Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie The Story Of Qiu Ju is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Şunun için Film Altyazısı sonuçlarını ara The Story Of Qiu Ju ile alakalı:
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: qiu, ju, da, guan, si, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, the, story, of, imbt, eng,
original filename: Qiu Ju da guan si (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,777 --> 00:02:43,677
Meizi, it's here
2
00:02:47,582 --> 00:02:48,480
Stop
3
00:02:50,519 --> 00:02:51,850
Qinglai, we're there
4
00:02:56,725 --> 00:02:57,851
Easy, easy
5
00:02:58,560 --> 00:03:00,221
Meizi, take the bag
6
00:03:11,740 --> 00:03:12,638
Come in
7
00:03:14,409 --> 00:03:15,398
Sit down
8
00:03:19,014 --> 00:03:19,981
Well, what's the matter?
9
00:03:21,616 --> 00:03:24,346
My husband, he's been kicked
10
00:03:25,187 --> 00:03:28,350
Kicked? Where
11
00:03:30,025 --> 00:03:30,889
Down there
12
00:03:33,061 --> 00:03:34,050
Down there
13
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,777 --> 00:00:25,677
QIUJU, UNA MUJER CHINA
2
00:01:38,777 --> 00:01:43,677
Dirigida por Zhang Yimou
3
00:02:41,777 --> 00:02:43,677
Meizi, está aquÃ.
4
00:02:47,582 --> 00:02:48,480
Para.
5
00:02:50,519 --> 00:02:51,850
Qinglai, ya estamos aquÃ.
6
00:02:56,725 --> 00:02:57,851
Tranquilo, tranquilo.
7
00:02:58,560 --> 00:03:00,221
Meizi, coge la bolsa.
8
00:03:11,740 --> 00:03:12,638
Pasa adentro.
9
00:03:14,409 --> 00:03:15,398
Siéntate.
10
00:03:19,014 --> 00:03:19,981
Bien, ¿qué es lo que pasa?
11
00:03:21,616 --> 00:03:24,346
Mi marido, ha sido golpead
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 699.6 MB
{3879}{3924}Meizi, it's here
{4018}{4039}Stop
{4088}{4120}Qinglai, we're there
{4237}{4264}Easy, easy
{4281}{4321}Meizi, take the bag
{4597}{4619}Come in
{4661}{4685}Sit down
{4772}{4795}Well, what's the matter?
{4834}{4899}My husband, he's been kicked
{4920}{4995}Kicked? Where
{5036}{5056}Down there
{5108}{5132}Down there
{5164}{5224}Take off your pants and let me see
{5291}{5355}Easy, easy
{6321}{6374}Where're you from? Xigaouzi
{6379}{6415}Come all the way from there
{6640}{6708}That man looks more like a vet
{7033}{7057}Meizi
{7128}{7153}What did he say
{7159}{7245}Just need t
Advertisement:
------------
------------
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,777 --> 00:02:43,677
Meizi, está aquÃ.
2
00:02:47,582 --> 00:02:48,480
Para.
3
00:02:50,519 --> 00:02:51,850
Qinglai, ya estamos aquÃ.
4
00:02:56,725 --> 00:02:57,851
Tranquilo, tranquilo.
5
00:02:58,560 --> 00:03:00,221
Meizi, coge la bolsa.
6
00:03:11,740 --> 00:03:12,638
Pasa adentro.
7
00:03:14,409 --> 00:03:15,398
Siéntate.
8
00:03:19,014 --> 00:03:19,981
Bien, ¿qué es lo que pasa?
9
00:03:21,616 --> 00:03:24,346
Mi marido, ha sido golpeado.
10
00:03:25,187 --> 00:03:28,350
¿Golpeado? ¿Dónde?
11
00:03:30,025 --> 00:03:30,889
Allà abajo.
12
00:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,777 --> 00:02:43,677
Meizi, it's here
2
00:02:47,582 --> 00:02:48,480
Stop
3
00:02:50,519 --> 00:02:51,850
Qinglai, we're there
4
00:02:56,725 --> 00:02:57,851
Easy, easy
5
00:02:58,560 --> 00:03:00,221
Meizi, take the bag
6
00:03:11,740 --> 00:03:12,638
Come in
7
00:03:14,409 --> 00:03:15,398
Sit down
8
00:03:19,014 --> 00:03:19,981
Well, what's the matter?
