Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The White Sun is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara The White Sun ile alakalı:
Şunun için altyazılar The White Sun
keywords: beloe, solntse, pustyni, white, sun, of, the, desert, 1970, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36472-Beloe_solntse_pustyni_[White_Sun_of_the_Desert]_(1970)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:09,850
Studioul Mosfilm
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,950
Uniunea Artisticã Experimentalã
3
00:00:52,660 --> 00:00:56,180
ªi îþi mai spun ceva,
dragã Katerina Matveievna:
4
00:00:57,560 --> 00:01:01,620
semeni cu o lebãdã albã,
5
00:01:02,260 --> 00:01:07,990
care pluteºte cãtre locul
în care trebuie sã ajungã...
6
00:01:09,090 --> 00:01:12,060
asta îmi taie rãsuflarea,
mã face fericit,
7
00:01:12,230 --> 00:01:14,790
parcã lovit
de-o ghiulea de tun.
8
00:02:19,790 --> 00:02:25,150
SOARELE ALB AL DEªERTULUl
9
00:02:26,790 --> 00:02:31,390
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:09,850
Mosfilm Studio
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,950
Experimental Artistic Association
3
00:00:52,660 --> 00:00:56,180
And another thing I must tell you,
my dearest Katerina Matveyevna:
4
00:00:57,560 --> 00:01:01,620
you're appearing to me
as a purest swan,
5
00:01:02,260 --> 00:01:07,990
like you swim to wherever you need
to go, or on your errands...
6
00:01:09,090 --> 00:01:12,060
only it takes my breath away,
so happy I feel,
7
00:01:12,230 --> 00:01:14,790
as though I was shot pointblank
from a cannon.
8
00:02:19,790 --> 00:02:25,150
WHITE SUN OF THE D
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:09,850
Mosfilm Studio
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,950
Experimental Artistic Association
3
00:00:52,660 --> 00:00:56,180
And another thing I must tell you,
my dearest Katerina Matveyevna:
4
00:00:57,560 --> 00:01:01,620
you're appearing to me
as a purest swan,
5
00:01:02,260 --> 00:01:07,990
like you swim to wherever you need
to go, or on your errands...
6
00:01:09,090 --> 00:01:12,060
only it takes my breath away,
so happy I feel,
7
00:01:12,230 --> 00:01:14,790
as though I was shot pointblank
from a cannon.
8
00:02:19,790 --> 00:02:25,150
WHITE SUN OF THE D
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{117}{236}Mosfilm Studio
{288}{406}Experimental Artistic Association
{1263}{1347}And another thing I must tell you,|my dearest Katerina Matveyevna:
{1380}{1477}you're appearing to me|as a purest swan,
{1493}{1630}like you swim to wherever you need|to go, or on your errands...
{1657}{1728}only it takes my breath away,|so happy I feel,
{1732}{1793}as though I was shot pointblank|from a cannon.
{3352}{3480}WHITE SUN OF THE DESERT
{3519}{3630}Written by V. YEZHOV|R. IBRAGIMBEKOV
{3640}{3721}Directed by V. MOTYL
{3757}{3825}Director of Photography|E. ROZOVSKY
{3953}{4047}Music by I. SHVARTS
{5069}{5194}Cast: Sukhov - A. KUZNETSOV|Vereschagin -
Şunun için altyazılar The White Sun
keywords: beloye, solntse, pustyni, 1970, na, fps, aka, white, sun, of, the, desert,
original filename: 6827-Beloye_solntse_pustyni_(1970)-NA_FPS.zip
1
00:00:04,900 --> 00:00:09,850
Mosfilm Studio
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,950
Experimental Artistic Association
3
00:00:52,660 --> 00:00:56,180
And another thing I must tell you,
my dearest Katerina Matveyevna:
4
00:00:57,560 --> 00:01:01,620
you're appearing to me
as a purest swan,
5
00:01:02,260 --> 00:01:07,990
like you swim to wherever you need
to go, or on your errands...
6
00:01:09,090 --> 00:01:12,060
only it takes my breath away,
so happy I feel,
7
00:01:12,230 --> 00:01:14,790
as though I was shot pointblank
from a cannon.
8
00:02:19,790 --> 00:02:25,150
WHITE SUN OF THE DESERT
www.cinemateca.stop.to
Filme DivX
Şunun için altyazılar The White Sun
keywords: white, sun, of, the, desert, 1970, saphire, english, motechnet, com,
original filename: 9366-White.Sun.Of.The.Desert.1970.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,900 --> 00:00:09,850
Mosfilm Studio
2
00:00:12,000 --> 00:00:16,950
Experimental Artistic Association
3
00:00:52,660 --> 00:00:56,180
And another thing I must tell you,
my dearest Katerina Matveyevna:
4
00:00:57,560 --> 00:01:01,620
you're appearing to me
as a purest swan,
5
00:01:02,260 --> 00:01:07,990
like you swim to wherever you need
to go, or on your errands...
6
00:01:09,090 --> 00:01:12,060
only it takes my breath away,
so happy I feel,
7
00:01:12,230 --> 00:01:14,790
as though I was shot pointblank
from a cannon.
