Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar The Stone Council
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: concile, de, pierre, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, the, stone, council, bestdivx,
original filename: Concile de pierre Le (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
THE STONE COUNCIL
2
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
<i>Irkutsk, Eastern Siberia</i>
3
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
Wait here.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Thank you.
5
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
Mrs. Weber told me
you were raised in an orphanage.
6
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
More like an institution.
7
00:04:04,480 --> 00:04:07,153
After my parents died,
Sybille couldn't take me in
8
00:04:07,320 --> 00:04:09,470
but she was always there for me.
9
00:04:14,600 --> 00:04:16,670
He was abandoned
barely 2 months old.
10
00:04:17,800 --> 00
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, the, stone, council, bestdivx, ro,
original filename: 7047-sub_Concile-de-pierre-Le-2006_1.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
Consiliul de piatrã
2
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
Irkutsk, Siberia de Est
3
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
Aºteaptã aici.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Mulþumesc.
5
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
Doamna Weber mi-a spus cã ai
crescut într-un orfelinat.
6
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
Mai degrabã era ca o instituþie.
7
00:04:04,480 --> 00:04:07,153
Dupã ce pãrinþii mei au murit,
Sybille nu a mai putut sã mã ia la ea
8
00:04:07,320 --> 00:04:09,470
dar întotdeauna m-a ajutat.
9
00:04:14,600 --> 00:04:16,670
A fost abandonat pe când
av
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: concile, de, pierre, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, the, stone, council, festival, subbed, thewretched,
original filename: Concile de pierre Le (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,847 --> 00:00:22,443
THE STONE COUNCIL
2
00:03:00,247 --> 00:03:04,035
Irkutsk, Eastern Siberia
3
00:03:24,687 --> 00:03:26,120
Wait here.
4
00:03:26,287 --> 00:03:27,515
Thank you.
5
00:03:59,847 --> 00:04:02,839
Mrs. Weber told me
you were raised in an orphanage.
6
00:04:03,167 --> 00:04:04,600
More like an institution.
7
00:04:04,767 --> 00:04:07,440
After my parents died,
Sybille couldn't take me in
8
00:04:07,607 --> 00:04:09,757
but she was always there for me.
9
00:04:14,887 --> 00:04:16,957
He was abandoned
barely 2 months old.
10
00:04:18,087 --> 00:04:21,
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, hebrew, he, the, stone, council, heb,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Hebrew - he - 16a7fb2de2c572084714494ea0dc5f4f.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
????? ?"? ???100
2
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
-THE STONE COUNCIL -
- ????? ???? -
3
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
.????????, ???? ?????
4
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
.??? ???
5
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
.????
6
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
?? ???? ??? ??
.??????? ???? ??????
7
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
.????? ??? ???? ?????
8
00:04:04,480 --> 00:04:07,825
,???? ??? ????
.?????? ?? ???? ?????? ??????
9
00:04:07,826 --> 00:04:09,707
.??? ??? ???? ???? ??, ?? ????
10
00:04:14,600 --> 00:04:17,214
.??? ???? ????? ????? ?? ???????
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
"EL ELEGIDO"
2
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
Irkutsk, este de
Siberia
3
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
Espere aqui.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Gracias.
5
00:03:59,560 --> 00:04:02,879
La Sra. Weber me dijo que fue criado
en un orfanato.
6
00:04:02,880 --> 00:04:04,479
En una instituciòn.
7
00:04:04,480 --> 00:04:07,153
Despuès de la muerte de mis padres
Sybile no podìa cuidar de mi
8
00:04:07,320 --> 00:04:09,870
pero estuvo siempre a mi lado.
9
00:04:14,600 --> 00:04:17,270
Lo abandonaron cuando tenìa 2 meses.
10
00:04:17,800 --> 00:04:21,395
Lo encontraron en la
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, turkish, tr, the, stone, council, petek,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Turkish - tr - 94c9ad8ba20c0091a544e6ad0d306b00.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,847 --> 00:00:22,443
<b>-THE STONE COUNCIL...
-TA? MECL?S?.</b>
2
00:00:22,444 --> 00:00:24,444
<i><b>?eviri: Petek
playmovie@myway.com</b></i>
3
00:03:00,247 --> 00:03:04,035
<i><b>-Irkutsk, Do?u Sibirya </b></i>
4
00:03:24,687 --> 00:03:26,120
-Burada bekleyin.
5
00:03:26,287 --> 00:03:27,515
Te?ekk?rler.
6
00:03:59,847 --> 00:04:02,839
Bayan Weber, sizin bir yetimhanede
kalm?? oldu?unuzu s?yledi.
7
00:04:03,167 --> 00:04:04,600
Kurulu? demek daha ho? olur.
8
00:04:04,767 --> 00:04:07,440
Sybille, ailem ?ld?kten sonra
beni alamad?...
