Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar The Yogis Of Tibet
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: the, yogis, of, tibet, 2002, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39604-The_Yogis_Of_Tibet_(2002)-29_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{869}Yoghin: Persoanã care a petrecut ani în izolare practicând exerciþii|secrete fizice ºi mentale de auto-transformare ºi prin acestea a|câºtigat un control extraordinar asupra minþii ºi corpului.
{1074}{1376}Yoghinii pe care-i veþi vedea în acest film ºi-au asumat riscuri|fãrã precedent. Deºi au jurat sã pãstreze secretul strict pentru a|menþine puritatea practicilor lor,
{1416}{1546}ei au fost de acord cu aceste interviuri unice ºi demonstraþii rare|pentru a ajuta la pãstrarea pentru posteritate a culturii lor pe cale|de dispariþie.
{1575}{1731}Acestor yoghini le este dedicat acest film.
{1795}{1987}Yoghinii din Ti
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,109 --> 00:00:29,567
Yogin: Persoanã care a petrecut ani în izolare practicând exerciþii secrete fizice ºi mentale
de auto-transformare ºi prin acestea a câºtigat un control extraordinar asupra minþii ºi corpului.
2
00:00:35,756 --> 00:00:42,917
Yoginii pe care-i veþi vedea în acest film ºi-au asumat riscuri fãrã precedent.
Deºi au jurat sã pãstreze secretul strict pentru a menþine puritatea practicilor lor,
3
00:00:42,918 --> 00:00:50,918
ei au fost de acord cu aceste interviuri unice ºi demonstraþii rare
pentru a ajuta la pãstrarea pentru posteritate a culturii lor pe cale d
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4403}{4449}Why must you be this way?
{4451}{4528}Why is there always a problem?|It's a good question.
{4571}{4619}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{4622}{4701}- Yes!|- It's the Himalayas!
{4703}{4768}How long have I been talking|about the Himalayas?
{4768}{4823}- How long?|- Far too long.
{4849}{4943}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{4945}{5017}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{5458}{5540}Let's try to make the best of this.
{5602}{5653}Where's thls idiot|who's supposed to meet us?
{5703}{5727}Move!
{5828}{5859}Mr. Harrer.
{5861}{5902}I have your tickets.
{5902}{5995}- I'm late. Take me to
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4451}De ce trebuie sã fii aºa?
{4453}{4530}De ce mereu e o problemã?|Bunã întrebare.
{4575}{4622}Vrei sã mergi acasã?|Vrei sã te întorci?
{4624}{4703}Da!|Sunt munþii Himalaya!
{4705}{4770}De cât timp vorbesc eu de Himalaya?
{4772}{4826}De cât timp?|De mult prea mult.
{4853}{4945}Horst, când ajungem acolo,|poþi sã-mi dai o minã de ajutor, te rog?
{4947}{5021}Da, desigur.|Ingrid, opreºte-te.
{5461}{5544}Sã încercãm sã obþinem|ce-i mai bun din asta.
{5605}{5655}Unde e idiotul|cu care trebuia sã ne întâlnim?
{5705}{5730}Miscã!
{5831}{5863}Domnule Harrer.
{5864}{5904}Am biletele dumneavoastrã.
{5906}{5999}Am
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever,
original filename: Seven Years in Tibet (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4400}{4431}Why must you be this way?
{4435}{4528}Why is there always a problem?|It's a good question.
{4576}{4619}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{4620}{4694}- Yes!|- It's the Himalayas!
{4698}{4761}How long have I been talking|about the Himalayas?
{4764}{4824}- How long?|- Far too long.
{4849}{4939}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{4941}{5019}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{5457}{5528}Let's try to make the best of this.
{5599}{5653}Where's this idiot|who's supposed to meet us?
{5707}{5777}Move!|Move! Move!
{5829}{5860}Mr. Harrer.
{5864}{5901}- I have your tickets.|- Fine.
{5903}{5989}-
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, tbecks, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Seven Years in Tibet (1997) - tbecks - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}altyazýlar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk
{1400}{1550}{Y:b}TÃBET'TE YEDÃ YIL
{4400}{4431}Neden böyle olmak zorundasýn?
{4435}{4528}Neden her zaman bir sorun var?|Güzel bir soru.
{4576}{4619}Eve mi gitmek istiyorsun?|Geri mi dönmek istiyorsun?
{4620}{4694}- Evet!|- Konu Himalayalar!
{4698}{4761}Ne zamandýr Himalayalar'dan bahsediyorum?
{4764}{4824}- Ne zamandýr?|- Ãok uzun zamandýr.
{4849}{4939}Horst, oraya vardýðýmýzda|bana yardýmcý olur musun lütfen?
{4941}{5019}- Evet, elbette.|- Ingrid, kes þunu.
{5035}{5125}Avusturya 1939
{5457}{5528}Bundan mümkün olduðunca|istifade etmeye çalýþalým.