9
00:03:21,616 --> 00:03:24,346
My husband, he's been kicked
10
00:03:25,187 --> 00:03:28,350
Kicked? Where
11
00:03:30,025 --> 00:03:30,889
Down there
12
00:03:33,061 --> 00:03:34,050
Down there
13
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: qiu, ju, da, guan, si, 1992, cd, english, en, the, story, of, 1,
original filename: Qiu Ju da guan si - 1992 - 2CD - English - en - 4f6b35c30691d91bbe9e635f8a37d76f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,861 --> 00:02:43,761
Meizi, it's here
2
00:02:47,667 --> 00:02:48,565
Stop
3
00:02:50,603 --> 00:02:51,934
Qinglai, we're there
4
00:02:56,809 --> 00:02:57,935
Easy, easy
5
00:02:58,645 --> 00:03:00,306
Meizi, take the bag
6
00:03:11,824 --> 00:03:12,722
Come in
7
00:03:14,494 --> 00:03:15,483
Sit down
8
00:03:19,098 --> 00:03:20,065
Well, what's the matter?
9
00:03:21,701 --> 00:03:24,431
My husband, he's been kicked
10
00:03:25,271 --> 00:03:28,434
Kicked? Where
11
00:03:30,109 --> 00:03:30,973
Down there
12
00:03:33,146 --> 00:03:34,135
Down there
13
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: qiu, ju, da, guan, si, 1992, 3, 9, 7, fps, the, story, of, qiuju, cd, 1,
original filename: 27643-Qiu_Ju_da_guan_si_(1992)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,152 --> 00:02:44,052
Meizi, it´s here
2
00:02:47,957 --> 00:02:48,855
Stop
3
00:02:50,894 --> 00:02:52,225
Qinglai, we´re there
4
00:02:57,100 --> 00:02:58,226
Easy, easy
5
00:02:58,935 --> 00:03:00,596
Meizi, take the bag
6
00:03:12,115 --> 00:03:13,013
Come in
7
00:03:14,784 --> 00:03:15,773
Sit down
8
00:03:19,389 --> 00:03:20,356
Well, what´s the matter?
9
00:03:21,991 --> 00:03:24,721
My husband, he´s been kicked
10
00:03:25,562 --> 00:03:28,725
Kicked? Where
11
00:03:30,400 --> 00:03:31,264
Down there
12
00:03:33,436 --> 00:03:34,425
Down there
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: qiu, ju, da, guan, si, 1992, 3, 9, 7, fps, the, story, of, qiuju, cd, 1,
original filename: 27643-Qiu_Ju_da_guan_si_(1992)-23_97_FPS.zip
1
00:00:00,287 --> 00:00:02,949
l?ll tell you what you do
2
00:00:03,323 --> 00:00:06,121
Go and talk to the director
of the PSB here
3
00:00:06,393 --> 00:00:07,519
He?s a good man
4
00:00:07,761 --> 00:00:09,456
This is his address
5
00:00:09,997 --> 00:00:11,521
Go and talk to him
6
00:00:13,066 --> 00:00:14,363
Don?t get me wrong
7
00:00:14,768 --> 00:00:16,759
l?m not trying to keep you here
8
00:00:17,037 --> 00:00:18,732
After all, l only charge you
9
00:00:19,006 --> 00:00:20,598
.50 per night
10
00:00:20,908 --> 00:00:22,705
But in your condition
11
00:00:22,910 --> 00:00:24,377
l want to help you
12
00:00:24,611 --> 00:00:
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: the, storyteller, 10, 4, 1988, 1x0, a, story, short, dvd, english,
original filename: The.Storyteller(104)(1988).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,908 --> 00:00:12,844
<i>Cuando la gente se contaba
sus historias pasadas...</i>
2
00:00:12,912 --> 00:00:15,403
<i>...explicaba su presente
con historias...</i>
3
00:00:15,482 --> 00:00:18,747
<i>...o predecÃa el futuro con historias...</i>
4
00:00:19,719 --> 00:00:23,917
...el mejor lugar junto al fuego
estaba reservado para...
5
00:00:24,257 --> 00:00:25,622
<i>El Cuentacuentos.</i>
6
00:00:25,692 --> 00:00:27,922
LOS CUENTOS de Jim Henson
7
00:00:31,431 --> 00:00:34,366
De un antiguo cuento popular celta
8
00:00:39,205 --> 00:00:42,470
Ayer estaba contando
un cuento ma
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: 1587, identity, theft, the, michelle, brown, story, 2004, tv, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15873-Identity_Theft__The_Michelle_Brown_Story_(2004)_(TV)-25_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,460 --> 00:00:04,588
Ele também não estava lá hoje.
2
00:00:07,174 --> 00:00:10,969
Só querÃa...
Só querÃa que ele fosse embora.
