Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The War Wagon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara The War Wagon ile alakalı:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal,
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: 1015, war, wagon, the, 1967, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10152-War_Wagon,_The_(1967)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal,
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: the, war, wagon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: The War Wagon - Eng - 23,976fps - 1967.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
THE WAR WAGON
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff, Taw Jackson's back in town.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Are you sure? - He's ridin' down
the street right now, big as life.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Goin' huntin'?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Oon't do anything real fast.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
You fellas seem real jumpy.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
How'd you get out?
- Parole. - After only three years?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Good behaviour.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
This paper says l have to report in t
Advertisement:
------------
------------
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E leg
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: the, war, wagon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1967,
original filename: The_War_Wagon.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
THE WAR WAGON
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff, Taw Jackson's back in town.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Are you sure? - He's ridin' down
the street right now, big as life.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Goin' huntin'?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Oon't do anything real fast.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
You fellas seem real jumpy.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
How'd you get out?
- Parole. - After only three years?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Good behaviour.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
This paper says l have to report in t
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1846}{1950}THE WAR WAGON
{5696}{5765}Sheriff, Taw Jackson's back in town.
{5790}{5885}Are you sure? - He's ridin' down|the street right now, big as life.
{6256}{6296}Goin' huntin'?
{6350}{6389}Oon't do anything real fast.
{6443}{6506}You fellas seem real jumpy.
{6516}{6596}How'd you get out?|- Parole. - After only three years?
{6623}{6667}Good behaviour.
{6677}{6791}This paper says l have to report in to|the local law officer wherever l am.
{6805}{6875}Check-in day is Monday.|Figurin' on stickin' around?
{6893}{6984}For a while. - Your old spread belongs|to Mr Pierce now. - L heard that.
{7000}{7064}Lt's his legally, so you stay off it.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
DE OORLOGSWAGEN
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff,
Taw Jackson is weer in de stad.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Weet je 't zeker ?
- Hij rijdt juist door de straat.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Gaan jullie op jacht ?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Rustig maar, Taw.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
Jullie zijn behoorlijk nerveus.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
Hoe ben je eruit gekomen ?
- Borgtocht. - Na drie jaar ?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Goed gedrag.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
Ik moet me in elke plaats
bij de politie mel
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, divx,
original filename: The War Wagon (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,530 --> 00:04:01,408
Ãerif
Taw Jackson yine þehirde.
2
00:04:02,451 --> 00:04:06,413
Emin misin?
- Yolda atýyla geliyor.
3
00:04:21,887 --> 00:04:23,555
Ava mý çýkýyorsun?
4
00:04:25,807 --> 00:04:27,434
Sakin ol Taw.
5
00:04:29,686 --> 00:04:32,314
Siz epey sinirlisiniz.
6
00:04:32,731 --> 00:04:36,068
Nasýl çýktýn hapisten?
- Tecilli - Ãç yýl sonra?
7
00:04:37,194 --> 00:04:39,029
Ãyi halden dolayý.
8
00:04:39,446 --> 00:04:44,201
Gittiðim her yeni þehirde
polise görünmem gerek.
9
00:04:44,785 --> 00:04:47,704
Pazartesi günleri rapor ver.
Kalý
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5730}{5799}ªerifule, Taw Jackson s-a întors în oraº.
{5824}{5919}Eºti sigur? - Vine cãlare pe|stradã, în carne ºi oase.
{6290}{6330}Te duci la vânãtoare?
{6384}{6423}Nu fã miºcãri bruºte...
{6477}{6540}Bãieþi, pãreþi tare stresaþi!
{6550}{6630}Cum ai ieºit?|-Cuvânt de onoare. -Dupã doar 3 ani?
{6657}{6701}Bunã purtare.
{6711}{6825}Ãn hârtia asta scrie cã trebuie sã mã prezint|la ºeriful local în fiecare oraº în care merg.
{6839}{6909}Luarea în evidenþã se face Luni.|Te bate gându' sã rãmâi pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta casã îi aparþine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal,
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The War Wagon (1967) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,800 --> 00:01:28,952
KUDRETLÃLER
2
00:03:58,800 --> 00:04:01,553
Ãerif
Taw Jackson yine þehirde.
3
00:04:02,560 --> 00:04:06,348
Emin misin?
- Yolda atýyla geliyor.
4
00:04:21,200 --> 00:04:22,792
Ava mý çýkýyorsun?
5
00:04:24,960 --> 00:04:26,518
Sakin ol Taw.
6
00:04:28,680 --> 00:04:31,194
Siz epey sinirlisiniz.
