Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar The.magic.of.flight
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: the, magic, behind, cape, spa, making, superman, taking, flight, development, of, richard, donner, 1978, vose,
original filename: 28734.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,532 --> 00:00:08,762
LA MAGIA BAJO LA CAPA
2
00:00:09,052 --> 00:00:13,728
<i>Para que nos hable en profundidad</i>
<i>sobre los premiados efectos especiales...</i>
3
00:00:14,052 --> 00:00:17,089
<i>de</i> Superman, contamos con Roy Field,
<i>ganador de un Oscar.</i>
4
00:00:17,532 --> 00:00:19,807
Hola, me llamo Roy Field.
5
00:00:19,892 --> 00:00:22,964
Soy el supervisor de los efectos ópticos
de <i>Superman.</i>
6
00:00:23,052 --> 00:00:27,045
Les dar<i>é</i> una perspectiva general
de t<i>é</i>cnicas y efectos especiales...
7
00:00:27,132 --> 00:00:29,088
que desarrolla
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, english, en, s01e0, 2, pdtv, notv, s01e02,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - - English - en - cb2bd5b289d8d7907207475578553986.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}SUBTITLES BY
{101}{160}THE BOOM! TEAM:
{190}{240}knez&goga
{240}{290}kn3z&g0ga
{290}{340}knez&goga
{340}{390}kn3z&g0ga
{890}{990}FLIGHT OF THE CONCHORDS|"Bret Gives Up The Dream"
{1160}{1200}Good news, man.
{1210}{1260}Got some groceries.|-Really?
{1270}{1375}-Yea, I got some good stuff.|I think you'll like that.
{1390}{1500}A sandwich?|-Yea.
{1550}{1620}Some jam, that's good.
{1670}{1790}-These are great, how did you afford this?|-Erm... It was free!
{1810}{1870}-Free? -Yea.
{1940}{2100}-How come it was free?|-Eh? I found it!
{2100}{2170}It was on the street. Someone didn't want it.
{2270}{2330}What are you doing, man? That'
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: magic, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, bloodweiser,
original filename: Magic (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3392}{3479}Did you knock 'em dead Corky?
{3481}{3520}I did everything right.
{3594}{3673}You mean it went perfect?
{3674}{3730}You're first time on your own.
{3732}{3775}Me not there to see.
{3841}{3879}Don't make it|more than it was.
{3881}{3965}Now don't give me|that inferiority crap.
{3966}{4038}Now, did the lift go okay?
{4039}{4062}I never did it better.
{4063}{4087}Open.
{4089}{4129}Now, when you're|rich and famous,
{4131}{4169}don't you forget me.
{4170}{4198}I'll never forget you.
{4200}{4248}Open.
{4346}{4400}There are not|three guys alive
{4402}{4479}that can do what you|can with those cards.
{4481}{4533}I'm tellin' ya kid,
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: private, practice, 2008, 2, 3, 97, 6, fps, 1x0, in, which, addison, finds, the, magic,
original filename: 44061-Private_Practice_(2008)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,170 --> 00:00:12,960
it's raining.
2
00:00:14,760 --> 00:00:16,540
It's raining!
3
00:00:44,160 --> 00:00:46,360
it's raining!
4
00:00:50,120 --> 00:00:52,100
you have one saved message.
5
00:00:52,110 --> 00:00:53,050
hi,babe.
6
00:00:53,060 --> 00:00:54,550
It's me.I'm gonna be late.
7
00:00:54,560 --> 00:00:58,110
You should pick up some chinese and we'll eat in bed,okay?
8
00:00:58,120 --> 00:00:59,580
Love y.
9
00:00:59,590 --> 00:01:02,050
hi,babe.It's me.I'm gonna be late.
10
00:01:02,060 --> 00:01:05,670
You should pick up some chinese and we'll eat in bed,ok
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,531 --> 00:00:04,431
Es la época en que la magia es mas poderosa que la ciencia
2
00:00:05,097 --> 00:00:08,047
Y solo aquellos que controlan la magia controlan el destino
3
00:00:09,132 --> 00:00:10,382
Ellos son los visionareis
4
00:00:11,990 --> 00:00:13,940
Visionarios caballeros de la luz mágica
5
00:00:15,011 --> 00:00:17,311
Visionarios poderes mágicos para salvar vidas
6
00:00:18,762 --> 00:00:20,662
Poderes mágicos entre el bien y el mal
7
00:00:21,130 --> 00:00:23,630
Poderes mágicos entre valerosos caballeros armados
8
00:00:26,208 --> 00:00:28,158
Visionarios
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: magic, of, david, copperfield, the, great, escapes, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Magic Of David Copperfield - The Great Escapes - CD1 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,758 --> 00:00:25,918
I'm David CopperfieId
2
00:00:26,059 --> 00:00:27,959
and you're about to see
a whole lotta of magic
3
00:00:28,094 --> 00:00:29,994
For me, watching this
retrospective is like looking thru
4
00:00:30,163 --> 00:00:31,391
a high school yearbook
5
00:00:31,564 --> 00:00:33,191
It's got some of my best illusions
6
00:00:33,366 --> 00:00:35,357
some of the worst haircuts put
on film
7
00:00:35,502 --> 00:00:38,130
and clothing choices that kept
the '70s alive
8
00:00:38,271 --> 00:00:40,171
At the end, we've added
some recent pieces,
9
00:00:40,306 -
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: the, flight, of, conchords, 10, 1, pdtv, 2007, s01e0, sally, lol, s01e01,
original filename: The.Flight.of.the.Conchords(101-PDTV)(2007).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,542 --> 00:00:05,602
En Nueva Zelanda, yo andaba
con muchas chicas.