3
00:00:11,887 --> 00:00:14,097
Onde aprendeu isso?
4
00:00:15,307 --> 00:00:17,643
Onde aprendeu esse poema?
5
00:00:17,809 --> 00:00:20,145
Inventei-o.
6
00:00:20,312 --> 00:00:23,774
Quando era criança.
Inventei-o.
7
00:00:27,319 --> 00:00:30,572
De que mais te lembras
dessa altura?
8
00:00:35,702 --> 00:00:39,164
Não bata no arbusto, doc.
Não bata no arbusto.
9
00:00:39,373 --> 00:00:44,378
Não bata no arbusto.
Não bata no a
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,799 --> 00:02:50,428
500 years ago, a legend
in China's Wild West...
2
00:02:50,870 --> 00:02:53,566
Said that a monk and
his three disciples...
3
00:02:53,806 --> 00:02:57,867
Wouldn't travel from the Middle
Earth to the city of Shache. Shache...
4
00:02:58,011 --> 00:03:01,845
To collect a bundle
of century-old sutras.
5
00:03:02,482 --> 00:03:06,509
Legend has it, that only this
monk can translate those sutras.
6
00:03:07,120 --> 00:03:09,884
Then, everyone would be so moved...
7
00:03:10,023 --> 00:03:13,481
that they would forever
forswear killing,
8
00:03:13,860 -->
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: bad, boys, a, true, story, pahat, pojat, 2, 5, fps, 2003, divxnurkka, net, fin,
original filename: Bad Boys - A True Story - (Pahat Pojat) - 25fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,040 --> 00:00:26,511
Raha tänne tai mä tapan sut.
Haluutsä kuolla?
2
00:00:34,920 --> 00:00:40,153
Missä se sirppi on? Mä tapan sen.
-Ei Jouko, ei Jouko!
3
00:00:40,480 --> 00:00:43,233
Pidä huora turpas kiinni!
4
00:01:00,200 --> 00:01:03,510
Tuommonen sintti saatana
ei tee rahalla vielä mitään.
5
00:02:53,520 --> 00:02:57,911
Tämäkö ne sun rahat vei?
-Joo, onnenpyörä.
6
00:02:58,360 --> 00:03:04,629
Varsinainen onnenpyörä. -Köyhille
ja syrjäytyneille eli meille.
7
00:03:05,640 --> 00:03:09,155
Vedä irti vaan.
-Vedä itte.
8
00:03:09,400 --> 00:03:11,8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,118 --> 00:01:00,919
DRAGÃO
A história de Bruce Lee
2
00:01:03,320 --> 00:01:06,820
Legendado por
Mack D. Kishi
3
00:06:05,091 --> 00:06:07,616
Kung Fu é mais
que uma forma de luta.
4
00:06:07,794 --> 00:06:12,128
à uma forma de pensar. Você deve
reconhecer seus rivais...
5
00:06:12,198 --> 00:06:15,861
seja qual forma assumam,
porque alguns deles...
6
00:06:15,935 --> 00:06:18,597
serão mais que apenas homens.
7
00:06:18,671 --> 00:06:21,333
Que outra coisa poderão ser, sifu?
8
00:06:21,408 --> 00:06:24,605
Todos temos
demônios internos.
9
00:06:24,677 --> 0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,878 --> 00:00:06,108
Nunca se sabe
o que vai acontecer.
2
00:00:06,481 --> 00:00:07,743
Tem raz?o.
3
00:00:08,016 --> 00:00:11,645
Quem diria que as aulas
de dan?a seriam ?teis?
4
00:00:11,819 --> 00:00:13,616
Vai ter dan?a?
5
00:00:13,788 --> 00:00:16,621
N?o era s? um pr?mio
de agradecimento?
6
00:00:16,791 --> 00:00:18,281
J? ? muita coisa.
7
00:00:18,459 --> 00:00:21,895
A.J. ler? seu trabalho diante
de estudantes importantes.
8
00:00:22,063 --> 00:00:24,657
? a pessoa mais jovem
do departamento a vencer...
9
00:00:24,832 --> 00:00:28,598
-Um pr?mio de criativida
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: studio, 6, on, the, sunset, strip, 1x0, 5, en, long, lead, story,
original filename: studio_60_on_the_sunset_strip_1x05_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,356 --> 00:00:03,806
Previously on Studio 60
2
00:00:03,852 --> 00:00:05,784
I wanted to give you a non-romantic present.
3
00:00:05,785 --> 00:00:07,186
It's signed by Darren Wells.
4
00:00:07,187 --> 00:00:08,604
He wrote his phone number on here.
