Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Wire is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara The Wire ile alakalı:
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: wire, the, 2002, season, 1, 3, 9, 7, fps, s1e1, sentencing, eng, s1e13,
original filename: 43645-Wire,_The_(2002)_-_Season_1-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,030 --> 00:00:25,156
Hey, now.
2
00:00:32,071 --> 00:00:35,438
We called earlier, they said you were up...
3
00:00:35,608 --> 00:00:38,372
and by the time we get here,
you're back asleep.
4
00:00:41,747 --> 00:00:44,545
-Been there long?
-No.
5
00:00:46,552 --> 00:00:47,610
20 minutes.
6
00:00:48,654 --> 00:00:52,522
You know, we didn't want to
exactly disturb you.
7
00:00:53,526 --> 00:00:54,891
I'm bored, is all.
8
00:00:55,862 --> 00:00:57,056
Yeah, but still.
9
00:00:58,631 --> 00:01:00,121
So, what you got for me?
10
00:01:01,701 --> 00:01:04,295
-Spreads?
-
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: the, wire, s01e0, 1, target, medieval, english, motechnet, com, s01e01, med,
original filename: 8679-The.Wire.S01E01.The.Target.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,326 --> 00:00:28,352
-So, your boy's name is what?
-Snot.
2
00:00:29,230 --> 00:00:32,495
-You called the guy Snot?
-Snotboogie, yeah.
3
00:00:32,967 --> 00:00:34,161
"Snotboogie."
4
00:00:35,102 --> 00:00:36,433
He like the name?
5
00:00:36,537 --> 00:00:38,835
-What?
-Snotboogie.
6
00:00:41,242 --> 00:00:45,542
This kid whose mama went to the trouble
of christening him Omar lsaiah Betts?
7
00:00:46,681 --> 00:00:49,206
You know, he forgets his jacket...
8
00:00:50,885 --> 00:00:54,685
so his nose starts running,
and some asshole...
9
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
i
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: the, wire, s03e1, topaz, english, motechnet, com, s03e11,
original filename: 7022-The.Wire.S03E11.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,302 --> 00:00:40,739
That's far enough.
Drop your laundry and turn slowly.
2
00:00:45,678 --> 00:00:49,239
So you gonna rob me now?
I need to remind you who I am?
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,776
Omar, isn't it?
4
00:00:56,356 --> 00:00:58,881
Pull it slowly. Then toss it.
5
00:00:58,992 --> 00:01:00,687
Oh, I will move slow.
6
00:01:01,361 --> 00:01:04,819
I ain't tossing nothing, Bow Tie.
7
00:01:05,365 --> 00:01:08,493
So whatever you gonna do, you might
as well go ahead and make it quick.
8
00:01:09,803 --> 00:01:13,000
- I knew you'd come back.
- I trust you didn't los
Advertisement:
------------
------------
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: the, wire, s02e0, 1, ffndvd, english, motechnet, com, s02e01,
original filename: 7296-The.Wire.S02E01.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,685 --> 00:00:21,550
Freezing my balls off.
2
00:00:22,388 --> 00:00:26,415
It ain't so bad. Loosen up.
Couple more months, it's gonna be spring.
3
00:00:27,527 --> 00:00:28,892
Spring, huh?
4
00:00:29,729 --> 00:00:33,825
Listen, you gotta realize the bosses
did you a favor sending you down here.
5
00:00:33,933 --> 00:00:37,425
-Citywide to Marine Unit.
-7672. Go ahead.
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,874
Distress call from a private craft.
60-foot white vessel. Engines are dead.
7
00:00:43,409 --> 00:00:45,309
What's the location, Citywide?
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,114
In
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: the, wire, s03e0, 8, topaz, english, motechnet, com, s03e08,
original filename: 7019-The.Wire.S03E08.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,442 --> 00:00:12,741
Got that reddies, son.
Two for one, two for one.
2
00:00:12,912 --> 00:00:15,779
I got that Rasheed and Beno.
Rasheed and Beno.
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,347
Put some ice on his nuts.
4
00:00:18,451 --> 00:00:21,318
Tried and true,
that shit always bring a nigga back.
5
00:00:21,421 --> 00:00:23,651
Where we gonna get ice from down here?
6
00:00:24,424 --> 00:00:28,087
- Walk him up to Bon Secours.
- Rasheed and Beno. Rasheed and <i>Beno...</i>
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,366
- Can you give me an eight-ball?
- A eight-ball, huh?