2
00:00:05,645 --> 00:00:08,011
- ¿Con quiénes?
- Bueno...
3
00:00:08,047 --> 00:00:10,072
...con Sarah Fitzpatrick...
4
00:00:10,116 --> 00:00:11,981
...Michelle Fitzpatrick...
5
00:00:12,018 --> 00:00:14,680
...Claire Fitzpatrick...
la lista continúa.
6
00:00:14,720 --> 00:00:17,348
- ¿Esas son todas?
- Bueno, tres dÃgitos.
7
00:00:17,390 --> 00:00:19,722
No, no hay tres dÃgitos,
son tres.
8
00:00:19,759 --> 00:00:21,624
Pero aquÃ, yo...
9
00:00:21,661 --> 00:00:24,528
...no parezco consegui
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1107}{1210}{Y:b}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{1488}{1613}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1645}{1735}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1763}{1865}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1874}{1965}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
{1975}{2060}{Y:b}ÃÃ ÃÃÃÃÃ
{4410}{4515}Ãîì÷åòà , êà êâà ìèñëèòå,|Ã¥ ñäåëêà òà ñ òåçè ñìåøÃèöè?
{4516}{4587}ÃÃ¥ çÃà ì, Ãî ÃÃ¥ î÷à êâà ìå|ïîâå÷å äîñòà âêè.
{4588}{4662}Ãé, Ãîä.|Ãúäå ñè òðúãÃà ë, ÷îâå÷å?
{4672}{4741}Ãà ñè ñúáèðà ì áà ãà æà .|Ãóê ïðèêëþ÷èõìå.
{4756}{4896}{Y:b}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ "ÃÃÃ
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: the, animatrix, final, flight, of, osiris, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: The Animatrix - Final Flight Of The Osiris - Eng - 23,976fps - 2003.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:48,613 --> 00:02:50,046
Sentinels.
2
00:02:50,215 --> 00:02:51,614
Damn it.
3
00:02:53,418 --> 00:02:55,716
We were headed for Junction 21
like you ordered.
4
00:02:55,887 --> 00:02:58,583
-Robbie picked up the signals
-We're confirming the HR scans.
5
00:02:58,757 --> 00:03:01,692
-We weren't sure what to do.
-The readings don't make any sense.
6
00:03:01,860 --> 00:03:05,125
-They read like Sentinels.
-But there's thousands of them.
7
00:03:05,297 --> 00:03:08,289
-Directly above us.
-Is that possible?
8
00:03:09,034 --> 00:03:10,262
We got company.
9
00:03:10,435 -->
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: flight, of, the, phoenix, kjs, english, motechnet, com, fotp,
original filename: 5539-Flight.Of.The.Phoenix.DVDRiP.XViD-KJS.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,531 --> 00:03:08,661
Hey, guys. What do y'all think
the deal is with those clowns?
2
00:03:08,768 --> 00:03:11,737
I don't know, but we're not
expecting supplies.
3
00:03:11,838 --> 00:03:14,636
Hey, Rod.
Where you goin', man?
4
00:03:14,741 --> 00:03:18,006
To pack. We're done here.
5
00:03:40,300 --> 00:03:42,768
This is bullshit.
You knew about this.
6
00:03:42,869 --> 00:03:44,860
Kelly. What can I do for you?
7
00:03:44,971 --> 00:03:50,102
- You're closing me down.
- I am not closing you down.
Atlanta is closing you down.
8
00:03:50,210 --> 00:03:52,144
You said yo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10061}{10119}Ok. Sad ili nikad.
{10144}{10244}Magièni napitak broj:1647 A.
{10249}{10304}"Bradavica sa krastave žabe.
{10407}{10462}"Malo margarina.
{10529}{10629}"Mlijeko krave iz Calcutta."
{10729}{10819}Ok. kako izgleda biti æe dobro.
{10939}{11029}1, 2, 2 i još pola...
{11069}{11097}...3!
{11249}{11347}Što se desilo?|Moj magièni napitak je ispario?