{5599}{5653}Bi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,200 --> 00:02:58,040
Pourquoi te comportes-tu comme ça?
2
00:02:58,120 --> 00:03:01,200
Pourquoi est-ce qu'il y a toujours un problème?
C'est une bonne question.
3
00:03:03,000 --> 00:03:04,880
Tu veux rentrer à la maison?
Tu veux faire demi-tour?
4
00:03:04,960 --> 00:03:08,120
-Oui!
-C'est l'Himalaya!
5
00:03:08,200 --> 00:03:10,760
Combien de fois avons-nous parlé de l'Himalaya?
6
00:03:10,840 --> 00:03:13,040
-Combien?
-Beaucoup trop.
7
00:03:14,120 --> 00:03:17,800
Horst, quand nous serons arrivés,
pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?
8
00:03:17,880 --> 00:03:2
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4451}De ce trebuie sã fii aºa?
{4453}{4530}De ce mereu e o problemã?|Bunã întrebare.
{4575}{4622}Vrei sã mergi acasã?|Vrei sã te întorci?
{4624}{4703}Da!|Sunt munþii Himalaya!
{4705}{4770}De cât timp vorbesc eu de Himalaya?
{4772}{4826}De cât timp?|De mult prea mult.
{4853}{4945}Horst, când ajungem acolo,|poþi sã-mi dai o minã de ajutor, te rog?
{4947}{5021}Da, desigur.|Ingrid, opreºte-te.
{5461}{5544}Sã încercãm sã obþinem|ce-i mai bun din asta.
{5605}{5655}Unde e idiotul|cu care trebuia sã ne întâlnim?
{5705}{5730}Miscã!
{5831}{5863}Domnule Harrer.
{5864}{5904}Am biletele dumneavoastrã.
{5906}{5999}Am
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6186}{6244}Proè jsi taková?
{6246}{6342}Proè dìláš problémy?|To je otázka.
{6398}{6457}Chceš jet domù?|Vrátit se?
{6459}{6559}Jo.|Jde ti o Himaláje!
{6561}{6642}Jak dlouho už se o tom bavÃme?
{6644}{6712}Jak dlouho?|Už pøÃliÅ¡ dlouho.
{6746}{6861}Horste, když dorazÃme,|MùžeÅ¡ mi podat ruku, prosÃm?
{6864}{6956}Samozøejmì.|Ingrid, pøestaò.
{7507}{7610}MusÃme z toho nìjak ven...
{7687}{7750}Kde je ten idiot, s kterým|jsme se mìli potkat?
{7812}{7843}Posuò se.
{7969}{8009}Pan Harrer?
{8011}{8061}Mám vaÅ¡e lÃstky.
{8063}{8179}Mám zpoždìnÃ. Doprovoïte mì k vlaku.|Ne, vy mi nerozumÃte.
{8181}{8283}Jsem
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, sete, anos, no, dual, ptbr, eng, brazilinjapan, by, cinefila,
original filename: Seven Years in Tibet - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 11fc5dceaa79f27e00e07e4b8ade14dd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,425 --> 00:01:05,228
<b>Sete Anos No Tibet</b>
2
00:03:03,283 --> 00:03:07,185
<b>por que age assim? Por que</b>
tem sempre um problema?
3
00:03:07,287 --> 00:03:09,187
? uma boa pergunta.
4
00:03:10,290 --> 00:03:13,225
<b>Quer voltar para casa?</b>
<b>Isso faria voc?...</b>
5
00:03:14,327 --> 00:03:18,229
? o Himalaia. H? quanto tempo
tenho falado do Himalaia?
6
00:03:18,331 --> 00:03:21,232
- H? quanto tempo?
- Muito tempo.
7
00:03:22,335 --> 00:03:26,237
Horst, ao chegarmos ? esta??o,
poderia me ajudar, por favor?
8
00:03:26,339 --> 00:03:29,240
- Sim, claro.
<b>Ingr
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,200 --> 00:02:58,040
Pourquoi te comportes-tu comme ça?
2
00:02:58,120 --> 00:03:01,200
Pourquoi est-ce qu'il y a toujours un problème?
C'est une bonne question.
3
00:03:03,000 --> 00:03:04,880
Tu veux rentrer à la maison?
Tu veux faire demi-tour?
4
00:03:04,960 --> 00:03:08,120
-Oui!
-C'est l'Himalaya!
5
00:03:08,200 --> 00:03:10,760
Combien de fois avons-nous parlé de l'Himalaya?
6
00:03:10,840 --> 00:03:13,040
-Combien?
-Beaucoup trop.
7
00:03:14,120 --> 00:03:17,800
Horst, quand nous serons arrivés,
pouvez-vous m'aider, s'il vous plaît?
8
00:03:17,880 --> 00:03:2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,100 --> 00:01:02,800
SEITSEMÃN VUOTTA TIIBETISSÃ
2
00:02:56,200 --> 00:03:02,400
Mitsi sinun on oltava tuollainen?
