,320 --> 00:02:06,073
Every year I visit my grandfather
in Jamshedpur.
10
00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,600 --> 00:00:03,591
I'm back.
2
00:00:06,160 --> 00:00:10,438
You know, he's willing to go on vacation
with someone else's parents,
3
00:00:10,520 --> 00:00:12,715
but not to see his own.
4
00:00:12,800 --> 00:00:18,193
Forget it, this is America.
Soon as the kids turn 16, they're gone.
5
00:00:20,080 --> 00:00:24,551
I lost the company of my parents
when I first came to this country.
6
00:00:26,000 --> 00:00:29,356
Now I feel I'm losing my family all over again.
7
00:00:30,360 --> 00:00:34,831
Besides, what kind of a girl
is called Max, huh?
8
00:00:34,920 --> 00:00:36,91
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,448 --> 00:00:11,783
desejaria ver
2
00:00:11,850 --> 00:00:13,118
meus pais no caminho
para Austr?lia?
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,086
Eu finalmente
consigo os encontrar?
4
00:00:15,620 --> 00:00:17,222
Adoraria, meu amor.
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,967
Voc? sabe que ele
deseja entrar em f?rias
6
00:00:29,034 --> 00:00:30,802
com os pais de algu?m mais.
7
00:00:31,403 --> 00:00:33,304
Mas n?o o vejo
com os seus pr?prios!
8
00:00:33,838 --> 00:00:35,640
Esque?a.
Isto ? Am?rica!
9
00:00:35,674 --> 00:00:38,643
T?o logo as crian?as chegam aos 16,
elas d?o o fora.
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, 2006, limited, original, nfo, hebrew, subtitle, cd, 2, 1,
original filename: The.Namesake.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-ORiGiNAL.[NFO.Hebrew.Subtitle].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,448 --> 00:00:11,403
à éëôú ìê ùðñò ìá÷ø
2
00:00:11,403 --> 00:00:13,118
à ú ääåøéà ùìé
?áãøê ìà åéñèø áéé
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,086
à ðé ñåó ñåó øà åéä
?ìôâåù à åúÃ
4
00:00:15,620 --> 00:00:17,222
.à ùîç, îåú÷
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,967
à ú éåãòú, äåÃ
øåöä ìöà ú ìçåôùä
6
00:00:29,034 --> 00:00:30,802
.òà äåøéà ùì îéùäå à çø
7
00:00:31,403 --> 00:00:33,304
!à áì ìà ìøà åú à ú ùìå
8
00:00:33,838 --> 00:00:35,640
.úùëçé îæä
!ëëä æä à îøÃ
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,680 --> 00:01:25,150
<i>- Hm. What are you reading?
- Hm?</i>
2
00:01:26,720 --> 00:01:28,836
<i>The Overcoat, by Gogol.</i>
3
00:01:29,720 --> 00:01:31,711
- Gogol?
- Uh-huh.
4
00:01:31,800 --> 00:01:33,791
Never heard of him.
5
00:01:39,120 --> 00:01:41,270
Syllabus?
6
00:01:41,360 --> 00:01:43,157
No.
7
00:01:43,240 --> 00:01:47,711
<i>Just reading.
My grandfather has given me the book.</i>
8
00:01:59,480 --> 00:02:03,234
- Seen much of this world?
- I went to Delhi once.
9
00:02:03,320 --> 00:02:06,073
Every year I visit my grandfather
in Jamshedpur.
10
00:02
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,706 --> 00:01:24,040
What are you reading?
2
00:01:26,543 --> 00:01:28,678
"The Overcoat" by Gogol.
3
00:01:29,513 --> 00:01:30,780
- Gogol?
- Yes.
4
00:01:59,309 --> 00:02:02,245
- Been out of this world?
- Yes. I went to Delhi once.
5
00:02:03,046 --> 00:02:05,515
Every year I visit my
grandfather in Jamshedpur.
6
00:02:05,549 --> 00:02:08,752
No, no, no. Not this world.
7
00:02:10,253 --> 00:02:12,222
I mean England, America.
8
00:02:12,656 --> 00:02:14,424
I was in England for two years.
9
00:02:14,925 --> 00:02:16,726
It was like a dream.
10
00:02:17,494 --> 0
Şunun için altyazılar The.namesake
keywords: the, namesake, wnet, co, il, 2006, limited, original, cd, 2, 1,
original filename: 53430_The_Namesake_[wnet.co.il].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,448 --> 00:00:11,403
????? ?? ???? ????
2
00:00:11,403 --> 00:00:13,118
?? ?????? ???
????? ??????? ???
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,086
??? ??? ??? ?????
?????? ????
4
00:00:15,620 --> 00:00:17,222
.????, ????
5
00:00:27,298 --> 00:00:28,967
?? ?????, ???
???? ???? ??????
6
00:00:29,034 --> 00:00:30,802
.?? ????? ?? ????? ???
7
00:00:31,403 --> 00:00:33,304
!??? ?? ????? ?? ???
8
00:00:33,838 --> 00:00:35,640
.????? ???
!??? ?? ??????
9
00:00:35,674 --> 00:00:38,643
???? ??????? ??????
.???? 16, ?? ??????
10
00:00:40,945 --> 00:00:44,449
?????? ?? ????? ??
.???
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,680 --> 00:01:20,000
Ãeviri : ManiaC ForceS
2
00:01:22,680 --> 00:01:24,080
Ne okuyorsun?
3
00:01:26,480 --> 00:01:28,600
"Palto" Gogol'dan.
4
00:01:29,480 --> 00:01:31,080
- Gogol?
- Evet.
5
00:01:59,280 --> 00:02:02,200
- Bu dünyanýn dýþýna çýktýn mý hiç?
- Evet. Bir keresinde Delhi'ye gitmiþtim.
6
00:02:03,000 --> 00:02:08,680
Dedemi her sene Jamshedpur'da
ziyaret ederim.
Hayýr, hayýr. Bu dünya deðil.
7
00:02:10,200 --> 00:02:14,400
Ãngiltere, Amerika'yý kastediyorum.
2 yýl Ãngiltere'de yaþadým.
8
00:02:14,880 --> 00:02:16,680
Rüya gibiydi.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,448 --> 00:00:11,403
????? ?? ???? ????
2
00:00:11,403 --> 00:00:13,118
?? ?????? ???
????? ??????? ???
3
00:00:13,418 --> 00:00:15,086
??? ??? ??? ?????
?????? ????
4
00:00:15,620 --> 00:00:17,222
.????, ????
5