5
00:00:08,605 --> 00:00:10,804
You gave me a used cocktail napkin ,basically.
6
00:00:10,805 --> 00:00:12,483
I wasn't trying to make you jealous.
7
00:00:12,484 --> 00:00:13,684
There he is.
8
00:00:15,442 --> 00:00:16,642
Excuse me.
9
00:00:16,845 --> 00:00:18,441
Matt, say hello to Martha O'Dell.
10
00:00:18,446 --> 00
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: redemption, the, stan, tookie, williams, story, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 23, 62, dvp,
original filename: Redemption.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,878 --> 00:01:28,005
Hyvää iltapäivää.
2
00:01:28,255 --> 00:01:34,011
Olkaa hyvät ja istukaa.
Tervetuloa teille kaikille.
3
00:01:34,219 --> 00:01:40,642
Joka vuosi kunnioitamme
vapautta, sitoutumattomuutta...
4
00:01:40,851 --> 00:01:43,187
... ja inhimillisyyttä.
5
00:01:43,437 --> 00:01:48,233
Haluan kertoa miehestä, joka
odottaa kuolemaa Kaliforniassa.
6
00:01:48,400 --> 00:01:51,904
Hänen tarinansa
nuorisojengiläisestä -
7
00:01:52,112 --> 00:01:57,075
kuuluisaksi rauhanmieheksi
on merkittävä.
8
00:01:57,284 --> 00:02:00,412
Hänen rehellinen
itsetutki
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:20,666 --> 00:04:23,374
La pluie soudaine, puis le soleil.
2
00:04:24,375 --> 00:04:26,083
Ayez pitié pour nous les voyageurs !
3
00:04:42,666 --> 00:04:44,541
Arrêtez !
4
00:04:45,166 --> 00:04:46,374
Cours !
5
00:04:54,083 --> 00:04:56,374
Ayez pitié monsieur ! Reprenez tout !
6
00:04:56,625 --> 00:04:58,583
Comment oses tu me voler mon argent ? Misérable !
7
00:05:57,750 --> 00:05:58,666
Arrêtez ! Arrêtez !
8
00:05:58,791 --> 00:06:00,207
Est-ce le détenu recherché ?
9
00:06:06,625 --> 00:06:08,958
Filez !
10
00:06:13,125 --> 00:06:14,625
Stop !
11
00:06:
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: messenger, the, story, of, joan, arc, 1999, na, fps, ro,
original filename: 4422-Messenger__The_Story_of_Joan_of_Arc,_The_(1999)-NA_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{671}{751}Ioana d´Arc
{831}{931}1420. Henry al V-lea, regele Angliei|ºi Charles al VI-lea, regele Franþei,
{931}{981}au semnat Tratatul de la Troyes.
{981}{1081}Care stabileºte ca regatul Franþei|sã aparþinã Angliei, dupã moartea regelui.
{1091}{1191}Dar la câteva luni, unul de celãlalt,|cei doi regi au murit.
{1201}{1301}Henry VI este noul rege al Angliei ºi al Franþei|ºi e doar cu câteva luni mai în vârstã.
{1301}{1401}Charles VII, Delfinul Franþei,|nu intenþioneazã sã cedeze regatul
{1401}{1501}celui care nu este copilul|tatãlui sãu, Ducele de Bedford.
{1441}{1551}Un sângeros rãzboi izbucneºte. Anglia,|împrunã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,150 --> 00:00:41,881
LA NUEVA CENICIENTA
2
00:00:42,154 --> 00:00:46,386
<i>HabÃa una vez, en un reino lejano,</i>
<i>una niña hermosa...</i>
3
00:00:46,658 --> 00:00:48,785
<i>... y su papá viudo.</i>
4
00:00:53,165 --> 00:00:54,564
Qué hermoso.
5
00:00:54,666 --> 00:00:59,933
<i>Bueno, no fue hace mucho.</i>
<i>Y no fue en un reino lejano.</i>
6
00:01:00,088 --> 00:01:02,784
<i>Fue en el Valle de San Fernando.</i>
<i>Sólo se veÃa lejos...</i>
7
00:01:03,091 --> 00:01:05,559
<i>... porque apenas se distinguÃa</i>
<i>con la contaminación.</i>
8
00:01:05,594 --> 00:0
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: 1060, cinderella, story, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, dvdr, aurasabian,
original filename: 10606-Cinderella_Story,_A_(2004)-23_976_FPS.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{930}{1000}{C:{preview}00FF}{Y:b}** A CINDERRELLA STORY **|made by sabian|sabian@go.ro
{1011}{1112}A fost odatã ca niciodatã, un regat|îndepãrtat unde trãia o fetiþã frumoasã...