{11427}{11477}Ovo mlijeko je iz trgovine.
{11484}{11524}Vidjeti.
{11535}{11560}Oh, |Bože.
{11565}{11705}"Apsolutno, 100%,|Bez zamjene."
{11719}{11750}Kvragu!
{13932}{13977}Još jednom.
{14040}{14129}Izgleda da stvarno ne može zamjena.
{14132}{14217}Stari Chip's æe ovo napravit
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: 1325, magic, sword, 1993, 2, fps, the, quest, of, camelot,
original filename: 13258-Magic_Sword_(1993)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,092 --> 00:01:19,571
Veniti!
2
00:01:31,212 --> 00:01:33,362
Tata!
3
00:01:38,852 --> 00:01:43,050
- Tata, chiar trebuie sa pleci?
- Da, Kayley.
4
00:01:43,132 --> 00:01:45,965
CaValerii regelui sosesc curand.
5
00:01:46,052 --> 00:01:49,601
Mai spune-mi o data
de ce ai deVenit caValer?
6
00:01:49,732 --> 00:01:51,927
Kayley, ti-a poVestit de o mie de ori.
7
00:01:52,052 --> 00:01:54,566
Nu-i nimic, draga mea.
8
00:01:54,692 --> 00:01:57,047
Ei bine, fata mea, inainte de nasterea ta,
9
00:01:57,212 --> 00:02:00,409
tara era salbatica si nesigura.
10
00:02:01,052 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,799 --> 00:02:43,563
<i>(man over PA) As you can see,
Lynn never breaks her dog's rhythm.</i>
2
00:02:43,598 --> 00:02:45,436
<i>She uses rapid-fire, multiple disks,</i>
3
00:02:45,471 --> 00:02:48,702
<i>throwing them high to display
Muffy's wonderful coordination and agility.</i>
4
00:02:48,737 --> 00:02:52,131
<i>A terrific exhibition
by last year's runners-up.</i>
5
00:02:52,166 --> 00:02:54,716
<i>Next up, Judith Lynman and Rocky.</i>
6
00:02:54,751 --> 00:02:58,448
<i>- Watch how Rocky doesn't take off...
- Watch this one,</i>
7
00:02:58,483 --> 00:03:00,284
Wow! Let's tr
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: magic, richard, attenborough, 1978, anthony, hopkins, ann, margret, english, 2, mp, 3,
original filename: 100014603.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:31,640
EL MUÃECO DIABÃLICO
2
00:02:30,960 --> 00:02:32,880
¿Los dejaste asombrados, Corkey?
3
00:02:33,600 --> 00:02:35,720
Lo hice todo muy bien.
4
00:02:38,880 --> 00:02:40,960
¿Quieres decir que fue perfecto,
5
00:02:41,960 --> 00:02:46,720
la primera vez que actuabas solo
sin que yo te viera?
6
00:02:49,680 --> 00:02:51,040
No creas que fue tan perfecto.
7
00:02:51,075 --> 00:02:54,160
No me vengas ahora con
falsa modestia.
8
00:02:54,195 --> 00:02:57,680
Dime, ¿de veras no te falló nada?
9
00:02:57,715 --> 00:02:59,440
Jamás lo hice mejor.
Abr
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: 71, 2, tom, and, jerry, the, magic, ring, 2002, v,
original filename: 712-sub_Tom-and-Jerry-The-Magic-Ring-2002-V_1.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8049}{8094}Ok. S-a dus ºi asta.
{8114}{8195}Licoarea magicã cu numãrul 1647A.
{8199}{8243}"Un neg de broascã.
{8326}{8370}"O bucatã de unt.
{8422}{8503}"Lapte de la o vacã ce trãieºte în Calcutta."
{8583}{8655}Ok. Asta aratã ca|una reuºitã.
{8751}{8822}Unu, doi, doi ºi jumãtate ....
{8855}{8878}... treeiii !
{8998}{9078}Ce s-a întâmplat?|Licoarea mea magicã a explodat?
{9142}{9182}Laptele ãsta este de la piaþã.
{9187}{9219}Ia sã vãd.
{9228}{9248}Oou, doamne.
{9252}{9364}"Interzis înlocuitori cu desavârºire."
{9375}{9400}Fir-ar sã fie !!!
{11146}{11182}Ãncã o datã.
{11232}{11302}Fir-ar sã fie ! Se pare cã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,001 --> 00:01:06,491
Por favor, contenga al paciente.
2
00:01:06,669 --> 00:01:08,694
Prepárese para el borrado de memoria.
3
00:01:25,888 --> 00:01:28,015
Viene el transporte.
4
00:01:55,818 --> 00:01:58,013
Despejen. Muévase.
5
00:02:28,718 --> 00:02:32,347
Llamen al médico. El paciente
está listo para el procedimiento.