8
00:00:37,804 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,746 --> 00:00:18,078
<i>Hola, no estamos en casa. Deja tu mensaje.</i>
2
00:00:18,182 --> 00:00:20,275
Elena, tienes que hablar conmigo.
3
00:00:21,352 --> 00:00:22,979
Ãltima llamada.
4
00:00:29,193 --> 00:00:31,593
¿Por qué es tan difÃcil?
5
00:00:34,098 --> 00:00:35,725
- Perdón.
- Suficiente, amigo.
6
00:00:35,833 --> 00:00:38,802
Está bien. Una más, por favor.
7
00:00:39,970 --> 00:00:43,201
- Deja algo para los otros clientes.
- ¡SÃrvela!
8
00:00:46,410 --> 00:00:50,608
- No vas a conducir, ¿o s�
- Un taxi vendrá por mÃ.
9
00:00:53,918 --> 00:00:58,6
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: the, wire, s03e0, 1, topaz, english, motechnet, com, s03e01,
original filename: 7012-The.Wire.S03E01.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,044 --> 00:00:13,740
I don't know, man. I mean, I'm kind of sad.
2
00:00:14,047 --> 00:00:16,015
Them Towers be home to me.
3
00:00:16,616 --> 00:00:18,550
You gonna cry over a housing project now?
4
00:00:18,651 --> 00:00:21,245
Man, they should have blew
the motherfuckers up a long time ago...
5
00:00:21,354 --> 00:00:23,914
- you ask me.
- Man, it ain't all been bad.
6
00:00:24,024 --> 00:00:26,686
I mean, I done seen some shit happen
up in them Towers...
7
00:00:26,793 --> 00:00:28,420
that still make me smile, yo.
8
00:00:28,528 --> 00:00:32,624
<i>A few moments from n
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: the, wire, 41, 3, dvdscr, crx, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.413.dvdscr-crx.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,650 --> 00:00:36,910
All that from overnight?
2
00:00:37,802 --> 00:00:38,810
All that from Freamon.
3
00:00:38,868 --> 00:00:41,162
He's out early today
rooting through empties.
4
00:00:42,614 --> 00:00:46,122
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:00:47,319 --> 00:00:49,005
He is vandalizing the board.
6
00:00:49,064 --> 00:00:50,711
He is vandalizing this unit.
7
00:00:51,887 --> 00:00:56,908
He is a hun, a visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:00:56,947 --> 00:01:01,241
clamoring for noble roman blood
and what's left of our clearance rate.
9
00:01:02,036 --> 00
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: the, wire, s03e0, 7, topaz, english, motechnet, com, s03e07,
original filename: 7018-The.Wire.S03E07.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,223 --> 00:00:26,249
- All quiet today?
- Keeping it like that, boss.
2
00:00:27,961 --> 00:00:29,451
We rule where we stand.
3
00:00:35,402 --> 00:00:38,394
Police sitting on all corners
over these parts.
4
00:00:38,505 --> 00:00:42,669
- Likely because we been dropping bodies.
- Yeah, they do like that.
5
00:00:42,776 --> 00:00:45,802
But, you know, tomorrow some other
nigga'll stop a bullet somewhere else...
6
00:00:45,912 --> 00:00:47,937
and then they'll go stand on a new spot.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,846
Boy Marlo closed up shop.
8
00:00:50,950 --> 00:00:53,714
W
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: the, wire, s03e0, 9, topaz, english, motechnet, com, s03e09,
original filename: 7020-The.Wire.S03E09.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,918 --> 00:00:21,478
- Hello.
<i>- Hey, what're you doing?</i>
2
00:00:21,888 --> 00:00:22,980
Oh, hi.
3
00:00:23,089 --> 00:00:24,920
<i>- Are you sleeping?</i>
- No.
4
00:00:25,158 --> 00:00:28,252
<i>- Oh, you're not happy to hear from me.</i>
- No, I'm glad you called.
5
00:00:28,928 --> 00:00:30,555
<i>I wanna see you.</i>
6
00:00:30,997 --> 00:00:33,431
- What, now?
<i>- Yes, now.</i>
7
00:00:33,533 --> 00:00:36,093
- Where are you?
<i>- Same place as before.</i>
8
00:00:36,836 --> 00:00:37,996
Peabody.
9
00:00:38,104 --> 00:00:41,130
<i>- Are you sure you're n
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,326 --> 00:00:28,352
-So, your boy's name is what?
-Snot.