7
00:04:31,600 --> 00:04:34,797
Nasýl çýktýn hapisten?
- Tecilli - Ãç yýl sonra?
8
00:04:35,880 --> 00:04:37,632
Ãyi halden dolayý.
9
00:04:38,040 --> 00:04:42,591
Gittiðim her yeni þehirde
polise görünmem gerek.
10
00:04:43,160 -->
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, 1, cd, greek, gr,
original filename: The War Wagon - 1967 - 1CD - Greek - gr - 141eb226c315c5cab14153006829ffb2.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:58,711 --> 00:04:01,581
??????,
? ???? ??????? ????? ???? ????.
2
00:04:02,630 --> 00:04:06,579
????? ?????????
- ??????? ???? ????? ??? ??????.
3
00:04:22,060 --> 00:04:23,720
??? ??? ???????
4
00:04:25,980 --> 00:04:27,604
?????, ????.
5
00:04:29,857 --> 00:04:32,478
????? ???? ????????.
6
00:04:32,901 --> 00:04:36,234
??? ????????????????
- ????????. - ?????? ??? ???? ???????
7
00:04:37,362 --> 00:04:39,189
???? ???????.
8
00:04:39,614 --> 00:04:44,358
?????? ?? ?????? ???????? ???? ?????
?? ???? ??? ???????.
9
00:04:44,951 --> 00:04:47,868
??????????? ??? ????????.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
DE OORLOGSWAGEN
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff,
Taw Jackson is weer in de stad.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Weet je 't zeker ?
- Hij rijdt juist door de straat.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Gaan jullie op jacht ?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Rustig maar, Taw.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
Jullie zijn behoorlijk nerveus.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
Hoe ben je eruit gekomen ?
- Borgtocht. - Na drie jaar ?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Goed gedrag.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
Ik moet me in elke plaats
bij de politie mel
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: war, wagon, the, 1967, 2, 3, 9, fps, ws, cd, 1, c0, ldude,
original filename: 53183-War_Wagon,_The_(1967)-23_97_FPS.zip
1
00:04:00,213 --> 00:04:02,635
?erifule, Taw Jackson s-a ?ntors ?n ora?.
2
00:04:02,670 --> 00:04:08,211
- E?ti sigur ?
- Vine c?lare pe strad?, ?n carne ?i oase.
3
00:04:22,092 --> 00:04:25,140
Te duci la v?n?toare ?
4
00:04:25,819 --> 00:04:29,510
Nu f? mi?c?ri bru?te...
5
00:04:29,709 --> 00:04:32,758
B?ie?i, p?re?i tare stresa?i !
6
00:04:32,893 --> 00:04:33,965
Cum ai ie?it ?
7
00:04:34,000 --> 00:04:37,270
- Cuv?nt de onoare.
- Dup? doar 3 ani ?
8
00:04:37,305 --> 00:04:39,412
Bun? purtare.
9
00:04:39,447 --> 00:04:44,951
?n h?rtia asta scrie c? trebuie s? m? prezint
la ?eriful local ?n fiecare ora? ?n care merg.
10
00:04:44,986 --> 00:
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: 1015, war, wagon, the, 1967, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10152-War_Wagon,_The_(1967)-23_976_FPS.zip
{5730}{5799}?erifule, Taw Jackson s-a ?ntors ?n ora?.
{5824}{5919}E?ti sigur? - Vine c?lare pe|strad?, ?n carne ?i oase.
{6290}{6330}Te duci la v?n?toare?
{6384}{6423}Nu f? mi?c?ri bru?te...
{6477}{6540}B?ie?i, p?re?i tare stresa?i!
{6550}{6630}Cum ai ie?it?|-Cuv?nt de onoare. -Dup? doar 3 ani?
{6657}{6701}Bun? purtare.
{6711}{6825}?n h?rtia asta scrie c? trebuie s? m? prezint|la ?eriful local ?n fiecare ora? ?n care merg.
{6839}{6909}Luarea ?n eviden?? se face Luni.|Te bate g?ndu' s? r?m?i pe-aici?
{6927}{7018}O vreme. -Vechea ta cas? ?i apar?ine acum|d-lui Pierce. -Am auzit.
{7034}{7098}E legal, a?a c? nu te lua de el.
{7117}{7150}N-am nici cea mai vag? inten?ie...
{7165}{7243}
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, ws, c0, ldude, english, 1,
original filename: The War Wagon (1967) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,515 --> 00:00:04,813
Where should I wait,
on a mountain?
2
00:00:04,884 --> 00:00:07,614
- Don't sass me, boy.