Aina heittäydyt hankalaksi
3
00:03:03,200 --> 00:03:06,200
Haluatko palata kotiin?
-Haluan
4
00:03:06,500 --> 00:03:11,900
Menen Himalajalle! Kuinka kauan
olen puhunut lähdöstä Himalajalle?
5
00:03:12,100 --> 00:03:17,800
Aivan liian kauan.
Autathan minua asemalla, Horst?
6
00:03:18,000 --> 00:03:20,800
Tietysti.
-Lopeta, Ingrid!
7
00:03:21,500 --> 00:03:25,100
ITÃVALTA 1939
8
00:03:38,700 --> 00:03:41,700
Yritetään selvitä tästä parhain päin
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, 1, cd, hungarian, hu, hun,
original filename: Seven Years in Tibet - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - 85d4f923830885302e7d44374807e4b3.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4402}{4459}Mi?rt csin?lod mindig ezt?
{4449}{4545}Mi?rt van mindig valami bajod?|J? k?rd?s.
{4569}{4629}Haza akarsz menni?|Azt akarod, hogy visszaforduljunk?
{4620}{4719}- Igen!|- Ez a Himal?ja!
{4701}{4782}Mi?ta besz?lek neked a Himal?j?r?l?
{4766}{4835}- Mi?ta?|- T?l r?g?ta.
{4848}{4965}Horst, seg?ten?l nekem mikor meg?rkez?nk?
{4944}{5034}- Term?szetesen.|- Ingrid, hagyd abba.
{5457}{5559}Pr?b?ljuk a legjobb arcunkat mutatni.
{5601}{5664}Hol van az az idi?ta|akinek v?rnia k?ne?
{5701}{5731}Mozg?s!
{5826}{5864}Harrer ?r.
{5859}{5910}N?lam vannak a jegyek.
{5900}{6017}- K?stem. K?s?rjen a vonathoz.|- Nem, f?lre?rti.
{5996}{6098}?n Pet
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1416}{1552}SIEDEM LAT W TYBECIE
{3862}{3932}W oparciu o powie??|Heinricha Harrera
{4411}{4493}Dlaczego taka jeste??|Dlaczego stwarzasz problemy?
{4501}{4529}To dobre pytanie.
{4578}{4621}Chcesz jecha? do domu?|Zawr?ci??
{4630}{4654}Tak.
{4677}{4767}Chodzi o Himalaje! Jak d?ugo|ju? dyskutujemy na ten temat?
{4775}{4826}- Jak d?ugo?|- O wiele za d?ugo.
{4834}{4931}Horst, kiedy dojedziemy,|pomo?esz mi na dworcu?
{4939}{4971}Oczywi?cie.
{4979}{5018}Ingrid, przesta?.
{5472}{5521}Musimy z tego jako? wybrn??.
{5597}{5650}Gdzie ten kretyn, z kt?rym|mieli?my si? spotka??
{5699}{5727}Posu? si?.
{5748}{5812}Prosz? si? posun??.
{5820}{5858}Pan Ha
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,214 --> 00:03:28,148
Preèo musÃÅ¡ by taký?
2
00:03:28,216 --> 00:03:31,413
Preèo si vždy nájdešnejaký problém?
To je dobrá otázka.
3
00:03:33,287 --> 00:03:35,255
ChceÅ¡ Ãs domov?
Chceš sa vráti spä�
4
00:03:35,323 --> 00:03:38,656
- Ãno!
- To sú Himaláje!
5
00:03:38,726 --> 00:03:41,422
Ako dlho som rozprával o Himalájach?
6
00:03:41,496 --> 00:03:43,760
- Ako dlho?
- Pridlho.
7
00:03:44,899 --> 00:03:48,733
Horst, keï sa tam dostaneme, môžeÅ¡ mi, prosÃm, pomôcÂ?
8
00:03:48,803 --> 00:03:51,897
- Ãno, samozrejme.
- Ingrid, prestaò.
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, tbecks, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Seven Years in Tibet (1997) - tbecks - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,342 --> 00:01:12,683
altyazýlar: t-becks
tanbecks@yahoo. co. uk
2
00:01:21,025 --> 00:01:27,280
<b>TÃBET'TE YEDÃ YIL</b>
3
00:03:26,140 --> 00:03:27,433
Neden böyle olmak zorundasýn?
4
00:03:27,600 --> 00:03:31,479
Neden her zaman bir sorun var?
Güzel bir soru.
5
00:03:33,480 --> 00:03:35,273
Eve mi gitmek istiyorsun?
Geri mi dönmek istiyorsun?
6
00:03:35,315 --> 00:03:38,401
- Evet!
- Konu Himalayalar!
7
00:03:38,568 --> 00:03:41,196
Ne zamandýr Himalayalar'dan bahsediyorum?