9
00:04:07,607 --> 00:04:09,757
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: stone, council, the, concile, de, pierre, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39676-Stone_Council,_The_[Concile_de_pierre,_Le]_(2006)-23_97_FPS.srt
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
Consiliul de piatrã
2
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
Irkutsk, Siberia de Est
3
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
Aºteaptã aici.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Mulþumesc.
5
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
Doamna Weber mi-a spus cã ai
crescut într-un orfelinat.
6
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
Mai degrabã era ca o instituþie.
7
00:04:04,480 --> 00:04:07,153
Dupã ce pãrinþii mei au murit,
Sybille nu a mai putut sã mã ia la ea
8
00:04:07,320 --> 00:04:09,470
dar întotdeauna m-a ajutat.
9
00:04:14,600 --> 00:04:16,670
A fost abandonat pe când
av
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: concile, de, pierre, 2006, 1, cd, romanian, ro, the, stone, council, bestdivx,
original filename: Concile de pierre, Le - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 6cf3c5878125e4636dc84e40183ae05b.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,151 --> 00:00:08,003
<i>AVERTISMENT: Aceast? traducere a fost efectuat?
de una din echipele de traduc?tori www.subs.ro.</i>
2
00:00:08,263 --> 00:00:15,000
<i>Spune?i NU furtului de subtitr?ri ?ncurajat
?i sus?inut sistematic de site-ul titr?ri.ro !</i>
3
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
Consiliul de piatr?
4
00:00:22,169 --> 00:00:27,850
Traducerea:
CDmaniac (c) www.subs.ro
5
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
Irkutsk, Siberia de Est
6
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
A?teapt? aici.
7
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Mul?umesc.
8
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
Doamna Weber mi-a spus c? a
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: the, 1, stone, council, bestdivx, ro, nu, furtului, de, subtitrari, jpg, avertisment,
original filename: The[1][1][1][1].Stone.Council.DVDRip.XviD_BeStDivX-ro.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,560 --> 00:00:22,156
Consiliul de piatrã
2
00:02:59,960 --> 00:03:03,748
Irkutsk, Siberia de Est
3
00:03:24,400 --> 00:03:25,833
Aºteaptã aici.
4
00:03:26,000 --> 00:03:27,228
Mulþumesc.
5
00:03:59,560 --> 00:04:02,552
Doamna Weber mi-a spus cã ai
crescut într-un orfelinat.
6
00:04:02,880 --> 00:04:04,313
Mai degrabã era ca o instituþie.
7
00:04:04,480 --> 00:04:07,153
Dupã ce pãrinþii mei au murit,
Sybille nu a mai putut sã mã ia la ea
8
00:04:07,320 --> 00:04:09,470
dar întotdeauna m-a ajutat.
9
00:04:14,600 --> 00:04:16,670
A fost abandonat pe când
av
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:42,800 --> 00:00:48,500
Morþile lui Ian Stone
2
00:01:24,400 --> 00:01:26,000
Haideþi!
3
00:01:34,001 --> 00:01:36,101
Haideþi!
4
00:01:37,202 --> 00:01:38,502
Hai!
5
00:01:43,103 --> 00:01:44,103
Ce?
6
00:01:44,804 --> 00:01:47,004
- Invalid.
- Ce?
7
00:01:47,305 --> 00:01:49,208
Glumeºti?
8
00:01:49,706 --> 00:01:51,717
Eºti orb?
9
00:01:59,407 --> 00:02:01,743
Ce naiba?
Eram liber.
10
00:02:01,778 --> 00:02:03,108
Prostii!
Amândoi eraþi marcaþi.
11
00:02:03,109 --> 00:02:05,809
Credeam cã voi reuºi la timp.
12
00:02:06,010 --> 00:02:07,710
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: land, before, time, vii, the, stone, of, cold, fire, 2000, v, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33477-Land_Before_Time_VII__The_Stone_of_Cold_Fire,_The_(2000)_(V)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1378}{1471}ÃINUTUL STRÃVECHI VII
{1569}{1579}PIATRA FOCULUI RECE
{1579}{1669}Cu mult, mult timp în urmã,
{1692}{1824}când luminiþele din marele întuneric|erau mai strãlucitoare
{1900}{2056}Când Marele Cerc al Nopþii era curat, nu plin de puncte ca acum,
{2080}{2133}când lumea întreagã era,|foarte diferitã.
{2159}{2270}Pe atunci, nu era Trei Coarne, nu|Gât Lung, nici chiar Dinte Ascuþit.
{2280}{2390}Nu, era doar un singur animal,|care umplea cerul
{2400}{2450}cu þipete înfricoºãtoare|ºi bãtãi de aripi.
{2477}{2549}Cea mai inteligentã, mai curajoasã|ºi mai frumoasã creaturã
{2555}{2633}care a condus lumea,
{2670}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,269 --> 00:00:11,129
- Hey.