- He ain't done nothin'.
3
00:00:07,687 --> 00:00:11,350
- Will you get back to work. Go on...
- Leave her alone.
4
00:00:11,424 --> 00:00:14,552
- Come on, boy.
- Fletcher.
5
00:00:14,628 --> 00:00:16,562
Put it away.
6
00:00:19,132 --> 00:00:21,430
Come here, Billy.
7
00:00:29,743 --> 00:00:33,235
Billy, from now on,
8
00:00:33,313 --> 00:00:36,714
you're not gonna say a word,
you're not gonna make a move...
9
00:00:36,783 --> 00:00:40,913
unless I tell ya
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1290}{1351}Lookatthosehorses|What are they draggin'
{1353}{1404} Heavily guarded|What is that wagon
{1406}{1555} War wagon, what does it hold|War wagon, loaded with gold
{1556}{1658} Most men are fightin'|for a wagon full of gold
{1660}{1753} Scratchin' and bitin'|for a wagon full of gold
{1755}{1856} My piece of land, my cattle brand|A place to rest my head
{1858}{1977} The feelin' of a woman's love|are all you really need for livin'
{2015}{2125} Three years in prison|made me dream a lot of dreams
{2127}{2197} Sometimes the dream is not|as easy as it seems
{2199}{2259} But w
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3875 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1290}{1351}Lookatthosehorses|What are they draggin'
{1353}{1404} Heavily guarded|What is that wagon
{1406}{1555} War wagon, what does it hold|War wagon, loaded with gold
{1556}{1658} Most men are fightin'|for a wagon full of gold
{1660}{1753} Scratchin' and bitin'|for a wagon full of gold
{1755}{1856} My piece of land, my cattle brand|A place to rest my head
{1858}{1977} The feelin' of a woman's love|are all you really need for livin'
{2015}{2125} Three years in prison|made me dream a lot of dreams
{2127}{2197} Sometimes the dream is not|as easy as it seems
{2199}{2259} But w
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: war, wagon, the, 1967, 2, 3, 9, fps, 1,
original filename: 47506-War_Wagon,_The_(1967)-23_97_FPS.zip
1
00:00:00,856 --> 00:00:04,941
?i-o zis ?i s? te iei de nevast?-mea?
-Trebuia s?-l a?tept acolo pe deal?
2
00:00:05,358 --> 00:00:08,861
Nu m? 'nerva, copile. -N-o f?cut nimca!
-Vezi-?i de treab?!
3
00:00:09,278 --> 00:00:11,155
Las-o ?n pace!
4
00:00:13,531 --> 00:00:16,824
Hai, m?.
- Fletcher! Las? ?i?u' ?la.
5
00:00:19,994 --> 00:00:21,703
Vino aici, Billy.
6
00:00:33,252 --> 00:00:39,965
N-o s? mai sco?i nici o vorb?,
?i n-o s? faci nici o mi?care p?n? nu zic eu.
7
00:00:42,925 --> 00:00:44,718
Ai inspectat traseul? -Da.
8
00:00:45,761 --> 00:00:51,723
Ce ai avea nevoie? -C?t e de lung? c?ru?a
le la oi?te la roata din spate?
9
00:00:52,140 -
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: kenpark, 2002, slovak, the, war, wagon, eng, 3, 97, 6, fps, 1967, my, super, ex, girlfriend, epic, ken, sk,
original filename: KenPark2002-Slovak.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,849 --> 00:01:18,001
THE WAR WAGON
2
00:03:47,849 --> 00:03:50,602
Sheriff, Taw Jackson's back in town.
3
00:03:51,609 --> 00:03:55,397
Are you sure? - He's ridin' down
the street right now, big as life.
4
00:04:10,249 --> 00:04:11,841
Goin' huntin'?
5
00:04:14,009 --> 00:04:15,567
Oon't do anything real fast.
6
00:04:17,729 --> 00:04:20,243
You fellas seem real jumpy.
7
00:04:20,649 --> 00:04:23,846
How'd you get out?
- Parole. - After only three years?
8
00:04:24,929 --> 00:04:26,681
Good behaviour.
9
00:04:27,089 --> 00:04:31,640
This paper says l have to report in t
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, ws, cd, 1, c0, ldude, spa, euro, 2,
original filename: 32600.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,544 --> 00:01:21,881
ATAQUE AL CARRO BLINDADO
2
00:03:58,121 --> 00:04:00,998
Sheriff,
Taw Jackson ha vuelto a la ciudad.
3
00:04:02,040 --> 00:04:06,001
¿Estás seguro?