6
00:02:40,596 --> 00:02:43,190
- Es todo suyo, doc.
- Gracias.
7
00:02:47,236 --> 00:02:49,204
Esto no dolerá nada.
8
00:02:49,372 --> 00:02:52,102
De hecho, no recordará nada.
9
00:02:52,775 --> 00:02:55,005
SÃ. Ahora, entonces.
10
00:03:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,809 --> 00:00:15,851
Esta foi a pior entrega que fizemos.
2
00:00:16,051 --> 00:00:18,652
Nunca voltarei a pôr os pés num
planeta chamado "Caniballon".
3
00:00:18,892 --> 00:00:21,534
à verdade, mas a comida era boa.
4
00:00:22,454 --> 00:00:25,617
- Boas notÃcias pessoal...
- Nós vamo-nos demitir!
5
00:00:25,817 --> 00:00:30,100
Então terei que contratar outra
tripulação para ir de férias.
6
00:00:30,300 --> 00:00:31,902
- Férias?
- Fixe!
7
00:00:32,101 --> 00:00:35,824
Eu não tive férias dos
21 aos 24 anos.
8
00:00:36,024 --> 00:00:40,547
à para vos agradec
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: flight, of, the, navigator, 1986, 2, 3, 9, 7, fps, en,
original filename: 20605-Flight_of_the_Navigator_(1986)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,799 --> 00:02:43,563
<i>(man over PA) As you can see,
Lynn never breaks her dog's rhythm.</i>
2
00:02:43,598 --> 00:02:45,436
<i>She uses rapid-fire, multiple disks,</i>
3
00:02:45,471 --> 00:02:48,702
<i>throwing them high to display
Muffy's wonderful coordination and agility.</i>
4
00:02:48,737 --> 00:02:52,131
<i>A terrific exhibition
by last year's runners-up.</i>
5
00:02:52,166 --> 00:02:54,716
<i>Next up, Judith Lynman and Rocky.</i>
6
00:02:54,751 --> 00:02:58,448
<i>- Watch how Rocky doesn't take off...
- Watch this one,</i>
7
00:02:58,483 --> 00:03:00,284
Wow! Let's tr
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4391}{4493}Ãé, ðåáÿòà ,|÷åãî òóò ýòè êëîóÃû äåëà þò?
{4495}{4567}ÃÃ¥ çÃà þ.|Ãû ÃÃ¥ æäåì Ãèêà êîãî ãðóçà .
{4569}{4635}Ãîä, òû êóäà ?
{4653}{4715}Ãîáèðà òü âåùè. à ñâà ëèâà þ.
{4717}{4880}ÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ 19|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃÃÃ
{5245}{5317}Ãòî çà åðóÃäà ? Ãû çÃà ë îá ýòîì.
{5319}{5405}- Ãåëëè. Ãû ÷òî-òî õîòåëà ?|- Ãû çà êðûâà åøü ìîþ âûøêó.
{5407}{5485}à òâîþ âûøêó ÃÃ¥ çà êðûâà þ.|Ãòî Ãòëà Ãòà åå ç
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4424}{4525}Ljudi, šta mislite da ovi klovnovi hoæe?
{4529}{4587}Ne znam, ne oèekujemo namirnice.
{4601}{4663}Rod, gde æeš, èoveèe?
{4687}{4769}Došli su po nas. Završili smo ovde.
{5284}{5349}Ovo je sranje. Znao si za ovo.
{5365}{5425}Keli, sta mogu uèiniti|za tebe? - Zatvaraš nas.
{5438}{5509}Na zatvaram vas ja, vaæ firma.
{5516}{5568}Rekao si da æeš me podržati do kraja!
{5575}{5633}A ti si rekla da æeš ovde naæi naftu.
{6248}{6287}Ti si Frank Tauns, da?
{6316}{6377}Zdravo, ja sam Keli|Džonson. - Zdravo, Keli.
{6390}{6469}Ovo je moje nalazište.|Koliko vremena imamo?
{6480}{6565}Koliko je potrebno da se|
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1423}{1480}Ãki yüzyýldan beri...
{1491}{1543}...biz Owens kadýnlarý|hor görüldük...
{1549}{1632}...kasabaya giren|her olumsuz þey yüzünden.
{1638}{1703}Ondan mý bizden|nefret ediyorlar, Frances teyze?
{1709}{1820}Nefret etmiyorlar, caným.|Biraz sinirlerini bozuyoruz.
{1826}{1920}Kabul edelim, Jet. Biz Owens|kadýnlarý insanlarý tedirgin ettik.
{1942}{2028}Her þey atalarýnýzdan|Maria ile baþladý.
{2034}{2108}Bir cadýydý.|Ailemizdeki ilk büyücü.
{2118}{2168}Ve sizler, yavrularým,|en gencisiniz...
{2174}{2227}...bu uzun geçmiþimizin.