- Hey.
2
00:00:11,348 --> 00:00:13,226
How far you going?
- I donât know⦠10k.
3
00:00:13,306 --> 00:00:14,109
Show off.
4
00:00:14,504 --> 00:00:16,548
So howâs Henry doing?
- Fine.
5
00:00:16,642 --> 00:00:17,429
Thatâs good.
6
00:00:17,499 --> 00:00:19,936
Yeah, after he snacked on the mad monk
that almost killed him he was like
7
00:00:19,937 --> 00:00:21,175
a kid again.
8
00:00:21,280 --> 00:00:23,769
You know, 480 years young. Spring lamb.
9
00:00:23,770 --> 00:00:25,281
Weâre not passed this yet are we?
10
00:00:25,282
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: double, dragon, 3, :, the, rosetta, stone, 1991, cd, spanish, es, saw, iii, 2006, unrated, directors, cut, fragment,
original filename: Double Dragon 3: The Rosetta Stone - 1991 - 1CD - Spanish - es - 7e708930c2c65b1ad20fdb59aba344f3.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,434 --> 00:00:36,095
El juego se acab?.
2
00:00:36,136 --> 00:00:38,331
Te matar?.
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,362
Maldita perra.
4
00:00:41,508 --> 00:00:43,305
Maldita perra.
5
00:00:44,944 --> 00:00:46,775
Te matar?.
6
00:02:16,002 --> 00:02:18,232
Daniel.
7
00:04:53,893 --> 00:04:58,330
EL JUEGO DEL MIEDO III
8
00:05:12,345 --> 00:05:14,438
- Entren.
- Mu?vanse, mu?vanse, mu?vanse.
9
00:05:14,480 --> 00:05:16,539
- Aseguren la parte trasera.
- El costado izquierdo est? despejado.
10
00:05:19,319 --> 00:05:22,152
Este lado tambi?n.
Mov?monos.
11
00:05:34,80
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: the, deaths, of, ian, stone, 2007, 1, cd, polish, pl, bestdivx,
original filename: The Deaths of Ian Stone - 2007 - 1CD - Polish - pl - 5d024cae148df9e14b2ea7c3d491bea2.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1114}{1193}Deaths of Ian Stone
{1665}{1724}Dalej!
{2121}{2185}No dalej!
{2363}{2427}Strzelaj!
{2582}{2637}Co?
{2659}{2741}Co? Jaja sobie robisz?
{2745}{2819}Straci?e? rozum?
{2992}{3019}Do diab?a, stary!
{3023}{3083}- Mia?em czyste pole.|- Pierdolisz, obydwoje byli?my kryci.
{3087}{3157}My?la?em, ?e zd??? strzeli?.
{3161}{3226}Ta, jasne.
{3390}{3444}Zosta?y dwie sekundy na zegarze.
{3448}{3540}Tablica jest zepsuta. Oficjalny czas mamy na lodzie.
{3544}{3610}Koniec gry.
{3614}{3673}Dupek!
{4440}{4499}Cze??!
{4521}{4565}Cze??, Jenny.
{4569}{4639}Zaczyna?am si? martwi?, ?e nie wyjdziesz na zewn?trz.
{4643}{4735}Ja te?. Prawie mi si? u
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: jesse, stone, death, in, paradise, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, espise,
original filename: Jesse Stone Death in Paradise (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,894
- Suda uzun zaman kalmýþ.
- Evet.
2
00:01:36,777 --> 00:01:38,899
Sadece ayakkabýsýnýn teki var.
3
00:01:41,696 --> 00:01:44,186
Los Angeles'ta, yüzen ceset çok olur mu?
4
00:01:44,823 --> 00:01:47,443
Bu yüzen bir ceset deðil, þiþmiþ bir ceset.
5
00:01:50,159 --> 00:01:51,866
Sanýrým bir þey buldum.
6
00:01:55,703 --> 00:01:58,619
- Ne lazým?
- Ceset torbasý.
7
00:01:59,122 --> 00:02:01,528
- Emin misin?
- Evet.
8
00:02:01,623 --> 00:02:02,867
Boðulmuþ mu?
9
00:02:04,541 --> 00:02:05,999
Bilmiyorum.
10
00:02:11,127 --> 00:02
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: the, roman, spring, of, mrs, stone, 1961, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, dualaudio, spa, eng, nd,
original filename: The Roman Spring of Mrs Stone (1961) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,893 --> 00:00:35,088
Act 3, beginners, please.
2
00:00:48,733 --> 00:00:51,884
My God, what's happened
to Karen Stone?
3
00:00:52,053 --> 00:00:54,772
- Yes, isn't it strange?
- She used to be so wonderful.
4
00:00:54,933 --> 00:00:56,332
Well, you know, the time comes...