- Viene cabalgando hacia aquÃ.
4
00:04:21,470 --> 00:04:23,138
¿Quieres ir de caza?
5
00:04:25,389 --> 00:04:27,016
Tranquilo, Taw.
6
00:04:29,267 --> 00:04:31,894
Parecéis muy nerviosos.
7
00:04:32,311 --> 00:04:35,646
¿Cómo has salido? - Libertad
condicional. - ¿Al cabo de 3 años?
8
00:04:36,773 --> 00:04:38,607
Por buen comportamiento.
9
00:04:39,024 --> 00:04:43,777
Debo anunciar mi presenc
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: the, war, wagon, 1967, ws, cd, 2, c0, ldude, spa, latinoam, 1,
original filename: 32599.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,332 --> 00:00:04,732
¿Quieres que espere
arriba de la montaña?
2
00:00:04,801 --> 00:00:07,099
- ¡No seas insolente, muchacho!
- El no ha hecho nada.
3
00:00:07,170 --> 00:00:10,105
- ¿Quieres regresar a trabajar?
- Déjala en paz.
4
00:00:12,776 --> 00:00:16,212
- Vamos, muchacho.
- ¡Fletcher! Guárdala.
5
00:00:18,782 --> 00:00:21,080
Ven aquÃ, Billy.
6
00:00:32,696 --> 00:00:35,665
De ahora en adelante
no dirás ni una palabra...
7
00:00:35,732 --> 00:00:38,360
ni harás un movimiento
a menos que yo te lo diga.
8
00:00:38,435 --> 00:00:40,369
¿Comprendes?
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:23,755
The win and bend the Soviet empire,
Culminating with the fall of the Berlin Wall,
2
00:00:24,457 --> 00:00:26,448
It is one of the great advances
Of world history.
3
00:00:27,660 --> 00:00:32,461
There was very heroes in this battle,
But Charlie Wilson deserves this
4
00:00:32,766 --> 00:00:34,256
Special recognition.
5
00:00:35,068 --> 00:00:38,595
Makes 13 years, the government
Soviet, seemed to be invincible.
6
00:00:39,973 --> 00:00:47,175
But Charlie and his team have designed a
Debilito weapon that the Comm
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,300 --> 00:00:23,200
A derrocada e queda do Imp?rio Sovi?tico,
que culminou com a queda do Muro de Berlim.
2
00:00:23,900 --> 00:00:25,900
? um dos grandes avan?os
da hist?ria mundial.
3
00:00:27,100 --> 00:00:31,900
Existiram muitos her?is nesta batalha,
mas Charlie Wilson merece este
4
00:00:32,200 --> 00:00:33,700
reconhecimento especial.
5
00:00:34,500 --> 00:00:38,000
H? 13 anos, o poderio sovi?tico,
parecia ser invenc?vel.
6
00:00:39,400 --> 00:00:46,600
Mas Charlie e sua equipe desenvolveram uma
arma que debilitou o imp?rio comunista.
7
00:00:47,700 --> 00:00:53,100
Sem
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: war, of, the, worlds, french, proper, tc, vizion, repack, freelance, by,
original filename: Id049697.zip
00:00:42:movie info: XVID 512x320 25.0fps War.Of.The.Worlds.FRENCH.PROPER.TC.XViD-ViZiON.Repack-FREELANCE..By C.R.S
00:00:45:>> Napisy pobrane z http://napisy.org <<|>>>>>>>> nowa wizja napis?w <<<<<<<<
00:00:14:{C:$FFFAAA}t?umaczenie ze s?uchu: motylek synchro do wersji cHOM1K
00:00:18:{C:$FFFAAA}projekt supernova|www.projektsupernova.prv.pl
00:00:53:{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
00:00:59:{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
00:01:07:{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
00:01:12:{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
00:01:17:{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
00:01:23:{Y:i
00:00:01:movie info:napisy do wersji RMVB 510MB/
00:00:13:{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
00:00:15: Synchro do wersji Boby
00:01:22:{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
00:01:28:{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
00:01:36:{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
00:01:41:{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
00:01:45:{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
00:01:52:{Y:i}w kropli wody drobnoustroje.
00:01:55:{Y:i}Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
00:02:01:{Y:i}przekonani o swojej w?adzy nad tym ?wiatem.