8
00:03:41,321 --> 00:03:43,823
- Ne zamandýr?
- Ãok uzun zamandýr.
9
00:03:44,866
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4451}Why must you be this way?
{4453}{4530}Why is there always a problem?|It's a good question.
{4575}{4622}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{4624}{4703}- Yes!|- It's the Himalayas!
{4705}{4769}How long have I been talking|about the Himalayas?
{4771}{4826}- How long?|- Far too long.
{4853}{4945}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{4947}{5021}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{5461}{5543}Let's try to make the best of this.
{5605}{5655}Where's thls idiot|who's supposed to meet us?
{5704}{5729}Move!
{5830}{5862}Mr. Harrer.
{5864}{5903}I have your tickets.
{5905}{5998}- I'm late. Take me to
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4405}{4451}Why must you be this way?
{4453}{4530}Why is there always a problem?|It's a good question.
{4575}{4622}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{4624}{4703}- Yes!|- It's the Himalayas!
{4705}{4769}How long have I been talking|about the Himalayas?
{4771}{4826}- How long?|- Far too long.
{4853}{4945}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{4947}{5021}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{5461}{5543}Let's try to make the best of this.
{5605}{5655}Where's thls idiot|who's supposed to meet us?
{5704}{5729}Move!
{5830}{5862}Mr. Harrer.
{5864}{5903}I have your tickets.
{5905}{5998}- I'm late. Take me to
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:00:58,600
SIETE AÃOS EN EL TIBET
2
00:02:56,000 --> 00:02:57,400
¿Por qué eres as�
3
00:02:57,400 --> 00:02:59,400
¿Por qué siempre hay un problema?
4
00:02:59,400 --> 00:03:01,000
Es una buena pregunta.
5
00:03:02,800 --> 00:03:04,800
¿Quieres regresarte, irte a casa?
6
00:03:04,800 --> 00:03:05,450
SÃ.
7
00:03:06,000 --> 00:03:09,100
¡Es el Himalaya!
¿Cuánto tiempo llevo hablando de él?
8
00:03:10,300 --> 00:03:11,550
¿Cuánto tiempo?
9
00:03:11,800 --> 00:03:13,150
Demasiado tiempo.
10
00:03:13,900 --> 00:03:16,000
Horst, cuando lleguemos
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,469 --> 00:03:00,018
????? ????? ????; ?????
????? ?? ??????? ????????;
2
00:03:00,229 --> 00:03:02,345
????? ??? ???? ???????.
3
00:03:03,429 --> 00:03:05,738
??? ?? ????????? ????;
4
00:03:06,589 --> 00:03:11,219
????? ?? ???????. ???? ?????
????? ??? ?? ???????; ????;
5
00:03:12,189 --> 00:03:14,259
???? ?????.
6
00:03:14,669 --> 00:03:18,218
?????, ???? ???????? ????...
??????? ??, ?? ????????.
7
00:03:19,629 --> 00:03:21,540
'???????, ???????.
8
00:03:21,989 --> 00:03:25,186
??????? 1939
9
00:03:38,949 --> 00:03:41,861
?? ?????????????
?? ??????? ?????.
10
00
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1415}{1590}Seitse aastat Tiibetis.
{4405}{4451}Miks pead sa selline olema?
{4453}{4530}Miks peab alati probleeme olema?|See on hea küsimus.
{4575}{4622}Kas tahad minna koju?|Kas tahad tagasi pöörata?
{4624}{4703}- Jah!|- See on ju Himaalaja!
{4705}{4769}Kui kaua olen ma sulle |rääkinud Himaalajast?
{4771}{4826}- Kui kaua?|- Liiga kaua.
{4853}{4945}Horst, kui me sinna jõuame,|kas ulataksid mulle käe, palun?
{4947}{5021}- Jah, loomulikult.|- Ingrid, lõpeta.
{5461}{5543}Proovime jätta parima võimaliku mulje.
{5605}{5655}Kus on see idioot,|kes pidi meil vastas olema?
{5704}{5729}Liigu!
{5830}{5862}Hr. Harrer.
{5864}{5903}Minu käe
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1216}{1333}Ãðà ä Ãèò
{1402}{1580}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ
{1696}{1810}Ãåéâèä Ãþëèñ
{1853}{1930}Ã. Ã. ÃîÃã
{2013}{2100}ÃÃÃÃ
{2125}{2200}Ãà Ãè ÃÃ¥ÃçîÃãïÃ
{2605}{2687}Ãóçèêà Ãæîà Ãèëÿìñ
{3855}{3940}Ãî ðîìà Ãà Ãà |Ãà èÃðèõ Ãà ðúð
{3993}{4078}ÃðîäóöåÃò|Ãà Ã-Ãà ê ÃÃî
{4305}{4390}Ãåæèñúîð|Ãà Ã-Ãà ê ÃÃî
{4405}{4451}Ãà ùî âèÃà ãè ñè ñðåùó ìåÃ?