5
00:00:56,493 --> 00:00:59,007
...when Mother Nature
catches up with all you old gals.
6
00:00:59,173 --> 00:01:01,084
Oh, come now, she can't be that old.
7
00:01:01,253 --> 00:01:03,926
- Oh, she's 45.
- And then some.
8
00:01:04,093 --> 00:01:05,572
Oh, really.
9
00:01:05,733 --> 00:01:09,408
- D
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,093 --> 00:00:21,244
LIGUSTERLAAN
2
00:01:18,573 --> 00:01:23,408
Ik had kunnen weten dat u hier
was, professor Anderling.
3
00:01:34,133 --> 00:01:37,205
Goedenavond, professor Perkamentus.
4
00:01:39,573 --> 00:01:45,887
Kloppen de geruchten, Albus ?
- Ik vrees van wel. De goede...
5
00:01:46,053 --> 00:01:48,009
en de slechte.
6
00:01:48,173 --> 00:01:51,165
En de jongen ?
- Hagrid brengt hem.
7
00:01:51,333 --> 00:01:55,451
Kunt u Hagrid zo'n belangrijke
taak geven ?
8
00:01:55,613 --> 00:02:00,289
Professor, ik zou Hagrid
mijn leven toevertrouwen.
9
00:02:18,253
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{125}Napisy poprawione i synchronizowane|na zlecenie www. napiszone. prv. pl
{1273}{1327}To jak bêdzie, Angelina?
{1329}{1450}Grogan - najobrzydliwszy, najobleÅniejszy,|najg³upszy cz³owiek na zachód od Missouri.
{1452}{1509}Mo¿esz umrzeæ na dwa sposoby, anio³ku.
{1511}{1566}Szybko jak jêzyk wê¿a
{1568}{1642}albo wolniej od melasy w styczniu.
{1689}{1790}- Ale to by³ paŸdziernik...|- Zabijê ciê, nawet jeÅli mamy czwarty lipca.
{1792}{1847}Gdzie to jest?
{1976}{2038}Stañ tam.
{2143}{2236}Powiedzia³am mu, ¿eby siê wynosi³,|jak ju¿ dosta³ to, po co przyszed³.
{2238}{2296}Nie ca³kiem, anio³ku.
{2317}{2383}Åci¹gaj
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:06,319
ParaÃso:
2
00:00:06,354 --> 00:00:09,131
1. Um lugar ideal, lindo ou amável.
3
00:00:09,166 --> 00:00:12,496
2. Um estado de prazer.
4
00:00:12,497 --> 00:00:15,200
3. ParaÃso, Massachusetts (pueblo)
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
Localização: 42º40677' N, 70º81 223' O
População (4587): 25.408 (7633 casas)
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,000
Ãrea 44,8km2(terra), 108,2km2(água)
Código(s) Postal(is): 02587
7
00:00:23,335 --> 00:00:33,369
Tradução Brasileira by DaNsGo
www.legendaz.com.br
8
00:00:33,370 --> 00:00:43,497
Tradução de Brasuca para
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,017 --> 00:00:17,103
Hey, hermana:
¿Por qué estás tan solitaria?
2
00:00:17,104 --> 00:00:20,167
Estoy parado afuera
de tu ventana
3
00:00:20,216 --> 00:00:26,106
Oye, hermanita:
¿Puedo entrar, querida?
4
00:00:26,107 --> 00:00:29,269
Quiero mostrarte todo
mi amor
5
00:00:29,270 --> 00:00:32,101
Quiero ser el único
6
00:00:32,102 --> 00:00:37,818
Yo sé que a ti nunca
nadie te ha gustado, cariño
7
00:00:38,513 --> 00:00:43,511
Hermanita, no puedes encontrar
otro camino
8
00:00:44,341 --> 00:00:49,192
No vivas más tu vida
detrás de una sombra
9
00:00:50,369 -
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: the, family, stone, 2005, 1, cd, hungarian, hu, eng, axxo,
original filename: The Family Stone - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 55dfb2cdac3d508cdd955a18922310f9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,997 --> 00:00:40,155
Meredith.
2
00:00:40,249 --> 00:00:42,787
Nem n?pszer?s?gi verseny.
3
00:00:42,877 --> 00:00:47,040
Nem ?rdekel, ha holnap kar?csony.
Majd kiveszi a h?tf?t.
4
00:00:47,130 --> 00:00:53,003
A l?nyeg, hogy nem k?ldheti el
a besz?mol?t a j?v?hagy?som n?lk?l.
5
00:00:53,094 --> 00:00:57,139
Akkor Rebecca h?vja fel Kent!
Most m?r biztosan lesz?llt a g?pe.
6
00:00:57,223 --> 00:00:59,465
Sz?ljon neki, k?ldje ?t a f?jlt...