00:02:07:{Y:i}Jednak?e w otch?ani k
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: men, in, war, 1957, 1, cd, french, fr, cote, 46, 5,
original filename: Men in War - 1957 - 1CD - French - fr - 2ec52ca7c43472446d659c8001137da3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,200 --> 00:00:17,600
COTE 465
2
00:00:37,000 --> 00:00:42,400
Sous titrage incrust? par JeanFelix
3
00:00:43,600 --> 00:00:44,000
4
00:01:16,700 --> 00:01:21,300
Racontez-moi l'histoire
d'un simple soldat
5
00:01:21,400 --> 00:01:25,900
et je vous raconterai l'histoire
de toutes les guerres.
6
00:01:28,600 --> 00:01:33,400
COR?E
6 septembre 1950
7
00:02:13,500 --> 00:02:17,500
Ici Red Dog 2. J'appelle Sunrise 6.
A vous, Sunrise 6.
8
00:02:18,000 --> 00:02:19,800
A vous, Sunrise 6.
9
00:02:23,200 --> 00:02:27,300
Ici Red Dog 2. J'appelle Sunrise 6.
A vous, Sunrise 6.
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: war, of, the, worlds, napisy, ns, 2005, tc, x26, 4, 2, ch, jjh,
original filename: War_of_the_Worlds_(NAPiSY-73467).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100} /movie info: H264.AC3 640x336 25.0fps 700.2/
{100}{200} t?umaczenia do wersji TC.x264.AC3.2CH-JJH
{2375}{2511}{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
{2538}{2690}{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
{2728}{2848}{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
{2852}{2953}{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
{2973}{3121}{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
{3128}{3205}{Y:i}w kropli wody drobnoustroje.
{3209}{3354}{Y:i}Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
{3358}{3480}{Y:i}przekonani o swojej w?adzy nad tym ?wia
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,382 --> 00:00:53,341
<i>To?i cred c? timpul
dragonilor a trecut.</i>
2
00:00:53,520 --> 00:00:57,456
<i>Dar ?n realitate, timpul lor
doar a ?nceput.</i>
3
00:00:58,458 --> 00:01:02,417
<i>La fiecare 500 de ani,
o femeie t?n?r? e n?scut?.</i>
4
00:01:03,296 --> 00:01:05,389
<i>O femeie care posed? o putere
spiritual?,</i>
5
00:01:05,832 --> 00:01:07,598
<i>de a transforma un ?arpe</i>
6
00:01:07,601 --> 00:01:10,428
<i>?n cel mai mare dragon.</i>
7
00:01:10,870 --> 00:01:14,010
<i>Un ?arpe bun va folosi
aceast? mare putere</i>
8
00:01:14,070 --> 00:01:15,510
<i>s? protejez
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: transformers, 1984, 1, cd, serbian, sr, the, g, 1x1, 6, heavy, metal, war, ser,
original filename: Transformers - 1984 - 1CD - Serbian - sr - 8da07fa19a9afe71a9d3aba7da7331c5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,198 --> 00:00:50,826
Toliko dugo radimo na ovome, Sked?l.
2
00:00:50,909 --> 00:00:56,331
Uskoro, ovi energetski diskovi ?e zapo?eti
prikupljanje energije sa
3
00:00:56,415 --> 00:01:00,210
Zemljinog magnetnog polja i onda ?emo
imati dovoljno potrebnog elektriciteta...
4
00:01:07,843 --> 00:01:10,596
Hej, nisam tra?io dodatnu opremu?
Da li me ?ujete?
5
00:01:11,513 --> 00:01:13,181
Odbijam!
6
00:01:13,849 --> 00:01:20,439
Niko ih ne vozi?! -Ta?no!
Niko nas ne vozi, glupi ljudski stvore!
7
00:01:20,522 --> 00:01:21,940
Mi smo Konstruktikoni.
8
00:01:22,024 --> 00:01:24,485
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{5}movie info: 352x240 29.969fps 79.3 MB
{62}{}Przytknij ga?ki oczne do ekranu|aby skorzysta? z taniej operacji laserem.
{463}{621}Futurama S03E02|napisy : elthe (x72@wp.pl)
{556}{785}zalecana wersja : elthe's MELQ|napisy : elthe (x72@wp.pl)
{1120}{}"Wielka R??owa"...
{1150}{}Jedyna guma z od?wie?aj?c? oddech si?? szynki.
{1238}{}i farbuje z?by na r??owo!
{1340}{1580}Sier?ancie, 100$ z lizakami i ?wierszczykami|z 5% rabatem dla wojskowych, jedyne 95$.
{1662}{}40 cent?w.
{1688}{}- Chyba zapominasz o naszym rabacie dla wojskowych.|- To tylko dla wojskowych.
{1863}{}To najgorszy rodzaj dyskryminacji -
{1943}{}- Dyskryminacja Mnie!