8
00:02:19,790 --> 00:02:25,150
WHITE SUN OF THE D
Şunun için altyazılar The White Sun
keywords: 1x0, 6, house, of, the, rising, sun, lol, lost,
original filename: 0826122004Lost - [1x06] - House of the Rising Sun [hdtv lol].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,440 --> 00:00:05,120
Senhor?
2
00:00:06,640 --> 00:00:08,720
Eu vou ter que pedir que você
abra a porta, por favor.
3
00:00:17,000 --> 00:00:18,880
Que tal nós falarmos sobre aquele outro assunto.
4
00:00:19,560 --> 00:00:22,080
Sabe, a transmissão que Abdul
conseguiu com seu rádio.
5
00:00:22,240 --> 00:00:24,760
A francesa que dizia "eles estão todos mortos".
6
00:00:24,880 --> 00:00:26,480
Nós temos que contar aos
outros quando voltarmos.
7
00:00:26,560 --> 00:00:28,400
Ninguém vai contar nada a eles.
8
00:00:28,680 --> 00:00:30,520
Se contarmos o que sabemos.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,903
Co-producida por
TOHO AND SHINSEl EIGASHA
2
00:00:07,207 --> 00:00:13,146
TOHO CO, LTD
3
00:00:19,586 --> 00:00:25,422
<i>Nuestra Nación Ha servido Siempre
con Circunspección al Emperador.</i>
4
00:00:25,525 --> 00:00:27,493
<i>EDICTO IMPERIAL
DE NUESTROS SOLDADOS</i>
5
00:00:27,927 --> 00:00:33,866
<i>BAJO LA BANDERA DEL SOL NACIENTE</i>
6
00:00:39,773 --> 00:00:43,709
Producido por
SEISHI MATSUMARU y SHOHEl TOKIZANE
7
00:00:43,943 --> 00:00:47,879
Basado en la novela de
SHOJI YUKI
8
00:00:48,181 --> 00:00:52,777
Guión KANETO SHINDO,
NORIO OSADA
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,286 --> 00:00:41,291
BRAT SUNCE
SESTRA MESEC
2
00:01:55,866 --> 00:01:58,869
- Fransoa!
- Franèesko!
3
00:01:59,119 --> 00:02:00,454
Fransoa!
4
00:02:04,208 --> 00:02:07,294
Fransoa. Fransoa...
5
00:02:07,503 --> 00:02:10,756
- Bolestan je!
- Å ta ti se desilo?
6
00:02:10,923 --> 00:02:16,053
Vratio se iz rata, jer je
bolestan. On nije kukavica!
7
00:02:16,261 --> 00:02:19,139
- Moj dragi sine.
- Hajdemo.
8
00:04:09,875 --> 00:04:13,337
- Franèesko, molim te!
- Hajde!
9
00:04:14,505 --> 00:04:18,800
Jaše celu noæ.
Na devojci, ne na konju!
10
00:04:19,009
Şunun için altyazılar The White Sun
keywords: sternberg, 1946, duel, in, the, sun, en, josef, von, cd, 1, 2,
original filename: sternberg.1946.duel.in.the.sun.en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:36,275 --> 00:09:38,743
Ladies and gentlemen...
2
00:09:38,777 --> 00:09:41,769
The overture
to "Duel In The Sun."
3
00:10:10,309 --> 00:10:13,767
"Duel In The Sun,"
two years in the making...
4
00:10:13,812 --> 00:10:16,781
is a saga of Texas
in the 1880's...
5
00:10:16,815 --> 00:10:19,784
when primitive passions
rode the raw frontier...
6
00:10:19,818 --> 00:10:22,286
of an expanding nation.
7
00:10:22,321 --> 00:10:25,290
Here, the forces of evil
were in constant conflict...
8
00:10:25,324 --> 00:10:29,283
with the deeper morality
of the hearty pioneers...
9
00:10:2
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{141}{225}Ãîâà å äåòå.|Ãà ìî åäÃî øèáà Ãî äåòå.
{542}{614}Ãèáà Ãÿê.|Ãà çêà ðà é ñå.
{729}{774}Ãèæ ðà áîòà òà ñè, ñêà ïà Ãÿê.
{1216}{1249}Ãåéê.
{1947}{2009}Ãîê, åëà Ãà ñà ì.
{2386}{2419}Ãåä.
{2767}{2817}Ãåòåòî è Ã¥ ìúðòâî.
{3136}{3177}Ãèé.
{3652}{3738}Ãà é è âå÷åà ïîêîé, Ãîñïîäè.|Ãåêà âå÷Ãà òà ñâåòëèÃà ÿ îãðÿâà .
{3745}{3822}Ãåêà äóøà òà è è äóøèòå Ãà |âñè÷êè ìúðòâè ïî÷èâà ò â ìèð.
{4280}{4318}Ãÿ èìà ñëà á ïóëñ.
{4560}{4611}Ãà ê ìîãà ò äà Ãà ïðà âÿ
------------
Sponsored links:
------------