7
00:00:59,559 --> 00:01:04,634
Sajn?lom, tegye ?t h?tf?re a foglal?s?t.
V?rj, j?n egy m?sik h?v?s.
8
00:01:04,729 --> 00:01:06,556
Meredi
0
00:01:44,360 --> 00:01:45,076
Ne ?!
1
00:01:47,120 --> 00:01:48,951
Ne ?! Dalga m? ge?iyorsun !?
2
00:01:50,760 --> 00:01:53,558
Kahretsin
3
00:02:00,680 --> 00:02:03,240
Sorunun ne senin ?
-Sa?mal?k, onun su?uydu
4
00:02:04,080 --> 00:02:05,195
Afedersin
5
00:02:07,080 --> 00:02:08,149
Evet do?ru
6
00:02:16,320 --> 00:02:17,878
Daha 2 saniye var
7
00:02:18,520 --> 00:02:20,317
?zg?n?m buna vaktim yok
8
00:02:21,160 --> 00:02:22,354
Zaman bitti !
9
00:02:58,680 --> 00:02:59,556
Selam
10
00:03:01,760 --> 00:03:02,590
Selam can?m
11
00:03:03,520 --> 00:03:06,080
D??ar? ??kal?m giyin de
12
00:03:08,320 --> 00:03:10,072
??kmal?y?m
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:37,840 --> 00:01:39,140
Stone !
2
00:01:43,760 --> 00:01:44,800
Wat ?
3
00:01:45,710 --> 00:01:47,642
- Buiten de tijd.
- Wat?
4
00:01:48,050 --> 00:01:49,543
Dat meen je niet, hè ?
5
00:01:50,300 --> 00:01:52,244
Ben je soms blind ?
6
00:02:00,045 --> 00:02:01,845
Verdomme, man.
Ik stond vrij.
7
00:02:01,870 --> 00:02:03,746
Gelul.
We werden allebei gedekt.
8
00:02:03,747 --> 00:02:05,612
Het spijt me dat ik niet binnen
de tijd heb gescoord.
9
00:02:06,700 --> 00:02:08,348
Ja, natuurlijk.
10
00:02:16,100 --> 00:02:18,100
Kom op, er staan nog twee
seconden op
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,013 --> 00:00:53,049
Wat wordt het, Angelina ?
2
00:00:53,133 --> 00:00:58,048
Het was Grogan. De goorste en domste
hufter ten westen van de Missouri.
3
00:00:58,133 --> 00:01:02,649
Kies maar hoe je er aan wilt gaan, liefje.
Zo snel als de tong van een adder.
4
00:01:02,733 --> 00:01:05,691
Of trager dan suikerstroop in januari.
5
00:01:07,533 --> 00:01:11,651
- Maar het was oktober !
- Al was het bevrijdingsdag, ik schiet !
6
00:01:11,733 --> 00:01:13,883
Waar is het ?
7
00:01:19,133 --> 00:01:21,522
Opzij !
8
00:01:25,653 --> 00:01:29,441
Ik wees 'm de deur. Hij had imme
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{69}{151}Par-a-dise
{151}{218}1. A place of ideal beauty|or loveliness.
{218}{297}2. A state of delight.
{297}{364}3. Paradise, Massachusetts
{366}{443}Location 42'40677'N, 70'81223'W|Population: 25408
{445}{510}Area: 17,3 sq. mi. (land) 41,8 sq. mi. (water)|Zipcodes: 02587
{959}{1265}|8|00:03:54,200 --> 00:03:56,099|Guy?s been shot, Jessie.
{5660}{5699}You?ve found him?|- Yes.
{5701}{5763}I had evening service.
{5766}{5859}I pulled over to take a leak |and saw the dog.
{5946}{5977}Don't know him.
{5979}{6044}His wallet licence still sits in his |pocket.
{6046}{6094}Kenneth Eisley.
{6097}{6152}Big house, on the other side of|the water.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,800 --> 00:00:26,580
Ik ben slechts een dorpsagentje.
Ik deel voornamelijk parkeerbonnen uit.
2
00:00:26,600 --> 00:00:31,900
Ik wil het niet over je werk hebben.
- Goed, hoe is het in LA?
3
00:00:33,900 --> 00:00:38,800
Waarom bel je me op kantoor, Jenn?
- Ik wil niet dat je me vanavond belt.
4
00:00:41,700 --> 00:00:44,580
Eigenlijk denk ik dat we elkaar
een poosje niet moeten spreken.
5
00:00:44,600 --> 00:00:47,500
Een poosje, hoe lang?
- Ik weet het niet.
6
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Er komt iemand langs.