2
00:00:29,230 --> 00:00:32,495
-You called the guy Snot?
-Snotboogie, yeah.
3
00:00:32,967 --> 00:00:34,161
"Snotboogie."
4
00:00:35,102 --> 00:00:36,433
He like the name?
5
00:00:36,537 --> 00:00:38,835
-What?
-Snotboogie.
6
00:00:41,242 --> 00:00:45,542
This kid whose mama went to the trouble
of christening him Omar lsaiah Betts?
7
00:00:46,681 --> 00:00:49,206
You know, he forgets his jacket...
8
00:00:50,885 --> 00:00:54,685
so his nose starts running,
and some asshole...
9
00:00:54,789 --> 00:00:57,417
i
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: the, wire, s1ep0, 4, old, cases, 2, 5, fps, s1e0, s1e04,
original filename: 31035-The_Wire_-_S1Ep04_-_Old_Cases-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:21,781
Sã fiu al dracu'!
2
00:00:23,089 --> 00:00:24,215
O sã mor aici!
3
00:00:24,323 --> 00:00:27,451
Lasã-mã sã trec pe partea cealaltã;
o sã împing de-acolo.
4
00:00:29,429 --> 00:00:30,760
Unu, doi.
5
00:00:30,863 --> 00:00:31,989
- Trei.
- Trei.
6
00:00:43,075 --> 00:00:44,133
Cãcat.
7
00:00:45,378 --> 00:00:46,709
Ai nevoie de ajutor?
8
00:00:51,350 --> 00:00:55,787
Bine. La trei, gagiilor.
Unu, doi, trei.
9
00:01:04,030 --> 00:01:05,691
Mi-e jenã pentru voi.
10
00:01:08,234 --> 00:01:12,261
Hei, Herc, mi s-a tãiat respiraþia;
o s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,716 --> 00:00:17,081
How is she?
2
00:00:19,620 --> 00:00:21,679
In and out of the morphine drip.
3
00:00:22,690 --> 00:00:25,352
They got her stabilized is all I know.
4
00:00:26,394 --> 00:00:27,622
Go on in.
5
00:00:28,963 --> 00:00:29,987
No.
6
00:00:30,765 --> 00:00:33,529
Unfreeze your ass off that wall, then.
7
00:00:34,035 --> 00:00:37,630
Either pay your respects,
or get your head back into this case.
8
00:00:38,105 --> 00:00:40,437
-Fuck this case.
-Fuck it?
9
00:00:40,775 --> 00:00:43,835
Now you're just gonna, what,
call off your little crusade?
10
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,551 --> 00:00:20,917
Him on the ball, from Dunbar.
2
00:00:21,020 --> 00:00:24,217
He junior college now,
but he going to bigger places...
3
00:00:24,323 --> 00:00:26,291
if he can make them grades.
4
00:00:30,596 --> 00:00:32,621
He our edge, right there.
5
00:00:35,067 --> 00:00:37,194
-Where he going?
-I don't know.
6
00:00:37,904 --> 00:00:41,601
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas,
they all want this cat.
7
00:00:41,707 --> 00:00:45,268
Okay, so we in the mix, too, now.
You know what I'm talking about?
8
00:00:45,978 --> 00:00:49,072
Blow Proposition Joe's mind.
He ain't
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,237 --> 00:01:37,864
Necesito otra bolsa.
2
00:01:37,864 --> 00:01:40,600
- Mike, ¿dónde estás?
- SÃ, por aquÃ.
3
00:01:41,309 --> 00:01:42,606
¿Guerra de droga?
4
00:01:46,748 --> 00:01:49,615
Barksdale se está vengando
de mi chico Marlo, ¿no?
5
00:01:50,718 --> 00:01:51,776
Mierda.
6
00:01:52,420 --> 00:01:53,580
Lo tengo.
7
00:02:01,296 --> 00:02:03,423
Viejo, no sé dónde estamos.
8
00:02:03,765 --> 00:02:08,327
En Baltimore, Lamar.
En Baltimore, Maryland.
9
00:03:15,870 --> 00:03:19,499
Es la segunda casa que me desbaratan
esta semana. Qué hijos de puta
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:04,653
You stepping on that package
or what ?
2
00:00:04,733 --> 00:00:07,129
It been slow since we moved
down here from Fayette Street.
3
00:00:07,188 --> 00:00:08,792
Yeah, well, Marlo wanted Fayette.
4
00:00:08,871 --> 00:00:10,515
You out here on your own, dog.