{2233}{2325}Neden onu asmak istediler?|Cadý olduðu için mi?
{2331}{2429}Maria
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: plane, dead, 2007, 1, cd, arabic, ar, flight, of, the, living, outbreak, on, a, reserved,
original filename: Plane Dead - 2007 - 1CD - Arabic - ar - 8507b6d5e0f33925b3caf5e30b7b9d2b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,920 --> 00:02:00,035
???? ?????? ??????? ????.
2
00:02:00,120 --> 00:02:03,440
??? ??? ???? ????????.
???? ?????? ??? ????? ?????? ???.
3
00:02:03,440 --> 00:02:04,520
???? ???? ??? ???.
4
00:02:04,520 --> 00:02:06,400
?????? ?????
??? ????? ???????
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,595
???? ??? ???????? ????????? ????????????.
6
00:02:08,680 --> 00:02:09,669
?????
7
00:02:09,760 --> 00:02:13,799
?? ?????? ???????
??? ??????? ?????? ?????.
8
00:02:15,360 --> 00:02:17,520
????? ??????? ??? panning
??? ????? ??? ????? ???????.
9
00:02:17,520 --> 00:02:19,636
??? ???????? ????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,381 --> 00:00:52,731
ANIKA!
VSE NAJBOLJÅ E.
2
00:00:57,104 --> 00:00:58,125
ANIKA?
3
00:01:03,624 --> 00:01:04,697
ANIKA!
4
00:01:08,659 --> 00:01:13,487
PRINCESA JE POGREÅ ANA...
5
00:01:15,940 --> 00:01:17,504
SPET?
6
00:01:38,596 --> 00:01:43,621
BARBIE IN ÃAROBNI PEGAS
7
00:03:40,357 --> 00:03:45,369
SO LAŽJI NAÃINI DA SE PREDSTAVIÅ .
DAJ DA TI POMAGAM.
8
00:03:47,560 --> 00:03:49,201
NE BOJ SE.
9
00:03:54,931 --> 00:03:56,899
NE RECI, DA SI PREHLAJEN
10
00:03:59,194 --> 00:04:00,724
PREHLAJEN POLARNI MEDVED?
11
00:04:02,230 --> 00:04:03,672
ALI IMAÅ D
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,562 --> 00:00:41,723
EL ÃLTIMO VUELO
DEL OSIRIS
2
00:03:15,184 --> 00:03:16,086
Centinelas.
3
00:03:16,985 --> 00:03:17,485
¡Maldita sea!
4
00:03:20,289 --> 00:03:22,287
Ãbamos al Empalme 21, como Ud. Dijo.
5
00:03:22,758 --> 00:03:24,454
- Y captamos señales.
- QuerÃamos confirmarlas.
6
00:03:24,628 --> 00:03:27,563
- No sabÃamos qué hacer.
- Las lecturas no tienen sentido.
7
00:03:28,731 --> 00:03:30,996
- Parecen Centinelas.
- Pero son miles.
8
00:03:32,168 --> 00:03:34,160
- Justo arriba de nosotros.
- ¿Será posible?
9
00:03:35,905 --> 00:03:36,733
Tenem
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,423 --> 00:00:09,082
Veré si puedo encontrar
algunos medicamentos para Rygel.
2
00:00:21,563 --> 00:00:22,763
Oye, chiquilla
3
00:00:25,067 --> 00:00:25,687
¡Aeryn!
4
00:00:25,984 --> 00:00:28,810
¡Mira esto! Un critter,
dos partes en armonÃa.
5
00:00:28,820 --> 00:00:32,022
Trelkez. No lo vale. Muy pocas cabezas.
6
00:00:32,533 --> 00:00:33,774
¿Vienen con más?
7
00:00:33,784 --> 00:00:36,088
SÃ. Mientras más
cabezas, más valor tienen.
8
00:00:36,099 --> 00:00:38,403
Sus cerebros son la parte más sabrosa.
9
00:00:38,497 --> 00:00:42,324
SÃ, de acuerdo. Como
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: magic, 1978, 1, cd, portuguese, br, pb, richard, attenborough, anthony, hopkins,
original filename: Magic - 1978 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a5367d6b6c101234c4db54ddd3825cb9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,400 --> 00:00:28,240
"Magic"
2
00:02:30,960 --> 00:02:32,880
Voc? os conquistou, Corkey?
3
00:02:33,600 --> 00:02:35,720
Fiz tudo muito bem.
4
00:02:38,880 --> 00:02:40,960
Voc? foi perfeito.
5
00:02:41,960 --> 00:02:46,720
Sua primeira vez sozinho
e eu n?o estava l? para ver?
6
00:02:49,680 --> 00:02:51,040
N?o fa?a mais do que foi.
7
00:02:51,040 --> 00:02:54,160
N?o me venha agora com
essa bobagem de falsa mod?stia.