7
00:00:53,800 --> 00:00:56,900
Hij vindt het vreemd dat wij nog
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,015 --> 00:00:19,019
<i>Julie</i>
2
00:00:19,054 --> 00:00:25,025
<i>It's the voice
of my one love</i>
3
00:00:25,060 --> 00:00:31,031
<i>And it promises ecstasy</i>
4
00:00:31,066 --> 00:00:36,536
<i>Day and night,
it is calling me</i>
5
00:00:37,037 --> 00:00:41,041
<i>But I'm afraid to go</i>
6
00:00:41,076 --> 00:00:45,545
<i>Ahh, ahh, ahh</i>
7
00:00:45,580 --> 00:00:50,050
<i>Julie</i>
8
00:00:50,085 --> 00:00:56,056
<i>Though I run
to escape it</i>
9
00:00:56,091 --> 00:01:02,562
<i>Still it calls
irresistibly</i>
10
00:01:02,597 --> 00:01:08,568
<i>And al
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,082 --> 00:01:24,952
Dovevo immaginare che l'avrei trovata qui...
2
00:01:25,085 --> 00:01:27,287
Professoressa McGonagall...
3
00:01:38,232 --> 00:01:41,268
Buona sera professor Silente.
4
00:01:43,937 --> 00:01:47,474
Sono vere le voci... Albus?
5
00:01:45,772 --> 00:01:49,710
Temo di si professoressa...
6
00:01:49,776 --> 00:01:52,646
Le buone e le cattive.
7
00:01:52,746 --> 00:01:54,147
E il bimbo?
8
00:01:54,281 --> 00:01:55,916
Hagrid lo porter? qui
9
00:01:56,049 --> 00:01:58,552
Lei trova saggio affidare ad Hagrid
10
00:01:58,652 --> 00:02:00,721
un compito
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,200 --> 00:00:21,350
Perdón, no querÃa despertarte.
2
00:00:21,560 --> 00:00:22,913
No pasa nada.
3
00:00:23,080 --> 00:00:24,718
Me alegro de que aún estés aquÃ.
4
00:00:25,920 --> 00:00:27,273
¿Pensabas que me habrÃa ido?
5
00:00:27,880 --> 00:00:29,996
Eres una mujer misteriosa, Paige.
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,273
La rueda celta de la vida.
7
00:00:35,680 --> 00:00:40,276
Los cuatro elementos,
en equilibrio y conectados entre sÃ.
8
00:00:40,440 --> 00:00:43,193
¿Cómo sabes eso? Nadie lo sabe.
9
00:00:44,440 --> 00:00:45,919
Pues...
10
00:00:46,360 -->
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,902 --> 00:00:06,319
Par-a-dise
2
00:00:06,354 --> 00:00:09,165
1. Een plek voor denkbeeldige schoonheid
en liefde.
3
00:00:09,166 --> 00:00:12,496
2. Een plek van vreugde.
4
00:00:12,497 --> 00:00:15,299
3. Paradijs, Massachusetts
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,599
Locatie: 42'40677'N, 70'81223'W
Bevolking (4587):25408 (7633 huizen)
6
00:00:18,600 --> 00:00:21,300
Gebied 44,8 km241,8 sq. mi. water
Postcodes: 02587
7
00:00:40,000 --> 00:00:52,800
Vertaling:
>>>NlSubsTeam<<<
8
00:03:54,200 --> 00:03:56,099
Hij is neergeschoten, Jessie.
9
00:03:56,100 --> 00:03:57,799
Heb
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: harry, potter, and, the, sorcerers, stone, 2001, 2, cd, czech, cz,
original filename: Harry Potter and the Sorcerers Stone - 2001 - 2CD - Czech - cz - e4f0a0a0351fe54cfa1ae997f013f7ca.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{14}{106}?la jsem hledat toho trolla...?etla jsem o nic v?e,|myslela jsem si, ?e si s n?m porad?m.
{134}{194}...ale m?lila jsem se.
{200}{321}Kdyby mne Harry a Ron nena?li ...|... byla bych u? pravd?podobn? mrtv?.
{349}{463}Jestli je to pravda, tak to od tebe bylo velmi hloup?.
{466}{609}?ekala jsem od tebe rozum?j?? chov?n?.|Moc jsem se v tob? zklamala, sle?no Grangerov?!
{612}{687}Nebelv?r kv?li m?mu chov?n? ztratil|cel?ch 5 bod?.
{690}{907}A co s v?mi p?nov?...|...m?li jste hodn? ?t?st?.
{939}{1076}Jen m?lo ??k? prvn?ho ro?n?ku by si poradilo|s dosp?l?m horsk?m trollem...
{1102}{1146}...p?t bod?...
{1193}{1258}...tolik ka?d? z v?s z?skal
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: jesse, stone:, death, in, paradise, 2006, 1, cd, english, en, stone,
original filename: Jesse Stone: Death in Paradise - 2006 - 1CD - English - en - b4456cf8a341e6409e2d44bbf986ed35.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,025 --> 00:01:34,926
- She's been in the water a long time.