{4453}{4530}Ãà ùî âèÃà ãè èìà ïðîáëåìè?|Ãîáúð âúïðîñ.
{4575}{4622}Ãñêà ø ëè äà ñè õîäèø â êúùè?|Ãñêà ø ëè äà ñå
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,000 --> 00:03:01,040
Waarom moet het zo ? Waarom is er
altijd wel wat ? Goeie vraag.
2
00:03:03,040 --> 00:03:06,040
Wil je liever dat ik omkeer
en naar huis ga ?
3
00:03:06,200 --> 00:03:11,760
Het gaat om de Himalaya. Hoe lang
heb ik 't daar nu al niet over ?
4
00:03:11,920 --> 00:03:13,920
Veel te lang.
5
00:03:14,080 --> 00:03:18,760
Horst, help je me als we er zijn ?
- Natuurlijk.
6
00:03:18,920 --> 00:03:20,720
Ingrid, hou op.
7
00:03:20,880 --> 00:03:23,080
Oostenrijk 1939
8
00:03:38,360 --> 00:03:40,960
Laten we er maar 't beste van maken.
9
00:03:43,960 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,214 --> 00:03:28,148
Why must you be this way?
2
00:03:28,216 --> 00:03:31,413
Why is there always a problem?
It's a good question.
3
00:03:33,287 --> 00:03:35,255
Do you want to go home?
Do you want to turn around?
4
00:03:35,323 --> 00:03:38,656
- Yes!
- It's the Himalayas!
5
00:03:38,726 --> 00:03:41,422
How long have I been talking
about the Himalayas?
6
00:03:41,496 --> 00:03:43,760
- How long?
- Far too long.
7
00:03:44,899 --> 00:03:48,733
Horst, when we get there,
can you give me a hand, please?
8
00:03:48,803 --> 00:03:51,897
- Yes, of course.
- Ingrid, stop it
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: 1023, seven, years, in, tibet, 2, 5, fps, greek, 7,
original filename: 1023-Seven years in Tibet 25 fps greek.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,469 --> 00:03:00,018
????? ????? ????; ?????
????? ?? ??????? ????????;
2
00:03:00,229 --> 00:03:02,345
????? ??? ???? ???????.
3
00:03:03,429 --> 00:03:05,738
??? ?? ????????? ????;
4
00:03:06,589 --> 00:03:11,219
????? ?? ???????. ???? ?????
????? ??? ?? ???????; ????;
5
00:03:12,189 --> 00:03:14,259
???? ?????.
6
00:03:14,669 --> 00:03:18,218
?????, ???? ???????? ????...
??????? ??, ?? ????????.
7
00:03:19,629 --> 00:03:21,540
'???????, ???????.
8
00:03:21,989 --> 00:03:25,186
??????? 1939
9
00:03:38,949 --> 00:03:41,861
?? ?????????????
?? ??????? ?????.
10
00
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: 1023, seven, years, in, tibet, 2, 5, fps, greek, 7,
original filename: 1023-Seven years in Tibet 25 fps greek.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,469 --> 00:03:00,018
????? ????? ????; ?????
????? ?? ??????? ????????;
2
00:03:00,229 --> 00:03:02,345
????? ??? ???? ???????.
3
00:03:03,429 --> 00:03:05,738
??? ?? ????????? ????;
4
00:03:06,589 --> 00:03:11,219
????? ?? ???????. ???? ?????
????? ??? ?? ???????; ????;
5
00:03:12,189 --> 00:03:14,259
???? ?????.
6
00:03:14,669 --> 00:03:18,218
?????, ???? ???????? ????...
??????? ??, ?? ????????.
7
00:03:19,629 --> 00:03:21,540
'???????, ???????.
8
00:03:21,989 --> 00:03:25,186
??????? 1939
9
00:03:38,949 --> 00:03:41,861
?? ?????????????
?? ??????? ?????.
10
00
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: 1023, seven, years, in, tibet, 2, 5, fps, greek, 7,
original filename: 1023-Seven years in Tibet 25 fps greek.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,469 --> 00:03:00,018
????? ????? ????; ?????
????? ?? ??????? ????????;
2
00:03:00,229 --> 00:03:02,345
????? ??? ???? ???????.
3
00:03:03,429 --> 00:03:05,738
??? ?? ????????? ????;
4
00:03:06,589 --> 00:03:11,219
????? ?? ???????. ???? ?????
????? ??? ?? ???????; ????;
5
00:03:12,189 --> 00:03:14,259
???? ?????.
6
00:03:14,669 --> 00:03:18,218
?????, ???? ???????? ????...
??????? ??, ?? ????????.
7
00:03:19,629 --> 00:03:21,540
'???????, ???????.
8
00:03:21,989 --> 00:03:25,186
??????? 1939
9
00:03:38,949 --> 00:03:41,861
?? ?????????????
?? ??????? ?????.