{1990}{
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: i, was, a, male, war, bride, 1949, 1, cd, english, en, fragment, eng,
original filename: I Was a Male War Bride - 1949 - 1CD - English - en - 85ccac62c61bc64db16cee5cc5fad62d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,495 --> 00:02:10,429
Ah, Heidelberg!
2
00:02:42,529 --> 00:02:44,997
Oh, Sergeant!
3
00:02:45,064 --> 00:02:47,032
Which is the quickest way
to Heidelberg, please?
4
00:02:47,100 --> 00:02:49,933
- Uh, head down this street for four blocks.
- Uh-huh.
5
00:02:50,003 --> 00:02:52,403
You turn right. You go straight ahead
until you hit the autobahn.
6
00:02:52,472 --> 00:02:54,406
There are signs all the way.
You can't miss it.
7
00:02:54,474 --> 00:02:56,408
Thank you, Sergeant.
8
00:02:58,811 --> 00:03:01,109
What have you decided?
9
00:03:01,181 --> 00:03:03,149
We do
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: full, metal, jacket, 1987, 1, cd, turkish, tr, divx, war,
original filename: Full Metal Jacket - 1987 - 1CD - Turkish - tr - 94d8dec7e9091ff77e7701e3d8088922.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{855}{974}''B?t?n Amerika duydu|sava? borusunun sesini
{1099}{1220}''Ve biliyorsun ?a??r?yorlar beni ve herkesi
{1350}{1469}''Sanmam ki bir g?n bitsin
{1594}{1714}''Herkesi birbirinden ay?ran bu sava?
{1839}{1960}''Elveda tatl?m, merhaba Vietnam
{2085}{2209}''Buraya geldim sava?? kazanmaya
{2331}{2450}''Bana elveda de,|mektup yazmay? sak?n unutma
{2577}{2696}''Elveda tatl?m, merhaba Vietnam''
{2896}{2999}Ben Uzman ?avu? Hartman,|e?itiminizden sorumluyum.
{3006}{3089}Sadece size bir ?ey s?ylendi?inde|konu?acaks?n?z.
{3104}{3208}A?z?n?zdan ??kacak ilk ve son s?zc?k|''efendim'' olacak.
{3213}{3273}Anlad?n?z m? pislik herifler?
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: the, war, of, roses, 1989, 1, cd, italian, it, la, guerra, dei,
original filename: The War of the Roses - 1989 - 1CD - Italian - it - e09ac2c8b7d48d01c01c2f5b963cb6e5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,800 --> 00:02:20,190
Ha dei motivi validi
per chiedere il divorzio?
2
00:02:23,639 --> 00:02:25,631
Mi scusi.
3
00:02:26,439 --> 00:02:29,193
Ho la sinusite.
4
00:02:33,919 --> 00:02:36,514
Negli ultimi cinque mesi
5
00:02:36,599 --> 00:02:41,628
sar? riuscito a respirare
liberamente una settimana al massimo.
6
00:02:41,719 --> 00:02:45,190
Devo smettere. Mi fa male.
7
00:02:51,439 --> 00:02:53,908
Non fumavo da 13 anni.
8
00:02:56,080 --> 00:02:58,753
Avevo conservato una sola sigaretta.
9
00:03:00,120 --> 00:03:03,192
Mi ero detto che se non la fumavo,
10
00:03:03
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: the, first, world, war, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, 07of1, blockade, 1916, to, 1917,
original filename: The First World War - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fd864c33b907bbfc6f7bbef22acbcb7d.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,680 --> 00:00:28,549
Em agosto de 1914, as maiores marinhas
do mundo estavam prontas para a guerra.
2
00:00:31,040 --> 00:00:34,555
<i>Agora a Marinha Real ir? cuidar
do assunto Frota Alem?,</i>
3
00:00:34,640 --> 00:00:39,998
<i>E se eles n?o sa?rem e lutarem,
ser?o desentocados feito ratos.</i>
4
00:00:40,080 --> 00:00:42,355
Mas as duas frotas raramente
se encontravam.
5
00:00:42,900 --> 00:00:47,910
Em lugar disso, um novo tipo de guerra
surgiu: mais furtiva, mais cruel.
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,719
Uma guerra n?o contra navios de guerra,
mas contra pessoas.
7
00:00:53,
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: the, fourth, world, war, 2003, 1, cd, spanish, es, 4, ww,
original filename: The Fourth World War - 2003 - 1CD - Spanish - es - 00a7a3c3f274a45ccfd00b3c2c135c0b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,206 --> 00:00:08,709
Una guerra sin un campo de batalla.