{1116}{1167}...ºi vãduvul sãu tatã.
{1277}{1311}E frumos.
{1315}{1441}Bine. N-a fost chiar aºa de demult.|ªi nu era un regat adevãrat.
{1445}{1510}Era San Fernando Valley.|Pãrea îndepãrtat...
{1514}{1573}...pentru cã abia îl zareai prin smog.
{1577}{1659}Dar pentru mine, Valley era regatul meu.
{1811}{1914}Eram cea mai bunã prietenã|a tatãlui meu. ªi el al meu.
{1935}{2029}Fiind crescutã de un bãrbat, nu|mã interesa machiajul ºi mo
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: the, story, of, fox, le, roman, de, renard, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1930, tir,
original filename: The Story Of The Fox - (Le Roman De Renard) - Eng - 23,976fps - 1930.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,632
This is not an animated cartoon.
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,792
This is a revolution
in the history of cinema.
3
00:00:15,960 --> 00:00:19,157
Ten years of work
went into its making.
4
00:00:19,640 --> 00:00:22,438
The film you are about to see
5
00:00:23,280 --> 00:00:27,114
was adapted by Roger Richebé
6
00:00:28,560 --> 00:00:31,438
from a scenario
by lréne Starevitch
7
00:00:32,120 --> 00:00:36,352
Directed and animated
by Ladislas and lréne Starevitch
8
00:00:37,320 --> 00:00:41,279
dialogue by Jean Nohain
and Antoinette Nordmann
9
00:00:
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{320}{Y:i}Un film de David Lynch
{650}{735}{C:{preview}00FF}POVESTEA LUI STRAIGHT
{750}{1000}Traducerea ºi adaptarea:|Patronu' & Mircea Narcis
{4095}{4116}Buna, Rose.
{4130}{4152}Buna, Dorothy.
{7190}{7237}O sã mã duc acolo.
{7526}{7561}Aºteptam.
{8068}{8094}Alvin!
{8109}{8146}Alvin Straight!
{8162}{8229}Rose a plecat acum câteva ore.
{8284}{8343}M-ai auzit strigand dupã Rose?
{8357}{8388}Nu o cãutam pe Rose.
{8394}{8444}Nu l-am vãzut pe Alvin astãzi.
{8450}{8484}Am întrebat eu ceva?
{8548}{8581}Ai întârziat!
{8908}{8979}Alvin!
{9049}{9131}Alvin!
{9161}{9196}Alvin!
{9201}{9235}Intra, Bud.
{9311}{9331}Unde naiba eºti?
{
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4127}{4151}Hey, Rose.
{4157}{4228}Hey, Dorothy.
{7223}{7320}I'm gonna go over there.
{7554}{7632}We're waitin'.
{8090}{8127}Alvin.
{8133}{8187}Alvin Straight!
{8193}{8307}Rose left a couple of hours ago.
{8313}{8425}Did you hear me hollerin' for|Rose? I wasn't lookin' for Rose.
{8431}{8537}- I haven't seen Alvin today.|- Did I ask?
{8543}{8624}Straight, you're late!
{8908}{8979}Alvin!
{9049}{9131}Alvin!
{9161}{9196}Alvin!
{9202}{9277}- Come in, Bud.|- What the... Alvin?!
{9313}{9363}Where the hell ar
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: sonoffury, 1942, spanish, son, of, the, story, benjamin, blake, fragment, spa,
original filename: SonofFury1942-Spanish.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,997 --> 00:01:07,763
Yo, BenjamÃn Blake, dedico
a todos los hombres libres...
2
00:01:07,834 --> 00:01:11,497
este relato de sucesos inusuales
en mi vida de siervo forzado...
3
00:01:11,571 --> 00:01:15,234
en los tumultuosos tiempos
de Su Majestad Jorge III.
4
00:01:17,177 --> 00:01:21,511
El Puerto de Bristol en Inglaterra
5
00:01:27,620 --> 00:01:30,612
CLUB DEPORTIVO Y DE ESGRIMA
DE BRISTOL
6
00:01:53,780 --> 00:01:55,372
Buen golpe, Sir Arthur.
7
00:01:55,448 --> 00:01:57,882
Algún dÃa aprenderé
a no apostar contra usted.
8
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
¿Puedo h
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,213 --> 00:00:27,204
Ben je jezelf een beetje zat?
2
00:00:27,293 --> 00:00:31,206
Beu van die slechte conditie en weinig
succes bij het andere geslacht?