10
00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,214 --> 00:00:06,411
XENA AMUDDY PRINCESS
2
00:00:07,479 --> 00:00:09,103
Ããà ÃáÃÃÃãà ÃæÃÃÃÃ
3
00:00:11,524 --> 00:00:16,999
dr xena and dr hora
4
00:00:17,781 --> 00:00:21,001
drxena@hotmail.com
5
00:00:22,032 --> 00:00:23,542
drxena2004@yahoo.com
6
00:01:53,146 --> 00:01:55,462
ãà ÃÃáà ÃÃÃÃÃì ÃãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
7
00:02:23,353 --> 00:02:25,444
mansoura faculty of medecine
8
00:02:32,670 --> 00:02:33,712
drxena
9
00:02:56,400 --> 00:02:58,280
áãÃÃà Ãäà ÃóÃöÃõ Ãóäú ÃóÃõæäóì ÃÃ¥ÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃöÂ
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: 1023, seven, years, in, tibet, 2, 5, fps, greek, 7,
original filename: 1023-Seven years in Tibet 25 fps greek.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,469 --> 00:03:00,018
????? ????? ????; ?????
????? ?? ??????? ????????;
2
00:03:00,229 --> 00:03:02,345
????? ??? ???? ???????.
3
00:03:03,429 --> 00:03:05,738
??? ?? ????????? ????;
4
00:03:06,589 --> 00:03:11,219
????? ?? ???????. ???? ?????
????? ??? ?? ???????; ????;
5
00:03:12,189 --> 00:03:14,259
???? ?????.
6
00:03:14,669 --> 00:03:18,218
?????, ???? ???????? ????...
??????? ??, ?? ????????.
7
00:03:19,629 --> 00:03:21,540
'???????, ???????.
8
00:03:21,989 --> 00:03:25,186
??????? 1939
9
00:03:38,949 --> 00:03:41,861
?? ?????????????
?? ??????? ?????.
10
00
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: 1023, seven, years, in, tibet, 2, 5, fps, greek, 7,
original filename: 1023-Seven years in Tibet 25 fps greek.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,469 --> 00:03:00,018
????? ????? ????; ?????
????? ?? ??????? ????????;
2
00:03:00,229 --> 00:03:02,345
????? ??? ???? ???????.
3
00:03:03,429 --> 00:03:05,738
??? ?? ????????? ????;
4
00:03:06,589 --> 00:03:11,219
????? ?? ???????. ???? ?????
????? ??? ?? ???????; ????;
5
00:03:12,189 --> 00:03:14,259
???? ?????.
6
00:03:14,669 --> 00:03:18,218
?????, ???? ???????? ????...
??????? ??, ?? ????????.
7
00:03:19,629 --> 00:03:21,540
'???????, ???????.
8
00:03:21,989 --> 00:03:25,186
??????? 1939
9
00:03:38,949 --> 00:03:41,861
?? ?????????????
?? ??????? ?????.
10
00
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: 1023, seven, years, in, tibet, 2, 5, fps, greek, 7,
original filename: 1023-Seven years in Tibet 25 fps greek.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,469 --> 00:03:00,018
????? ????? ????; ?????
????? ?? ??????? ????????;
2
00:03:00,229 --> 00:03:02,345
????? ??? ???? ???????.
3
00:03:03,429 --> 00:03:05,738
??? ?? ????????? ????;
4
00:03:06,589 --> 00:03:11,219
????? ?? ???????. ???? ?????
????? ??? ?? ???????; ????;
5
00:03:12,189 --> 00:03:14,259
???? ?????.
6
00:03:14,669 --> 00:03:18,218
?????, ???? ???????? ????...
??????? ??, ?? ????????.
7
00:03:19,629 --> 00:03:21,540
'???????, ???????.
8
00:03:21,989 --> 00:03:25,186
??????? 1939
9
00:03:38,949 --> 00:03:41,861
?? ?????????????
?? ??????? ?????.
10
00
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: 1023, seven, years, in, tibet, 2, 5, fps, greek, 7,
original filename: 1023-Seven years in Tibet 25 fps greek.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,469 --> 00:03:00,018
????? ????? ????; ?????
????? ?? ??????? ????????;
2
00:03:00,229 --> 00:03:02,345
????? ??? ???? ???????.
3
00:03:03,429 --> 00:03:05,738
??? ?? ????????? ????;
4
00:03:06,589 --> 00:03:11,219
????? ?? ???????. ???? ?????
????? ??? ?? ???????; ????;
5
00:03:12,189 --> 00:03:14,259
???? ?????.
6
00:03:14,669 --> 00:03:18,218
?????, ???? ???????? ????...
??????? ??, ?? ????????.
7
00:03:19,629 --> 00:03:21,540
'???????, ???????.
8
00:03:21,989 --> 00:03:25,186
??????? 1939
9
00:03:38,949 --> 00:03:41,861
?? ?????????????