5
00:00:10,653 --> 00:00:11,673
New in math.
6
00:00:11,722 --> 00:00:13,851
I won't have my certificate
until next year,
7
00:00:13,954 --> 00:00:15,350
Lambs to the slaughter here.
8
00:00:15,528 --> 00:00:17,469
What did you do
before you decided to teach ?
9
00:00:17,508 --> 00:00:19,340
I
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,607 --> 00:00:12,201
Ca roule ? T'étais où ?
2
00:00:12,576 --> 00:00:15,340
Nulle part, man. Je tramais.
3
00:00:15,746 --> 00:00:18,510
Dans quelques secondes,
tu vas voir le petit frère de Darnell
4
00:00:18,616 --> 00:00:20,550
sortir avec un panier à linge.
5
00:00:20,651 --> 00:00:24,553
- Y cache son fric dans un panier ?
- Il en sort un l'après-midi et un le soir,
6
00:00:24,655 --> 00:00:26,953
et c'est toujours le même panier
qu'il trimballe.
7
00:00:27,992 --> 00:00:29,391
Comment tu sais ?
8
00:00:29,493 --> 00:00:32,189
Fallait bien qu'ils sortent d'une m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,209 --> 00:00:32,235
You've got to be shitting me.
2
00:00:32,766 --> 00:00:34,299
Oh, shit!
3
00:00:39,656 --> 00:00:40,927
Get over, boy!
4
00:00:45,532 --> 00:00:47,031
Driving all crazy.
5
00:00:47,433 --> 00:00:48,466
Damn.
6
00:01:15,851 --> 00:01:18,131
16. I've got a foot Chase
on a number one male.
7
00:01:18,434 --> 00:01:20,698
Maybe 13 years,
short, with braids,
8
00:01:20,882 --> 00:01:23,067
in the alleys
eastbound from Fulton.
9
00:01:23,267 --> 00:01:25,432
This kid has bailed out!
Bailed out!
10
00:01:26,131 --> 00:01:28,264
Oh, fuck.
Fuck, fuck
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,137 --> 00:02:29,876
On this Sunday
before the primary,
2
00:02:30,548 --> 00:02:34,592
When we will go to the polls
to exercise our blessed franchise,
3
00:02:35,256 --> 00:02:38,843
our lesson comes from
exodus chapter 18...
4
00:02:39,595 --> 00:02:42,587
"and it came to pass,
on the morrow,
5
00:02:43,000 --> 00:02:45,742
"that Moses sat
to judge the people:
6
00:02:46,636 --> 00:02:48,912
"and the people stood by him
7
00:02:49,042 --> 00:02:51,120
"from the morning
unto the evening.
8
00:02:51,946 --> 00:02:54,542
"And Moses judged the people.
9
00:02:55,190 --
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: the, wire, s03e0, 4, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e04,
original filename: 7323-The.Wire.S03E04.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:13,165
Niet alleen horen we jullie
en stellen dat op prijs...
2
00:00:13,265 --> 00:00:16,249
maar we gaan ons
voor 110%% % inzetten...
3
00:00:16,349 --> 00:00:18,850
in deze oorlog tegen de drugs...
4
00:00:18,950 --> 00:00:20,928
en onze straten terugvorderen.
5
00:00:21,028 --> 00:00:22,609
Maar dat kunnen we niet alleen.
6
00:00:22,709 --> 00:00:26,530
Dus als je iets illegaals ziet,
moet je het doorbellen...
7
00:00:26,630 --> 00:00:28,449
zodat we kunnen...
- Gelul.
8
00:00:28,549 --> 00:00:29,927
Vragen stellen komt straks.
9
00:00:30,027 --> 00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,242 --> 00:01:40,666
...and not only do we hear
and appreciate your input
2
00:01:40,699 --> 00:01:44,577
but we are fully committed
to giving 110% in our efforts
3
00:01:44,627 --> 00:01:48,356
to fight this war against drugs
and take back your streets.
4
00:01:48,505 --> 00:01:49,970
But we can't do it alone.
5
00:01:50,137 --> 00:01:51,801
So when you see illegal activity
6
00:01:51,834 --> 00:01:54,664
we need you to pick up the phone
and call it in so that...
7
00:01:54,680 --> 00:01:55,795
Man, that's bullshit.
8
00:01:55,829 --> 00:01:57,736
Please hold all your que
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,100 --> 00:01:35,897
Igen, jöttünk ki a Carltonból (porno mozi).