- Yeah.
2
00:01:36,796 --> 00:01:38,923
She's only wearing one shoe.
3
00:01:41,701 --> 00:01:44,135
You seen a lot of floaters in L.A.?
4
00:01:44,838 --> 00:01:47,033
It's not a floater.
She'd be more bloated.
5
00:01:50,176 --> 00:01:51,370
I think I found something.
6
00:01:55,715 --> 00:01:58,650
- What do you need?
- Body bag.
7
00:01:59,152 --> 00:02:01,586
- You sure?
- Yes.
8
00:02:01,654 --> 00:02:02,916
Drowned?
9
00:02:04,591 --> 00:02:06,024
I don't know.
10
00:02:11,164 --> 00:02:14,224
Thi
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,420 --> 00:00:39,547
? ???????? ?????.
2
00:00:39,622 --> 00:00:42,182
?? ?? ??????? ?? ???? ????????.
3
00:00:42,258 --> 00:00:46,422
??????? ??? ?? ????? ?????????, ???? ??
????????????. ?? ????? ??????? ?????.
4
00:00:46,496 --> 00:00:52,366
? ??????? ?? ?? ???????????,
????? ?? ??? ??? ???.
5
00:00:52,469 --> 00:00:56,496
??? ??? ??????? ?? ???? ??? ???.
?? ???? ?????? ????
6
00:00:56,573 --> 00:00:58,837
??? ???, ?? ??????? ?? ??????...
7
00:00:58,942 --> 00:01:04,039
?? ??????? ??? ???????.
'??? ???? ?????. ??? ????????.
8
00:01:04,147 --> 00:01:07,605
????????, ????
Şunun için altyazılar The Stone Council
keywords: deaths, of, ian, stone, the, after, dark, horrorfest, 2007, eng, axxo,
original filename: Deaths.Of.Ian.Stone.The[After.Dark.HorrorFest.2007]DvDrip[Eng]-aXXo.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,800 --> 00:00:49,415
The Deaths Of Ian Stone
00:01:48,403 --> 00:01:49,760
Wat?
2
00:01:49,864 --> 00:01:52,158
Afgekeurd.
- Wat?
3
00:01:52,472 --> 00:01:54,557
Maak je een grapje?
4
00:01:54,975 --> 00:01:57,061
Wat ben je, blind?
5
00:02:05,090 --> 00:02:06,968
Verdomme, man.
Ik stond vrij.
6
00:02:07,072 --> 00:02:08,846
Gelul.
We waren beide gedekt.
7
00:02:08,950 --> 00:02:11,871
Het spijt me dat ik het doelpunt
niet op tijd heb gemaakt.
8
00:02:11,975 --> 00:02:14,061
Ja, natuurlijk.
9
00:02:21,674 --> 00:02:23,865
Kom op, er staan nog twee seconden op de klo
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,505 --> 00:00:39,062
¿ Qué pasa?
2
00:00:40,073 --> 00:00:42,371
Es la última vez, es un
concurso de popularidad,
3
00:00:42,876 --> 00:00:45,174
no me importa que sea
Navidad, tienes el lunes.
4
00:00:46,913 --> 00:00:50,576
Mira, el problema es que me reúno
con gente a la que nuca he visto.
5
00:00:52,685 --> 00:00:53,174
Está bien.
6
00:00:53,686 --> 00:00:56,519
No sé como será todo y estoy nerviosa.
7
00:00:56,990 --> 00:01:00,255
Vas a tener que cambiar la reservación.
8
00:01:01,461 --> 00:01:03,725
Espera, no cuelgues. Es Meredith.
9
00:01:05,131
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:36,870 --> 00:00:37,955
Sunt Meredith!
2
00:00:38,497 --> 00:00:39,790
Pentru ultima datã!
3
00:00:39,873 --> 00:00:45,337
Ãsta nu e un concurs de popularitate,
va avea lunea liberã!
4
00:01:33,135 --> 00:01:34,261
Crãciun fericit!
5
00:01:34,553 --> 00:01:37,764
FAMILIA STONE
6
00:03:42,598 --> 00:03:43,682
Mamã!
7
00:03:44,308 --> 00:03:45,392
Crãciun fericit!
8
00:03:48,187 --> 00:03:49,271
Bãieþii!
9
00:03:53,442 --> 00:03:54,526
Bãieþi?
10
00:04:07,956 --> 00:04:09,041
Uite, Patrick!
11
00:04:09,750 --> 00:04:12,878
Am mai gãsit azi dimineaþã
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,564 --> 00:01:06,498
Alles in orde, meneer?
2
00:01:08,034 --> 00:01:11,361
Wat doet u hier om vier uur 's morgens?
- Ik ben een agent.
3
00:01:12,172 --> 00:01:15,903
Heeft u een badge?