?? ??????? ?????.
10
00
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, tbecks, 2, 9, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Seven Years in Tibet (1997) - tbecks - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2800}{3000}altyazýlar: t-becks|tanbecks@yahoo.co.uk
{3200}{3350}{Y:b}TÃBET'TE YEDÃ YIL
{6180}{6219}Neden böyle olmak zorundasýn?
{6224}{6340}Neden her zaman bir sorun var?|Güzel bir soru.
{6400}{6454}Eve mi gitmek istiyorsun?|Geri mi dönmek istiyorsun?
{6455}{6547}- Evet!|- Konu Himalayalar!
{6552}{6631}Ne zamandýr Himalayalar'dan bahsediyorum?
{6635}{6710}- Ne zamandýr?|- Ãok uzun zamandýr.
{6741}{6854}Horst, oraya vardýðýmýzda|bana yardýmcý olur musun lütfen?
{6856}{6954}- Evet, elbette.|- Ingrid, kes þunu.
{6974}{7086}Avusturya 1939
{7501}{7590}Bundan mümkün olduðunca|istifade etmeye çalýþalým.
{7679}{7746}Bi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,469 --> 00:03:00,018
????? ????? ????; ?????
????? ?? ??????? ????????;
2
00:03:00,229 --> 00:03:02,345
????? ??? ???? ???????.
3
00:03:03,429 --> 00:03:05,738
??? ?? ????????? ????;
4
00:03:06,589 --> 00:03:11,219
????? ?? ???????. ???? ?????
????? ??? ?? ???????; ????;
5
00:03:12,189 --> 00:03:14,259
???? ?????.
6
00:03:14,669 --> 00:03:18,218
?????, ???? ???????? ????...
??????? ??, ?? ????????.
7
00:03:19,629 --> 00:03:21,540
'???????, ???????.
8
00:03:21,989 --> 00:03:25,186
??????? 1939
9
00:03:38,949 --> 00:03:41,861
?? ?????????????
?? ??????? ?????.
10
00
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: 13, 9, seven, years, in, tibet, 1997, 4, cd, 1, 2,
original filename: 139-sub_Seven-Years-in-Tibet-1997_4.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1569}{C:E1F8}ª A P T E A N I à N T I B E T
{4409}{4456}De ce trebuie sã fii aºa?
{4457}{4577}De ce mereu e o problemã?|Bunã întrebare.
{4578}{4626}Vrei sã mergi acasã?|Vrei sã te întorci?
{4627}{4706}Da!|Sînt munþii Himalaya!
{4708}{4773}De cît timp vorbesc eu de Himalaya?
{4774}{4854}De cît timp?|De mult prea mult.
{4855}{4947}Horst, cînd ajungem acolo,|poþi sã-mi dai o mînã de ajutor, te rog?
{4948}{5006}Da, desigur.|Ingrid, opreºte-te.
{5460}{5602}Sã încercãm sã obþinem|ce-i mai bun din asta.
{5603}{5702}Unde e idiotul|cu care trebuia sã ne întîlnim?
{5703}{5827}Miºcã!
{5828}{5860}Domnule Harrer
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5155}{5203}Why must you be this way?
{5205}{5285}Why is there always a problem?|It's a good question.
{5332}{5381}Do you want to go home?|Do you want to turn around?
{5383}{5466}- Yes!|- It's the Himalayas!
{5468}{5535}How long have I been talking|about the Himalayas?
{5537}{5594}- How long?|- Far too long.
{5622}{5718}Horst, when we get there,|can you give me a hand, please?
{5720}{5797}- Yes, of course.|- Ingrid, stop it.
{6256}{6342}Let's try to make the best of this.
{6406}{6458}Where's thls idiot|who's supposed to meet us?
{6510}{6536}Move!
{6641}{6674}Mr. Harrer.
{6676}{6717}I have your tickets.
{6719}{6816}- I'm late. Take me to
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1430}{1569}{C:E1F8}ª A P T E A N I à N T I B E T
{4409}{4456}De ce trebuie sã fii aºa?
{4457}{4577}De ce mereu e o problemã?|Bunã întrebare.
{4578}{4626}Vrei sã mergi acasã?|Vrei sã te întorci?
{4627}{4706}Da!|Sînt munþii Himalaya!
{4708}{4773}De cît timp vorbesc eu de Himalaya?
{4774}{4854}De cît timp?|De mult prea mult.
{4855}{4947}Horst, cînd ajungem acolo,|poþi sã-mi dai o mînã de ajutor, te rog?
{4948}{5006}Da, desigur.|Ingrid, opreºte-te.
{5460}{5602}Sã încercãm sã obþinem|ce-i mai bun din asta.
{5603}{5702}Unde e idiotul|cu care trebuia sã ne întîlnim?
{5703}{5827}Miºcã!