3
00:00:31,293 --> 00:00:34,762
Moe van al dat overgewicht en
voel je je onaantrekkelijk?
4
00:00:34,852 --> 00:00:36,331
Ja.
5
00:00:36,412 --> 00:00:38,084
Hallo.
6
00:00:38,172 --> 00:00:43,486
Ik ben White Goodman, eigenaar, leider
en oprichter van Globo Gym America Corp.
7
00:00:43,572 --> 00:00:47,484
En ik zeg u dat u niet tevreden hoeft
te zijn met wat u nu heeft.
8
00:00:47,571 --> 00:00:50,040
Hé Rory, ziet er
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,151 --> 00:00:54,711
You look good with
a big nose, actually.
2
00:00:54,754 --> 00:00:58,053
You could become a great
classical actor
3
00:00:58,090 --> 00:00:59,921
and be taken seriously.
4
00:01:03,062 --> 00:01:05,189
I got a little crevice,
can you see that there?
5
00:01:05,231 --> 00:01:07,665
See?
6
00:01:07,700 --> 00:01:10,328
- Yes.
- That's fizzy drinks.
7
00:01:10,369 --> 00:01:13,236
- Yeah.
- And I don't think the color is great.
8
00:01:13,272 --> 00:01:15,467
What do you think?
Have a look at the color.
9
00:01:15,508 --> 00:01:18,341
I saw the col
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2900}{2954}Jurnalul de bord al|misiunii lui Buzz An-Luminã.
{2956}{3049}Toate semnele indica aceasta|planeta ca locaþie a fortãreþei Zurg,
{3050}{3143}dar se pare cã nu este nici|o formã de viaþa inteligenþa nicãieri.
{4432}{4468}Hai, vino încoace.
{5554}{5629}Cãtre infinitate ºi dincolo de aceasta!
{5895}{6000}Aºadar, ne întâlnim din nou, Buzz|An-Luminã, pentru ultima datã.
{6001}{6032}Nu astãzi, Zurg!
{6445}{6469}Oh, nu! Nu!
{6515}{6562}Nu, nu, nu, nu.|Oh, era cât pe ce sã-l prinzi.
{6563}{6634}N-o sã-l înving niciodatã pe Zurg!|Ba sigur cã ai sã-l învingi, Rex.
{6635}{6705}De fapt, tu eºti un Buz
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: the, untold, story, eng, 2, 9, 97, fps, 1999,
original filename: The Untold Story - Eng - 29,970fps - 1999.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,769 --> 00:00:15,567
HONG KONG 1978
2
00:00:17,474 --> 00:00:20,034
Hey man, lend me ,000, will ya?
3
00:00:20,310 --> 00:00:22,676
,000? l won't lend you
a fucking penny!
4
00:00:22,913 --> 00:00:25,882
Come on, man, it's only 20 grand.
--Pay back the old debt!
5
00:00:26,917 --> 00:00:28,282
You won't get shit from me!
6
00:00:28,652 --> 00:00:31,212
Damn it, l just paid you last week.
7
00:00:31,421 --> 00:00:33,321
Last week?
Those were counterfeit notes, asshole!
8
00:00:33,790 --> 00:00:35,348
Fuck you, you fucking liar!
9
00:00:35,392 --> 00:00:38,327
You
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:05,789
<i>Turk lo lleva tan mal con su novia,
que quise animarle un poco el dÃa.</i>
2
00:00:05,880 --> 00:00:10,192
<i>Nada le hace más gracia
que la broma del pie en la puerta.</i>
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,039
<i>Metà la pata.</i>
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,588
- ¿Qué ha pasado?
- Se atascó. Tengo que irme.
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,478
Cielo, tú sabes cuánto
me importas, ¿verdad?
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,869
- Estoy mareada.
- SÃ, no es nada.
7
00:00:20,960 --> 00:00:23,474
Mi amor, ya sé lo mal
que quedó que Kevin y yo...
8
00:00:23,
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,886 --> 00:00:04,904
Today's gonna be a great day.
Still, no time to dilly-dally -- God,
2
00:00:06,068 --> 00:00:08,474
that's a fun phrase -- I have
to meet Dr. Cox in five...
3
00:00:09,113 --> 00:00:15,143
Good God! Check out those dilly-dallies!
That may be the future Mrs...
4
00:00:16,515 --> 00:00:21,240
Okay, back to work. Because Dr.
Cox has hand-selected me to help him
5
00:00:21,405 --> 00:00:22,168
on a research project.
6
00:00:22,432 --> 00:00:23,234
Hey, research buddy!