- Was agent, ik verlaat de stad.
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,911
Ik wilde hier gewoon even staan
tot ik weg zou gaan.
5
00:01:21,881 --> 00:01:23,688
Is dat uw auto?
6
00:01:24,184 --> 00:01:27,210
Bij welke afdeling werkte u?
- Centrum, moordzaken.
7
00:01:27,487 --> 00:01:29,455
Wie is de baas?
- Kapitein Cronjager.
8
00:01:32,859 --> 00:01:34,668
Ik ruik drank bij u.
9
00:01:38,064
1
00:00:00,780 --> 00:00:02,580
Previously on "eli stone"...
2
00:00:02,590 --> 00:00:06,610
stone,senior associate at my firm,
was diagnosed with a brain aneurysm.
3
00:00:06,620 --> 00:00:07,600
I thought you'd changed.
4
00:00:07,620 --> 00:00:11,550
All that's changed now is that you're trying to
clean up your record just in case there's a hereafter.
5
00:00:11,560 --> 00:00:13,850
All-star catcher Jayson
Turk hit a foul ball,
6
00:00:13,860 --> 00:00:15,990
which struck his third
base coach in the head.
7
00:00:16,020 --> 00:00:17,010
I didn't do anything.
8
00:00:17,020 --> 00:00:19,320
Except find out your wife cheated
on you with the guy you
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,766 --> 00:00:02,537
Previamente em Enterprise
2
00:00:02,537 --> 00:00:04,268
Estamos 400 anos no futuro.
3
00:00:04,268 --> 00:00:07,280
Você sabe sobre o alien que achamos... o sujeito do teste?
4
00:00:07,280 --> 00:00:09,543
Ele pertence à mesma raça que construiu as Esferas.
5
00:00:09,543 --> 00:00:12,588
Eles estão alterando este espaço para fazer disso habitável para sua espécie.
6
00:00:12,588 --> 00:00:15,449
Você tem que fazer os Xindi entender que a humanidade não é a inimiga.
7
00:00:15,449 --> 00:00:19,966
A arma não será lançada durante vários di
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,456 --> 00:00:07,584
Subtitulos 100% hechos por nacho
Maldonado,uruguay
00:00:22,151 --> 00:00:25,584
Ella dijo: 'me arrojaré al vacÃo".
3
00:00:28,427 --> 00:00:31,655
Sólo son fotos, después de todo.
4
00:00:34,445 --> 00:00:37,598
No te puedo hacer esperar.
5
00:00:40,444 --> 00:00:43,617
No puedo lavarte de mi piel.
6
00:00:46,140 --> 00:00:48,195
Afuera del lÃmite...
7
00:00:49,227 --> 00:00:51,883
...es lo que ignoramos.
8
00:00:52,384 --> 00:00:55,403
No te acordarás de ninguna forma.
9
00:00:57,191 --> 00:00:58,947
Puedo viajar...
10
00:01:00,228 --> 0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{8}{65}T?umaczy?: _-= Gural =-_|Poprawki i kosmetyka: em
{69}{151}Raj:
{151}{218}1. Miejsce doskona?ego pi?kna lub wdzi?ku
{218}{297}2. Stan rozkoszy.
{297}{366}3. Paradise, Massachusetts|(miasto 55520 ludzi)
{366}{443}Lokalizacja: 42?40677'N, 70?81223'W|Populacja (4587): 25408 (7633 dom?w)
{445}{545}Rejon 44,8km2 (ziemia), 108,2km2 (woda)|Kod pocztowy: 02587
{2354}{2469}{y:i}W rolach g??wnych:
{2518}{2609}STONE COLD
{2609}{2727}{y:i}W pozosta?ych rolach:
{5615}{5660}Ch?opaki, przyjecha? Jessie.
{5660}{5701}- Znale?li?cie go?|- Tak.
{5701}{5766}Nienawidz? nocnej zmiany.
{5766}{5840}Wios?owa?em po jeziorze|i zobaczy?em psa.
{5946}{5977}N
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,420 --> 00:00:31,420
Ripped apo to original idx/sub
tech25
2
00:00:37,420 --> 00:00:39,547
This is Meredith.
3
00:00:39,622 --> 00:00:42,182
This isn't a popularity contest.
4
00:00:42,258 --> 00:00:46,422
l don't care if it's the Friday before
Christmas. She'll have Monday off.
5
00:00:46,496 --> 00:00:52,366
Look, the bottom line is there's no way l'm letting
that report go without having seen it.
6
00:00:52,469 --> 00:00:56,496
All right, get Rebecca to reach Ken. He
should be on the ground by now.
7
00:00:56,573 --> 00:00:58,837
You tell him, forward his file...
8
00:00
1
00:00:10,540 --> 00:00:14,270
Mundoli Village, India