{5828}{5860}Domnule Harrer
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: seven, years, in, tibet, 1997, 2, 5, fps, cd, divxforever, ws, int, qim, 1,
original filename: Seven Years in Tibet (1997) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:29,320
- Hello, Heinrich.
- Hello.
2
00:00:42,600 --> 00:00:45,440
It looks like we're both in need
of a good tailor today.
3
00:00:45,920 --> 00:00:47,640
Yes, yes, there's a--
4
00:00:48,640 --> 00:00:50,840
Please, take a seat.
5
00:01:32,560 --> 00:01:35,200
Do you like these?
I'll buy them for you.
6
00:01:35,280 --> 00:01:38,320
Thank you,
but I don't eat much meat.
7
00:01:38,360 --> 00:01:41,400
- Don't eat meat?
- He says they are knives from West.
8
00:01:41,480 --> 00:01:43,760
You put them on your feet to cut meat.
9
00:01:45,120 --> 00:01:47
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: seven, years, in, tibet, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1997, 6, 73, 9, 65, 16, 8,
original filename: Seven Years In Tibet - Eng - 23 And 25 FPS - 1997.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:26,214 --> 00:03:28,148
Why must you be this way?
2
00:03:28,216 --> 00:03:31,413
Why is there always a problem?
It's a good question.
3
00:03:33,287 --> 00:03:35,255
Do you want to go home?
Do you want to turn around?
4
00:03:35,323 --> 00:03:38,656
- Yes!
- It's the Himalayas!
5
00:03:38,726 --> 00:03:41,422
How long have I been talking
about the Himalayas?
6
00:03:41,496 --> 00:03:43,760
- How long?
- Far too long.
7
00:03:44,899 --> 00:03:48,733
Horst, when we get there,
can you give me a hand, please?
8
00:03:48,803 --> 00:03:51,897
- Yes, of course.
- Ingrid, stop it
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{450}Ãþi plac astea?|Ti le cumpãr.
{451}{530}Mulþumesc, dar nu mãnînc multã carne.
{533}{609}-Nu mãnînci carne?|-El spune cã sunt cuþite din vest.
{611}{668}Le pui pe picioare sã tai carnea.
{766}{814}Sunt patine de gheaþã.
{816}{875}Le pui pe picioare...
{876}{909}sã patinezi...
{910}{974}sã aluneci...|un fel de dans pe gheaþã.
{976}{1021}-Aha.|-De ce?
{1023}{1110}-De ce nu?|-Altã plãcere prosteascã.
{1225}{1350}Hai sã le luãm.|Cît costã?
{1403}{1465}Nu, pentru asta?
{1467}{1506}Zece.
{1572}{1607}ªi pentru asta?
{1608}{1655}Ai vãzut?
{1677}{1723}Ai vãzut asta?
{1990}{2079}Te-ai lovit?|-Nu, mulþumesc.
00:00:02:Chi?ska misja wojskowa
00:00:04:Czy mo?e nam pan wyt?umaczy?|dlaczego ministrowie ??daj?,
00:00:09:aby chi?ski rz?d zaprzesta?|udzielania...
00:00:15:hojnego wsparcia finansowego|tybeta?skim klasztorom?
00:00:20:Czy wasz rz?d jest niezadowolony|z naszych podarunk?w?
00:00:25:Nie mog? si? wypowiada?|za regenta ani ministr?w.
00:00:29:Jestem tylko skromnym|sekretarzem, Ekscelencjo.
00:00:32:S?dz?, ?e to si? nied?ugo zmieni.
00:00:34:Prosz? usi???.
00:00:36:Niech pan siada!
00:00:43:Cz?owieka obdarzonego tak|wyra?nym talentem...
00:00:46:nie mo?e satysfakcjonowa?|zwyk?e t?umaczenie list?w.
00:00:51:Pa?skie uzdolnienia|dyplomatyczne...
00:00:54:by?yby sowicie przez nas|wyna
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,400 --> 00:00:16,994
Tycker du om dem?
Jag köper dem åt dig.
2
00:00:17,160 --> 00:00:21,039
-Tack, men jag äter inte mycket kött.
-Ãter du inte kött...?
3
00:00:21,200 --> 00:00:26,638
Han sa att det är knivar som man
sätter på fötterna för att skära kött.
4
00:00:26,800 --> 00:00:30,190
-Nej, nej...
-Det är skridskor.
5
00:00:30,360 --> 00:00:34,717
Man sätter dem på fötterna
för att åka skridskor.
6
00:00:34,880 --> 00:00:38,759
För att glida fram och dansa på isen.
7
00:00:38,920 --> 00:00:44,040
-Varför det?
-Ãnnu ett idiotiskt nöje.
8
00:00:4
Şunun için altyazılar The Yogis Of Tibet
keywords: 13, 9, seven, years, in, tibet, 1997, cd, 2, 1,
original filename: 139-sub_Seven-Years-in-Tibet-1997_3.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{380}{450}Ãþi plac astea?|Ti le cum