2
00:01:36,002 --> 00:01:38,630
Jött ez az öreg fasz a feleségével..
3
00:01:38,738 --> 00:01:41,571
Kérdezi:"Fiatal ember, nem tudja,
hol van a Poe ház?"
4
00:01:41,674 --> 00:01:45,667
Erre én:"Fater viccel? Nézzen körül
és csináljon pár képet."
5
00:01:49,983 --> 00:01:51,712
Szóval, ez az ember, õ...
6
00:01:51,818 --> 00:01:54,548
"A Poe ház..
Edward Allan Poe Ház."
7
00:01:54,821 --> 00:01:56,686
Basszus, máris megjöttetek?
8
00:01:57,323 --> 00:01:59,086
Elseje van, te.
9
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,137 --> 00:02:29,876
Ezen a vasárnap,
még a választások elõtt,
2
00:02:30,548 --> 00:02:34,592
amikor az rúnákhoz járulunk, hogy
gyakoroljuk szent választójogunkat,
3
00:02:35,256 --> 00:02:38,843
hangozzék el Mózes II. könyvének
a 18. verse...
4
00:02:39,595 --> 00:02:42,587
"és történt a rákövetkezõ napon:
5
00:02:43,000 --> 00:02:45,742
"hogy, Mózes leült, hogy bÃráskodjék
a nép között.
6
00:02:46,636 --> 00:02:48,912
" Ott állt a nép Mózes elõtt
7
00:02:49,042 --> 00:02:51,120
"reggeltõl estig.
8
00:02:51,946 --> 00:02:54,542
"Ãs Mózes Ãtélkezett az emberek fölött
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,434 --> 00:01:23,867
<i>I got Redis, son. </i>
2
00:01:23,898 --> 00:01:25,713
<i>Two for one,
two for one. </i>
3
00:01:25,729 --> 00:01:27,544
Got that Rasheed and Beno.
4
00:01:28,271 --> 00:01:29,319
Rasheed and Beno.
5
00:01:29,479 --> 00:01:30,918
Put some ice on his nuts.
6
00:01:31,309 --> 00:01:34,094
Tried and true, that shit
always bring a nigger back.
7
00:01:34,485 --> 00:01:36,425
Where we gonna
get ice from down here?
8
00:01:37,442 --> 00:01:38,745
Walk him up to bon secours.
9
00:01:38,792 --> 00:01:40,842
Rasheed and Beno, Rasheed and Ben.
10
00:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,167 --> 00:01:52,398
UNITED STATES GEVANGENIS
Hudolin, Pennsylvania
2
00:02:12,647 --> 00:02:14,160
Mijn goede broeder.
3
00:02:18,767 --> 00:02:20,997
Dat is alles ? Geen koffer ?
4
00:02:21,687 --> 00:02:23,439
Laten we 'm smeren.
5
00:02:24,527 --> 00:02:26,199
Niet roken in de auto.
6
00:02:45,767 --> 00:02:48,440
- Goedemiddag, juffrouw Graves. Welkom.
- Hallo.
7
00:02:53,047 --> 00:02:55,356
Leuk u weer te zien.
8
00:02:55,447 --> 00:02:58,245
- Zal ik uw jas aannemen ?
- Nee, dank je. Ik blijf niet.
9
00:02:58,327 --> 00:03:00,602
Brad, Dex, ik kan niet blijven
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,409 --> 00:01:43,312
<i>No sólo oÃmos y apreciamos su aporte,
estamos totalmente comprometidos...</i>
2
00:01:43,581 --> 00:01:47,449
<i>...a dar el 110% de nuestros esfuerzos
en esta guerra contra las drogas...</i>
3
00:01:47,449 --> 00:01:49,485
<i>...y recuperar sus calles.</i>
4
00:01:49,485 --> 00:01:51,179
<i>Pero no podemos hacerlo solos.</i>
5
00:01:51,179 --> 00:01:54,587
<i>Por eso necesitamos que, si ven
actividad ilegal, tomen el teléfono...</i>
6
00:01:54,587 --> 00:01:56,853
<i>- ...y hagan la denuncia para poder--
- ¡Basura!</i>
7
00:01:56,853 --> 00:01:58,758
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: the, wire, s01e0, 8, lessons, proper, medieval, dutch, motechnet, com, s01e08, med, nederlands,
original filename: 8673-The.Wire.S01E08.Lessons.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,075 --> 00:00:12,828
Nummer 18.
2
00:00:12,874 --> 00:00:14,720
Conine.