2
00:00:08,709 --> 00:00:10,544
Una guerra sin enemigo.
3
00:00:10,544 --> 00:00:12,212
Una guerra que est? en todas partes.
4
00:00:12,212 --> 00:00:14,081
Miles de guerras civiles.
5
00:00:14,081 --> 00:00:18,051
Una guerra sin fi n.
6
00:00:22,222 --> 00:00:26,460
Ahora es dif?cil recordar como era la vida
en aquellos tiempos.
7
00:00:26,460 --> 00:00:29,997
Les cre? cuando me dijeron que yo estaba
solo en el mundo
8
00:00:29,997 --> 00:00:33,634
y que este lugar y este tiempo eran
invencibles...
9
00:00:33,634
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: war, at, home, the, 01x0, 8, napisy, ns, s01e0, 9, xor, s01e09,
original filename: War_at_Home_The_01x08_(NAPiSY-74453).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 174.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{32}{90}"Dyskrecja widz?w jest wskazana."
{107}{178}Kiedy dzieci maj? problem,|wiem, ?e wysoka samoocena jest wa?na.
{181}{254}Ale tak naprawd? robimy im przys?ug?|tymi wszystkimi rzeczami "m?wi?c,
{256}{320}?e ka?dy wygrywa po mimo tego, ?e jest przegranym?"
{322}{406}I tak si? boimy zrani? ich uczucia,|?e nie mo?emy utrzyma? dyscypliny.
{419}{478}Jestem naprawd? rozczarowany.
{481}{572}Teraz posprz?taj te wszystkie cia?a,|id? do swojego pokoju i pomy?l, co zrobi?e?.
{575}{608}I zapomnij o deserze.
{657}{689}Dobrze, mo?e jedno ciasteczko.
{1437}{15
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2046}{2120}ZASADY WALKI
{3654}{3773}Za chwil? p??noc,|hotel Jade Park w Hong Kongu,
{3774}{3881}bal "Donalda Trumpa Azji",|Davida Chana.
{3882}{3953}Jak? my?l? ?egna pan XX wiek?
{3954}{4025}Dzi? witamy zachodnie milenium,
{4026}{4133}za miesi?c - chi?ski Rok Smoka.|Rok...
{4134}{4229}4698. Jak ten czas leci.
{4230}{4301}A tak serio, nowe milenium
{4302}{4385}ma dla nas|znaczenie symbolu.
{4386}{4481}Witalno?? Zachodu|i m?dro?? Wschodu.
{4482}{4594}Zaczynamy zabaw?.|Zapraszamy.
{5514}{5588}Na co czeka?
{5634}{5705}- Na co czekasz?|- Novak,
{5706}{5777}smakuj? t? chwil?.
{5778}{5933}Posmakuje chi?skiego obozu|pracy, je?li b?dzie improwi
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: XVID 960x528 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{12}{83}Kiedy dzieci maj? problem,|wiem, ?e wysoka samoocena jest wa?na.
{86}{159}Ale tak naprawd? robimy im przys?ug?|tymi wszystkimi rzeczami "m?wi?c,
{161}{225}?e ka?dy wygrywa po mimo|tego, ?e jest przegranym?"
{227}{311}I tak si? boimy zrani? ich uczucia,|?e nie mo?emy utrzyma? dyscypliny.
{324}{383}Jestem naprawd? rozczarowany.
{386}{477}Teraz posprz?taj te wszystkie cia?a,|id? do swojego pokoju i pomy?l, co zrobi?e?.
{480}{513}I zapomnij o deserze.
{562}{594}Dobrze, mo?e jedno ciasteczko.
{1342}{1409}-Tu ci? mam.|-Oh, m?j Bo?e! Tato wystraszy?
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: war, at, home, the, 01x0, 8, napisy, ns, s01e08, hr, 5, 1, ctu,
original filename: War_at_Home_The_01x08_(NAPiSY-74465).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{10}movie info: XVID 960x528 23.976fps 350.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{12}{83}Kiedy dzieci maj? problem,|wiem, ?e wysoka samoocena jest wa?na.
{86}{159}Ale tak naprawd? robimy im przys?ug?|tymi wszystkimi rzeczami "m?wi?c,
{161}{225}?e ka?dy wygrywa po mimo|tego, ?e jest przegranym?"
{227}{311}I tak si? boimy zrani? ich uczucia,|?e nie mo?emy utrzyma? dyscypliny.
{324}{383}Jestem naprawd? rozczarowany.