7
00:00:23,747 --> 00:00:26,295
We're four seconds in and I'm
already regretting my decision.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,549 --> 00:00:33,268
draai je om
2
00:00:33,429 --> 00:00:37,945
kijk naar wat je ziet
3
00:00:38,109 --> 00:00:45,584
in haar gezicht
zie je de spiegel van je dromen
4
00:00:45,749 --> 00:00:53,099
fantaseer dat ik overal ben
verborgen tussen de regels
5
00:00:53,269 --> 00:01:04,339
en op die bladzijden staat het antwoord
op een nooit eindigend verhaal
6
00:01:25,789 --> 00:01:33,218
reik naar de sterren
en vlieg mee met je fantasie
7
00:01:33,389 --> 00:01:41,387
droom een droom
en wat je dan ziet
8
00:01:41,549 --> 00:01:45,064
zijn verzen die hun geheimen bewaren
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|Napisy poprawione i dopasowane|do DVD-R/MPEG4 na zlecenie NapisZone|www. napiszone. prv. pl
{1229}{1299}TYLKO MI£OÅÃ
{3026}{3094}Zawsze lubi³em|szczêÅliwe zakoñczenia.
{3099}{3165}Najbardziej romantyczne|s¹ historie mi³osne, w, których...
{3171}{3234}spotyka siê dwoje ludzi,|zakochuj¹ siê w sobie...
{3240}{3305}a 50,60 lat póŸniej|jedno z nich umiera.
{3311}{3362}Parê dni póŸniej umiera drugie.
{3368}{3434}Po prostu nie mog¹|bez siebie ¿yæ.
{3463}{3560}W³aÅciwie to nie jest szczêÅliwe|zakoñczenie, mamy dwa trupy.
{3566}{3631}Tak w³aÅnie wyobra¿a³em|sobie moj¹ przysz³oÅæ z Katie.
{3649}{3749}To
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,432 --> 00:03:20,729
I'm coming, I'm so sorry...
2
00:03:20,967 --> 00:03:22,764
I have just gone for pissing,
I'm so sorry!
3
00:03:25,004 --> 00:03:27,905
Where the hell has boss gone?
So many cars are queuing up!
4
00:03:28,007 --> 00:03:29,599
How can I finish all these?
5
00:03:37,850 --> 00:03:39,841
Kiddy, I will give you dollars.
6
00:03:40,086 --> 00:03:41,280
Park this car for me, OK?
7
00:03:41,354 --> 00:03:42,252
Twenty dollars?
8
00:03:42,488 --> 00:03:44,581
How about I give you two hundred
and you fix the queue for me?
9
00:03:45,091 --> 00:03:46,080
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{290}Traducerea ºi adaptarea:|Antonel Rotaru - tony_r@warpnet.ro
{300}{420}Atenþie, toatã lumea! Acesta... e un jaf!|Nimeni sã nu miºte!
{447}{497}Acum, goliþi acel seif!
{545}{614}O-ho-ho! Bani, bani, bani!
{617}{674}Opreºte-te! Opreºte-te,|cartof bãtrân ºi meschin!
{677}{751}Gura, Bo Peep,|sau oaia ta o pãþeºte!
{753}{799}Ajutor! Baa!|Ajutaþi-ne!
{801}{885}O, nu, nu oaia mea!|Cineva sã facã ceva!
{1036}{1106}Tinde cãtre cer!
{1108}{1166}O, nu! ªeriful Woody!
{1168}{1233}Sunt aici ca sã te opresc,|Baronet cu Un Ochi.
{1235}{1295}Au!|De unde ai ºtiut cã sunt eu?
{1298}{1338}O sã te predai|de bunã voie?
{1341}{
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:05,870
Valtion elokuvatarkastamo:
Ik: Araja S (suositusik: A 12, T-62165)
2
00:07:14,600 --> 00:07:16,955
- Varo sit: A!
- Sy: Ot: A!
3
00:08:39,560 --> 00:08:41,152
Voi juma...
4
00:09:51,680 --> 00:09:53,716
Hei kananpoika! Kot kot kot...
5
00:10:25,840 --> 00:10:27,114
H: Aipyk: A: A!
6
00:10:59,000 --> 00:11:00,319
Anna.
7
00:11:09,200 --> 00:11:10,792
H: Aipyk: A: A!
8
00:11:18,880 --> 00:11:20,711
Chico, chico!
9
00:11:57,920 --> 00:12:00,070
Jetsit! Hei Jetsit!
10
00:12:06,560 --> 00:12:08,073
Tulkaa!
11
00:12:40,600 --> 00:12:42,397
Tulka
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,160 --> 00:00:34,071
Syd Barrett es una leyenda del rock.