3
00:00:14,755 --> 00:00:17,223
Die wist ik.
4
00:00:17,275 --> 00:00:19,709
Deze is voor Mikey.
5
00:00:19,755 --> 00:00:22,827
Kan ik u helpen?
- Limonade alstublieft.
6
00:00:22,876 --> 00:00:26,072
Klaar? Nummer 6.
- Die weet ik.
7
00:00:28,356 --> 00:00:31,472
David Segui?
- Melvin Mora, oen.
8
00:00:31,995 --> 00:00:34,873
Ik dacht dat Mora nummer 9 was.
9
00:00:35,435 --> 00:00:38,154
We gaan weer spionnetje spelen, goed?
10
00:00:38,195 --> 00:00:41,790
Wie?
- Die grote zwarte man daa
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,947 --> 00:00:16,107
How many shells you got?
2
00:00:16,215 --> 00:00:17,739
Come on, come on!
3
00:00:19,285 --> 00:00:20,411
Another bag here.
4
00:00:26,859 --> 00:00:27,848
Christ.
5
00:00:30,263 --> 00:00:31,252
Sergeant?
6
00:00:31,531 --> 00:00:32,520
Yeah?
7
00:00:36,636 --> 00:00:37,898
Who are the primaries?
8
00:00:38,204 --> 00:00:39,569
Cole and Norris.
9
00:00:39,705 --> 00:00:40,694
Cole's here...
10
00:00:41,874 --> 00:00:43,239
and Norris is at the hospital.
11
00:00:44,944 --> 00:00:45,911
What do you need?
12
00:00:46,712 --> 00:00:47,701
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,685 --> 00:00:22,279
Tout c'qu'on fait, c'est s'geler les couilles.
2
00:00:22,388 --> 00:00:26,415
Arrête de râler, ça va pas durer.
Encore deux mois, et c'est l'printemps.
3
00:00:27,527 --> 00:00:29,495
Le printemps ? C'est quoi, ça ?
4
00:00:29,729 --> 00:00:33,859
Patience, tu finiras par comprendre que les
chefs t'ont fait une fleur en t'envoyant ici.
5
00:00:33,966 --> 00:00:37,902
- Citywide à unité de marine.
- Oui, sept six, sept deux, on vous écoute.
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,874
Allez-y. Appel de détresse d'un bateau privé
blanc, dix-huit mètres. Moteurs mort
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,685 --> 00:00:21,550
Freezing my balls off.
2
00:00:22,388 --> 00:00:26,415
It ain't so bad. Loosen up.
Couple more months, it's gonna be spring.
3
00:00:27,527 --> 00:00:28,892
Spring, huh?
4
00:00:29,729 --> 00:00:33,825
Listen, you gotta realize the bosses
did you a favor sending you down here.
5
00:00:33,933 --> 00:00:37,425
- Citywide to Marine Unit.
- 7672. Go ahead.
6
00:00:38,471 --> 00:00:42,874
Distress call from a private craft.
60-foot white vessel. Engines are dead.
7
00:00:43,409 --> 00:00:45,309
What's the location, Citywide?
8
00:00:45,711 --> 00:00:50,114
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,302 --> 00:00:40,739
Ahà está bien.
Arroja la ropa y gira lentamente.
2
00:00:45,678 --> 00:00:49,239
¿Me vas a robar ahora?
¿Debo recordarte quién soy?
3
00:00:49,649 --> 00:00:51,776
Omar, ¿no?
4
00:00:56,356 --> 00:00:58,881
Sácala lentamente. Arrójala.
5
00:00:58,992 --> 00:01:00,687
Ah, me moveré lentamente.
6
00:01:01,361 --> 00:01:04,819
No arrojaré nada, Bow Tie.
7
00:01:05,365 --> 00:01:08,493
Hagas lo que hagas, que sea rápido.
8
00:01:09,803 --> 00:01:13,000
- SabÃa que volverÃas.
- Espero que no te hayas preocupado.
9
00:01:13,106 --> 00:01:16,5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,030 --> 00:00:25,156
Hola.
2
00:00:32,071 --> 00:00:35,438
Llamamos temprano,
dijeron que estabas despierta...
3
00:00:35,608 --> 00:00:38,475
y para cuando llegamos,
ya estabas dormida de nuevo.
4
00:00:41,747 --> 00:00:44,545
- ¿Hace mucho que llegaron?
- No.
5
00:00:46,552 --> 00:00:47,610
20 minutos.