8
00:02:54,160 --> 00:02:57,680
Diga-me, correu tudo bem?
9
00:02:57,680 --> 00:02:59,440
Nunca fiz melhor.
Abra.
10
00:02:59,440 --> 00:03:03,080
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,910 --> 00:00:27,350
<i>I was totin' my pack</i>
2
00:00:27,480 --> 00:00:29,580
<i>Along the dusty Winnemucca road</i>
3
00:00:30,840 --> 00:00:32,610
<i>When along came a semi</i>
4
00:00:32,610 --> 00:00:34,700
<i>With a high and canvas covered load</i>
5
00:00:35,720 --> 00:00:37,480
<i>"If you're going to Winnemucca, Mack</i>
6
00:00:37,660 --> 00:00:39,630
<i>With me you can ride."</i>
7
00:00:40,220 --> 00:00:42,140
<i>So I climbed into the cab</i>
8
00:00:42,140 --> 00:00:44,500
<i>And then I settled down inside</i>
9
00:00:45,940 --> 00:00:47,910
<i>He asked me
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: the, flight, of, conchords, 2007, 1, cd, italian, it, s01e01, ita, subsfactory,
original filename: The Flight of the Conchords - 2007 - 1CD - Italian - it - c573b3ef25458547e3d8041f8733a415.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,475 --> 00:00:11,535
Amico, quando ero in Nuova Zelanda
rimediavo un sacco di donne.
2
00:00:11,578 --> 00:00:13,944
- Chi?
- Beh, uh...
3
00:00:13,980 --> 00:00:16,005
Sarah Fitzpatrick,
4
00:00:16,049 --> 00:00:17,914
uh, Michelle Fitzpatrick,
5
00:00:17,951 --> 00:00:20,613
Claire Fitzpatrick...
e la lista continua.
6
00:00:20,653 --> 00:00:23,281
- Tutte quelle?
- Beh, centinaia.
7
00:00:23,323 --> 00:00:25,655
No, non sono centinaia,
sono tre.
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,557
Qui, pero'...
9
00:00:27,594 --> 00:00:30,461
non sembro attirare nessuna donna,
parlo
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{638}Tom i Jerry: Magiczny Pier?cie?
{8049}{8094}Trzeba si? wzi?? do roboty.
{8114}{8195}Nap?j magiczny typu 1647A.
{8199}{8243}"?abia brodawka.
{8326}{8370}"Kostka mas?a.
{8422}{8503}"Mleko krowy, co w Kalkucie si? pas?a".
{8583}{8655}Wygl?da na to, ?e si? uda.
{8751}{8822}Raz, dwa, dwa i p??...
{8855}{8878}trzy!
{8998}{9078}Co si? sta?o?|Nici z mojego napoju magicznego?
{9142}{9182}To mleko jest ze sklepu.
{9187}{9219}Zobaczmy.
{9228}{9250}No tak.
{9252}{9364}"Absolutnie ?adnych|sk?adnik?w zast?pczych".
{9375}{9400}A niech to!
{11146}{11182}Jeszcze raz.
{11232}{11302}Do licha! Nie da si? go niczym zast?pi?.
{11306}{11374}Stary
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,472 --> 00:00:02,811
<i>Az elõzõ részek tartalmából:</i>
2
00:00:02,905 --> 00:00:05,213
Ugye tudsz róla, hogy van néhány
róka a baromfi udvarban?
3
00:00:05,243 --> 00:00:07,642
Mindketten le akarnak lépni.
Addig is viselkedni fognak.
4
00:00:07,672 --> 00:00:10,491
Itt a nagy lehetõség, ember.
Nincs több változtatás.
5
00:00:10,585 --> 00:00:13,185
Vagy ma este lépünk meg,
vagy soha.
6
00:00:15,885 --> 00:00:18,081
Az egyenruhák királya, mi, Scofield?
7
00:00:19,396 --> 00:00:21,591
A vesztetekbe rohantok, fiúk.
8
00:00:21,683 --> 00:00:24,166
Ãgy vi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,389 --> 00:02:32,949
Lynn houdt het ritme erin.
2
00:02:34,604 --> 00:02:39,598
Ze gooit de frisbees hoog
zodat Muffy's coördinatie goed opvalt.
3
00:02:39,764 --> 00:02:42,802
Goed gedaan
door de nummer twee van vorig jaar.
4
00:02:42,965 --> 00:02:47,003
En dan nu Judith Newman en Rocky.
U zult zien dat Rocky...
5
00:02:47,164 --> 00:02:49,155
Let op.
6
00:02:49,324 --> 00:02:50,883
En nou wij.
7
00:02:51,045 --> 00:02:54,878
Geef eens hier. Laat los.
Laat los, Bruzer.
8
00:02:58,484 --> 00:03:00,840
Een mooie worp. En hij vangt'm.