2
00:00:34,520 --> 00:00:37,239
Miembro fundador de Pink Floyd,
3
00:00:37,680 --> 00:00:40,433
aportó al grupo su carisma, el sonido
psicodélico de los comienzos
4
00:00:40,880 --> 00:00:43,189
y canciones
maravillosamente excéntricas.
5
00:00:43,640 --> 00:00:47,076
Su adicción a las drogas lo llevó
a tener que abandonar el grupo.
6
00:00:47,520 --> 00:00:51,229
Desde entonces es una figura
de culto. Aunque vive retirado,
7
00:00:52,200 --> 00:00:54,156
su legado sigue vivo.
8
00:00:54,600 --> 00:00:58,309
Su
Şunun için altyazılar The Story Of Qiu Ju
keywords: the, neverending, story, 1984, internal, wic, swedish, motechnet, com, tns,
original filename: 2416-The.Neverending.Story.1984.INTERNAL.AC3.DVDRip.XviD-WiC.Swedish.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:38,636
DEN OÃNDLIGA HISTORIEN
2
00:02:28,800 --> 00:02:33,191
-God morgon, Bastian.
-God morgon, pappa.
3
00:02:49,920 --> 00:02:56,075
Jag drömde igen, pappa...
om mamma.
4
00:02:57,680 --> 00:03:03,949
Jag förstår, men vi två
måste leva vidare.
5
00:03:16,000 --> 00:03:20,357
Vi har saker vi måste göra, Bastian.
6
00:03:20,520 --> 00:03:27,437
Vi får inte låta mammas död
bli en ursäkt att slippa undan det.
7
00:03:43,200 --> 00:03:48,399
Jag tror att det är dags
att du och jag pratar lite.
8
00:03:50,080 --> 00:03:54,471
Din mattelärare ringd
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,359 --> 00:00:31,262
Ãñå òèõî! Ãòî... ýòî îãðà áëåÃèå!
Ãèêîìó ÃÃ¥ äâèãà òüñÿ!
2
00:00:32,499 --> 00:00:36,499
Ãïóñòîøà é ñåéô!
3
00:00:36,569 --> 00:00:39,571
Ã, îîî, îîî! ÃÃ¥Ãüãè, äåÃüãè, äåÃüãè!
4
00:00:39,572 --> 00:00:42,041
Ãðåêðà òè! Ãðåêðà òè,
òû âðåäÃûé, ñòà ðûé êà ðòîôåëü!
5
00:00:42,042 --> 00:00:45,210
Ãèõî, Ãî Ãèï,
èëè ÿ çà äà âëþ òâîþ îâöó!
6
00:00:45,211 --> 00:00:47,212
Ãà ïîìîùü! Ãà à !
Ãîìîãèòå!
7
00:00:47,213 --
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{505}{625}Suomentajat: rootz, charlie, maza91,|ptt, TriTo, MxP, pqpequ ja Reward.
{630}{730}Oikoluku: Borat.
{915}{101
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,636
Turkova je veza u neredu, pa sam
ga želio razveseliti.
2
00:00:05,720 --> 00:00:09,395
Nema boljeg nego kad mu nogom
blokiram vrata.
3
00:00:11,640 --> 00:00:13,039
Kriva osoba.
4
00:00:13,120 --> 00:00:15,588
- Å to se dogodilo?
- Vrata su se zaglavila. Moram iæi.
5
00:00:15,680 --> 00:00:18,478
Znaš koliko se brinem o tebi.
6
00:00:18,560 --> 00:00:20,869
- Vrti mi se.
- Dobro si.
7
00:00:20,960 --> 00:00:24,111
Znam da je loše izgledalo
sinoæ s Kevinom...
8
00:00:24,200 --> 00:00:26,555
jer smo došli pijani i sa
zgodnim komadom.
9
00:00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,960 --> 00:01:56,393
Buzz Lightyear mission log.
2
00:01:56,520 --> 00:01:59,318
All signs point to this planet
as the location of Zurg's fortress...
3
00:01:59,440 --> 00:02:03,592
but there seems to be no sign
of intelligent life anywhere.
4
00:02:58,080 --> 00:03:00,514
Come to me, my prey.
5
00:03:41,040 --> 00:03:44,715
To infinity and beyond!
6
00:03:54,640 --> 00:03:58,838
So, we meet again, Buzz Lightyear,
for the last time.
7
00:03:58,960 --> 00:04:01,554
Not today, Zurg!
8
00:04:18,720 --> 00:04:20,836
- Oh, no! No! No, no, no, no, no!
- Oh! You almost had it.