{386}{477}Teraz posprz?taj te wszystkie cia?a,|id? do swojego pokoju i pomy?l, co zrobi?e?.
{480}{513}I zapomnij o deserze.
{562}{594}Dobrze, mo?e jedno ciasteczko.
{1342}{1409}-Tu ci? mam.|-Oh, m?j Bo?e! Tato wystraszy?
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: war, at, home, the, 01x0, 2, napisy, ns, s01e0, lol, s01e02,
original filename: War_at_Home_The_01x02_(NAPiSY-71525).NS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 174.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{61}{127}M?wi?, ?e potrzeba jest matk? wynalazku.
{127}{194}Kiedy dosta?em komputer,|wydawa? si? taki skomplikowany.
{195}{244}My?la?em, ?e nigdy nie rozgryz? jak dzia?a.
{249}{326}Wtedy znalaz?em darmow? pornografi?.
{342}{369}I poj??em, o co chodzi.
{855}{889}-Co? nie tak, kochanie?|-Nic!
{891}{913}Dobrze, wi?c!
{1014}{1080}Twoja c?rka szlocha i p?acze z jakiego? powodu.
{1084}{1133}Hillary szlocha?a i p?aka?a|odk?d mia?a 12 lat.
{1135}{1164}Gdzie si? podziewa?e? przez ten czas?
{1175}{1218}Powa?nie, my?lisz, ?e, o co jej chodzi?
{1220}{1290}Ma
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: the, war, at, home, 2005, 1, cd, czech, cs, 21, 3, lol,
original filename: The War at Home - 2005 - 1CD - Czech - cs - 8eca392403c55abd5231ca1fdc7ac582.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:02,085
The War at Home
2x13
2
00:00:02,085 --> 00:00:04,463
Oh, m?j Bo?e!
Oh, m?j Bo?e!
3
00:00:04,630 --> 00:00:05,964
Hmm, zaj?malo by m?, co je to tentokr?t.
4
00:00:06,131 --> 00:00:07,007
M? ne.
5
00:00:08,550 --> 00:00:10,886
Zrovna jsem dostala dopis z univerzity Preston.
6
00:00:11,136 --> 00:00:13,013
Mysl?? z?lo?n? ?kolu k tvoj? z?lo?n? ?kole
7
00:00:13,180 --> 00:00:14,640
kdyby t? tvoje opravdov? z?lo?n? ?kola odm?tla?
8
00:00:15,724 --> 00:00:17,434
Tak honem, jsme tam nebo ne? O co jde?
9
00:00:17,809 --> 00:00:19,186
Ne, je?t? se nerozhodli.
Şunun için altyazılar The War Wagon
keywords: war, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, 5, bestdivx, by, rockgirl,
original filename: War - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - bef798523860ec6553ea5c9168efc52a.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,493 --> 00:00:14,493
++++ Editado by Extreme_Dow
++++
2
00:00:24,985 --> 00:00:26,521
O que ? isso ?
3
00:00:26,921 --> 00:00:27,881
N?o ? nada
4
00:00:27,881 --> 00:00:28,841
A Jane sabe ?
5
00:00:28,841 --> 00:00:30,953
Ela n?o est? mais em minha
casa tom
6
00:00:32,201 --> 00:00:33,161
Eu estou escondendo isso da
minha mulher !!
7
00:00:33,737 --> 00:00:35,081
Eu n?o contarei a ela..
8
00:00:37,001 --> 00:00:37,961
Eu agrade?o..
9
00:00:43,241 --> 00:00:44,201
Tente isso..
10
00:00:44,393 --> 00:00:45,929
Essas coisas n?o s?o o seu
problema...
11
00:00:46,
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 960x528 23.976fps 349.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{41}{107}M?wi?, ?e potrzeba jest matk? wynalazku.
{107}{174}Kiedy dosta?em komputer,|wydawa? si? taki skomplikowany.
{175}{224}My?la?em, ?e nigdy nie rozgryz? jak dzia?a.
{229}{306}Wtedy znalaz?em darmow? pornografi?.
{322}{349}I poj??em, o co chodzi.
{835}{869}-Co? nie tak, kochanie?|-Nic!
{871}{893}Dobrze, wi?c!
{994}{1060}Twoja c?rka szlocha i p?acze z jakiego? powodu.
{1064}{1113}Hillary szlocha?a i p?aka?a|odk?d mia?a 12 lat.
{1115}{1144}Gdzie si? podziewa?e? przez ten czas?
{1155}{1198}Powa?nie, my?lisz, ?e, o co jej chodzi?
{1200}{1270}Ma 1