9
00:03:03,485 --> 00:03:06,284
P
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: flight, of, fury, 2007, 1, cd, hungarian, hu, egszakadas,
original filename: Flight of Fury - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 0e544b76b1008a51aacccad0dec9420c.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,960 --> 00:00:41,396
FEGYINT?zET,
?szAK.KALIFoRNIA
2
00:01:01,920 --> 00:01:03,319
K?rem, k?ss?k le a p?cienst.
3
00:01:03,520 --> 00:01:05,431
K?sz?ljenek a mem?riat?rl?sre!
4
00:01:21,959 --> 00:01:23,951
Sz?ll?tm?ny ?rkezik.
5
00:01:50,680 --> 00:01:52,750
Rendben. Mehet tov?bb.
6
00:02:22,240 --> 00:02:25,676
H?via be az orvost!
A p?ciens k?szen ?ll az elj?r?sra.
7
00:02:33,599 --> 00:02:36,068
- Az ?n? doktor ?r.
- K?sz?n?m.
8
00:02:40,000 --> 00:02:41,831
Ez nem fog f?jni.
9
00:02:42,039 --> 00:02:44,600
Val?j?ban
semmire sem eml?kszik majd.
10
00:02:45,280
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1407}{1465}Több mint kétszáz éve...
{1476}{1527}...bennünket, Owens-lányokat okolnak...
{1534}{1615}...minden rosszért,|ami ebben a városban történt.
{1622}{1688}Azért utálnak annyira, nénikém?
{1693}{1803}Dehogy utálnak, aranyom!|Csak egy kissé idegesÃtjük õket.
{1810}{1902}Lássuk be, mi Owens-lányok|mindig felkavartuk õket.
{1925}{2011}Az egyik õsünk,|Maria, kezdte a sort.
{2018}{2093}Igazi boszorkány!|Az elsõ a családban.
{2103}{2152}Ti a legújabb hajtásai vagytok...
{2158}{2212}...e terjedelmes családfának.
{2217}{2309}Azért akarták felakasztani?|Mert boszorkány volt?
{2316}{2413}Az sem vált elõnyé
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: 1224, flight, of, the, phoenix, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, dvd, screener, saosin,
original filename: 12242-Flight_of_the_Phoenix,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,410 --> 00:00:25,850
<i>I was totin' my pack</i>
2
00:00:25,980 --> 00:00:28,080
<i>Along the dusty Winnemucca road</i>
3
00:00:29,340 --> 00:00:31,110
<i>When along came a semi</i>
4
00:00:31,110 --> 00:00:33,200
<i>With a high and canvas covered load</i>
5
00:00:34,220 --> 00:00:35,980
<i>"If you're going to Winnemucca, Mack</i>
6
00:00:36,160 --> 00:00:38,130
<i>With me you can ride."</i>
7
00:00:38,720 --> 00:00:40,640
<i>So I climbed into the cab</i>
8
00:00:40,640 --> 00:00:43,000
<i>And then I settled down inside</i>
9
00:00:44,440 --> 00:00:46,410
<i>He asked me
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{4439}{4497}Ãà ÃÃÃá ãÃÃà ÃÃäæà |ÃæáÃÃà ÃáãÃÃÃÃÃ¥ ÃÃÃáæä
{4535}{4588}áà ÃÃÃà ÃäÃä áà äÃæÃà ÃÃÃÃÃ
{4607}{4661}ÃæÃ" Ãáì ÃÃä Ãäà ÃÃåà ¿"
{4692}{4742}ÃäÃÃ¥Ãà ãä åäÃ
{5295}{5346}Ã¥ÃÃÃ,| Ãäà ÃÃáã ÃÃ¥ÃÃ
{5368}{5396}ÃÃà ÃãÃääà Ãä ÃÃÃÃÃÃ
{5399}{5437}ÃÃÃà ÃÃáÃà ãÃáÃÃÃ
{5456}{5511}áà áÃà Ãäà Ãá ÃÃáÃäÃÃ
{5523}{5562}æáÃäà æÃÃà ÃÃÃãÃ
{5564}{5619}æÃäà æÃÃà ̾̾à ÃáäÃà åäÃ
{6259}{6329}ÃÃÃäÃ" ÃáÃà ÃÃáà ¿"
{6331}{6357}"ãÃÃÃÃð Ãäà "ÃÃáà ÃæäÃæä
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,562 --> 00:01:05,732
<i><b>? ????? ??? ???????</b></i>
2
00:01:10,932 --> 00:01:16,932
<i><b>???????? - ????????????:
???????</b></i>
3
00:03:02,933 --> 00:03:05,978
?? ??????, ?? ????????? ?? ???????
?? ?????? ???? ???????;
4
00:03:07,312 --> 00:03:10,440
??? ????, ??????????? ?????????