6
00:00:48,654 --> 00:00:52,522
No era nuestra intención molestarte.
7
00:00:53,526 --> 00:00:55,323
Estoy aburrida. Eso es todo.
8
00:00:55,862 --> 00:00:57,124
SÃ, pero igual.
9
00:00:58,631 --> 00:01:00,121
¿Qué tienen para m�
10
00:01:01,701 --> 00:01:04
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,442 --> 00:00:12,741
Tengo rojos, amigo.
Dos por uno, dos por uno.
2
00:00:12,912 --> 00:00:15,779
Tengo Rasheed y Beno. Rasheed y Beno.
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,347
Ponle hielo en las bolas.
4
00:00:18,451 --> 00:00:21,318
Comprobado, siempre funciona.
5
00:00:21,421 --> 00:00:23,753
¿Dónde vamos a conseguir hielo por aqu�
6
00:00:24,424 --> 00:00:28,087
- Llévalo a Bon Secours.
- Rasheed y Beno. Rasheed y Beno...
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,366
<i>- ¿Nos das 1l8?
- 1l8, ¿no?</i>
8
00:00:37,804 --> 00:00:39,567
¿Cómo estás hoy?
9
00:00:39,672 --> 00:00:42,
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: the, wire, 41, 3, dvdscr, omicron, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.413.dvdscr-omicron.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,250 --> 00:00:40,510
All that from overnight?
2
00:00:41,402 --> 00:00:42,410
All that from Freamon.
3
00:00:42,468 --> 00:00:44,762
He's out early today
rooting through empties.
4
00:00:46,214 --> 00:00:49,723
You know what he is?
He is a vandal.
5
00:00:50,920 --> 00:00:52,606
He is vandalizing the board.
6
00:00:52,665 --> 00:00:54,312
He is vandalizing this unit.
7
00:00:55,488 --> 00:01:00,509
He is a hun, a visigoth,
a barbarian at the gate
8
00:01:00,548 --> 00:01:04,843
clamoring for noble roman blood
and what's left of our clearance rate.
9
00:01:05,638 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,452 --> 00:01:55,889
Ahà está bien.
Arroja la ropa y gira lentamente.
2
00:02:00,828 --> 00:02:04,389
¿Me vas a robar ahora?
¿Debo recordarte quién soy?
3
00:02:04,799 --> 00:02:06,926
Omar, ¿no?
4
00:02:11,506 --> 00:02:14,031
Sácala lentamente. Arrójala.
5
00:02:14,031 --> 00:02:15,837
Ah, me moveré lentamente.
6
00:02:16,511 --> 00:02:19,969
No arrojaré nada, Bow Tie.
7
00:02:20,515 --> 00:02:23,643
Hagas lo que hagas, que sea rápido.
8
00:02:24,953 --> 00:02:28,150
- SabÃa que volverÃas.
- Espero que no te hayas preocupado.
9
00:02:28,150 --> 00:02:31,6
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: the, wire, 40, 5, crim, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.405.crim.VO.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,329 --> 00:00:21,600
See, to cap a motherfucker,
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,933
you put a pistol to his head,
say, "pow," and he tagged.
3
00:00:24,993 --> 00:00:27,368
- But when Chris and them do it--
- It ain't working, nay.
4
00:00:27,408 --> 00:00:28,510
I know you making this up.
5
00:00:28,550 --> 00:00:29,852
Word to my mother, yo.
6
00:00:30,185 --> 00:00:33,451
Lex ain't dead. I seen him creeping in
an alley last night near the playground.
7
00:00:33,531 --> 00:00:34,999
Everybody know Lex is dead.
8
00:00:35,150 --> 00:00:37,499
Nah, there's dead,
and there's s
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:09,441
<i>... el gran show matinal.</i>
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,976
<i>SÃ quieren participar del flamante</i>
<i>gran juego...</i>
3
00:00:12,078 --> 00:00:14,308
<i>del gran juego decisivo, llamen ya...</i>
4
00:00:16,949 --> 00:00:18,075
¿Hola?
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,245
¿Hola?
6
00:00:23,423 --> 00:00:24,617
¿ Quién era?
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,222
- Colgaron sin decir.
- ¿ Colgaron sin decir?
8
00:00:34,901 --> 00:00:36,095
¿ Qué te importa?