5
00:03:10,774 --> 00:03:12,943
?? ????, ??? ???;
6
00:03:14,278 --> 00:03:18,365
- ??? ??????
- ??? ??? ???
7
00:03:39,845 --> 00:03:44,975
- ???? ????? ????????, ?? ?????? ???
- ?????, ?? ????? ?? ???? ??? ????;
8
00:03:45,010 --> 00:03:45,559
M? ????????
9
00:03:46,393 --> 00:03:48,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{70}ÃÃÃãà ÃáÃà ãÃÃÃì|15
{80}{140}FPS = 23.976|Length = 1:52:25, One CD
{1472}{1550}ÃÃáà ÃáÃÃÃÃà ÃáÃäÃÃÃ
{4400}{4499}Ã¥Ãà Ãà ÃÃÃà ¡ ãà ÃÃäæä|Ãä Ã¥ÃáÃà ÃáãáÃÃÃä ÃÃÃáæä ¿
{4502}{4573}áà ÃÃáã ¡ æ áÃääà áà ääÃÃà æÃæá ÃÃà ãæÃÃ
{4562}{4629}Ãåáà Ãà Ãæà ¡ Ãáì ÃÃä Ãäà ÃÃåà ¿
{4631}{4709}áÃÃÃã ãÃÃÃì ¡ áÃà ÃäÃÃ¥Ãäà ãä ÃáÃãá åäÃ
{4736}{5000}ÃÃà ÃáÃÃÃÃÃà - Ããà ÃæÃ|ÃÃäà ÃÃäà - ÃÃÃÃä - ãÃäÃæáÃÃ
{5244}{5303}ÃÃåà ÃááÃÃä ¡ áÃà Ãäà ÃÃÃà Ãáà ãä
Şunun için altyazılar The.magic.of.flight
keywords: flight, of, the, intruder, 1991, cd, czech, cz,
original filename: Flight of the Intruder - 1991 - 1CD - Czech - cz - f3318e6d5171d398e35307787c25d668.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{164}{364}?esk? titulky: Zuzana Zr?stov?
{503}{579}A-6 BYL ST?EDN? BOMBARD?R|AMERICK?HO N?MO?NICTVA
{584}{633}ZA VIETNAMSK?HO KONFLIKTU.
{638}{707}L?TAL T?SN? NAD STROMY,|ZA KA?D?HO PO?AS?,
{712}{780}V NOCI A S?M.|NEM?L OBRANN? ZBRAN?.
{826}{954}??KALO SE MU - VET?ELEC.
{968}{1099}{y:i}T?i lod? komunist? napadly u pob?e??|{y:i}Vietnamu americk? torp?doborec.
{1104}{1223}{y:i}Reakce prezidenta Johnsona|{y:i}byla tvrd? a nesmlouvav?.
{1228}{1306}{y:i}Na??dil, aby n?mo?nictvo hl?dkovalo d?l,
{1311}{1395}{y:i}a v p??pad? ?toku protivn?ky zni?ilo.
{1400}{1532}{y:i}Ch?pu, ?e n?kter?m z v?s je l?to,|{y:i}?e mus?me podnikat n?lety.
{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:08,434
We kunnen de terroristische dreiging
niet aanpakken met verzoeningspolitiek.
2
00:00:08,600 --> 00:00:12,798
Toegeven aan terroristen
leidt tot meer terrorisme.
3
00:00:12,960 --> 00:00:16,157
Onze boodschap blijft overal dezelfde:
4
00:00:16,320 --> 00:00:21,599
We zullen niet onderhandelen
en zullen niet buigen voor terroristen.
5
00:00:26,360 --> 00:00:30,592
In Beiroet zou 'n Amerikaanse gijzelaar
zijn vermoord.
6
00:00:30,760 --> 00:00:38,189
De reactie van de Islamitische Jihad...
- De luchtmacht wil Libi? aanvallen.
7
00:00:38,360 --> 00:00:43,309
H
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{518}{638}Tom i Jerry: Magiczny pierscien
{8049}{8094}Trzeba sie wziac do roboty.
{8114}{8195}Napoj magiczny typu 1647A.
{8199}{8243}"Zabia brodawka.
{8326}{8370}"Kostka masla.
{8422}{8503}"Mleko krowy, co w Kalkucie sie pasla".
{8583}{8655}Wyglada na to, ze sie uda.
{8751}{8822}Raz, dwa, dwa i pol...
{8855}{8878}trzy!
{8998}{9078}Co sie stalo?|Nici z mojego napoju magicznego?
{9142}{9182}To mleko jest ze sklepu.
{9187}{9219}Zobaczmy.
{9228}{9250}No tak.
{9252}{9364}"Absolutnie zadnych|skladnikow zastepczych".
{9375}{9400}A niech to!
{11146}{11182}Jeszcze raz.
{11232}{11302}Do licha! Nie da sie go niczym zastapic.
{11306}{11374}Stary