9
00:00:36,202 --> 00:00:39,069
De todas formas nunca usas
el maldito teléfono aquÃ.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:09,441
<i>... el gran show matinal.</i>
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,976
<i>Si quieren participar del flamante
gran juego...</i>
3
00:00:12,078 --> 00:00:14,308
<i>del gran juego decisivo, llamen ya...</i>
4
00:00:16,949 --> 00:00:18,075
¿Hola?
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,245
¿Hola?
6
00:00:23,423 --> 00:00:24,617
¿Quién era?
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,222
- Colgaron sin decir.
- ¿Colgaron sin decir?
8
00:00:34,901 --> 00:00:36,095
¿Qué te importa?
9
00:00:36,202 --> 00:00:39,069
De todas formas nunca usas
el maldito teléfono aquÃ.
10
00:01:0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,329 --> 00:00:21,600
Nézd, ha elkapsz egy rohadékot,
2
00:00:21,666 --> 00:00:24,933
odatartod a pisztolyt a fejéhez,
és "bumm". Kilõve.
3
00:00:24,993 --> 00:00:27,368
- De ha Chris és azok csinálták...
- Ez nem Ãgy van, hé.
4
00:00:27,418 --> 00:00:28,510
Ezt csak kitalálod, tudom.
5
00:00:28,550 --> 00:00:29,852
Anyámra esküszöm, hé.
6
00:00:30,185 --> 00:00:33,451
Lex nem halt meg. Láttam tegnap este
a játszótér körül.
7
00:00:33,531 --> 00:00:34,999
Mindenki tudja, hogy Lex halott.
8
00:00:35,150 --> 00:00:37,499
Nem, van halál, meg különleges halál.
9
00:00:37,663 --> 00:00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,222 --> 00:01:31,089
¡Arriba! Vamos, amigo, ¡levántate!
2
00:01:33,627 --> 00:01:37,188
Caray. Vamos, ¡levántense!
Tienen clases. ¡Van a llegar tarde!
3
00:01:37,598 --> 00:01:39,691
Vamos. Prepárense para la escuela.
4
00:01:39,867 --> 00:01:41,858
¡Vamos! Levántate. Vamos, amigo.
5
00:01:41,969 --> 00:01:43,903
- Maldición, Wallace.
- ¡No me digas nada!
6
00:01:44,005 --> 00:01:46,496
¿Ya sabes lo que sucede
si no vas a la escuela?
7
00:01:46,607 --> 00:01:50,168
Tarde o temprano, alguien vendrá
y los llevará a un hogar de crianza.
8
00:01:50,277 --> 00:01:5
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:04,653
Kicsi a forgalom, vagy mi van?
2
00:00:04,733 --> 00:00:07,129
Minden olyan csendes, mióta
eljöttünk a Fayett utcáról.
3
00:00:07,188 --> 00:00:08,792
Hát igen, Marlo-é lett a Fayett.
4
00:00:08,871 --> 00:00:10,515
Saját magad miatt vagy kint, kutya.
5
00:00:10,653 --> 00:00:11,673
Matekból még kezdõ.
6
00:00:11,722 --> 00:00:13,851
Csak a jövõ évben szerzem meg
a bizonyÃtványomat.
7
00:00:13,954 --> 00:00:15,350
Bárányok a mészárszék elé.
8
00:00:15,528 --> 00:00:17,469
Mivel foglalkozott, mielõtt
tanár lett?
9
00:00:17,508 --> 00:00:19,340
Rendõr voltam...
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,223 --> 00:00:27,747
Tengo SDM.
2
00:00:27,858 --> 00:00:29,758
No, quiero lo que tenÃan el otro dÃa.
3
00:00:29,860 --> 00:00:33,023
- Es lo que tengo aquÃ.
- El otro dÃa le decÃan Bin Laden.
4
00:00:33,130 --> 00:00:36,793
Ahora es SDM,
súper destrucción masiva de tu culo.
5
00:00:37,001 --> 00:00:38,662
¿Es de buena calidad?
6
00:00:38,936 --> 00:00:40,836
La misma mierda, nuevo nombre.
7
00:00:41,272 --> 00:00:42,671
La conoces bien.
8
00:00:58,689 --> 00:01:00,316
VÃstete.
9
00:01:00,524 --> 00:01:03,084
Te planché la ropa y la dejé arriba.
10
00:01:
Şunun için altyazılar The Wire
keywords: the, wire, 2002, 1, cd, spanish, es, 1x0, target,
original filename: The Wire - 2002 - 1CD - Spanish - es - dbf8cba3c565f1d2ee7f0c12803b1c7c.zip