Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar The Shepherd Border
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
La ora ºase.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
- Du-te!
- Am înþeles.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
Staþi aproape. Nici un sunet.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
Jos!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
- Ãn genunchi!
- Jos!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
Unde e Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Ridicã-te.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
Mamã!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
Mamã!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
Vrei sã mori?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Nu mi-e greu s-o fac.
13
00:04:08,948 --> 00:04:10,415
Jamal Al Din.
14
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
Six o´clock.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
-Go dark.
-Copy that.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
<i>Keep it tight. No sound.</i>
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
Get down! Get down!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
-On your knees!
-Get down!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
Where is Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Get up.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
Mama!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
Mama!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
You wanna die?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
No sweat off my ass.
13
00:04:08,948 --> 00:04:10,415
Jamal Al
[473][492]Godzina 6:00.
[513][544]-dawaj Dark.|-zrozumia³em.
[546][572]ostro¿nie, bez ha³asu.
[1629][1646]na ziemie! na ziemie!
[1667][1692]-na kolana!|-na ziemie!
[1709][1729]Jamal Al Din.
[1736][1750]gdzie jest Jamal Al Din?
[2056][2072]wstawaj.
[2210][2230]Mama!
[2237][2251]Mama!
[2374][2393]chcesz zgin¹æ?
[2398][2420]nie ze mna.
[2489][2504]Jamal Al Din.
[2524][2542]powiedz mi.
[2544][2569]-ok?|-staæ! stan¹æ pod Åcian¹!
[2571][2589]Pod Åciane!
[2599][2631]-Rêce za g³owe!|-dalej! tutaj! nie ruszaj sie!
[2633][2662]-odwróc sie.|-tam, w³aÅnie tam!
[2679][2705]Jamal Al Din lub Ty zginiecie:
[3048][3063]dobra.
[3285][3301]ruszaæ.
[4551][4571]Witaj, hombre
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,313
Zes uur.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
Porto's uit.
- Begrepen.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
Zo houden. Geen geluid.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,996
Liggen.
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
Op je knie?n.
- Liggen.
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,606
Waar is Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,605
Sta op.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,087
Mamma.
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,756
Mamma.
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,470
Wil je sterven?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Hou me dan niet voor
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: shepherd, border, patrol, the, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25521-Shepherd Border Patrol The ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
Seis en punto.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
-Oscurecerse.
-Entendido.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
<i>No se muevan.
No hagan ruido.</i>
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
¡Al suelo! ¡Al suelo!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
-¡De rodillas!
-¡Al suelo!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
¿Dónde está Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Levántense.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
¡Mamá!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
¡Mamá!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
¿Te quieres morir?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Mi culo no transpirará.
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,313
Zes uur.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
Porto's uit.
- Begrepen.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
Zo houden. Geen geluid.
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,996
Liggen.
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
Op je knieën.
- Liggen.
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,606
Waar is Jamal Al Din?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,605
Sta op.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,087
Mamma.
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,756
Mamma.
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,470
Wil je sterven?
12
00:03:59,806 --> 00:04:02,036
Hou me dan niet voor de gek.
13
00:04:08,948 --> 00:04:10,948
Jamal Al Din.
14
0
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: shepherd, border, patrol, the, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 25886-Shepherd Border Patrol The ( Portugese - Português Legendas ).zip
1
00:00:18,132 --> 00:00:21,162
KABUL, AFEGANISTÃO
2
00:00:47,313 --> 00:00:49,647
6 horas.
3
00:00:51,384 --> 00:00:54,686
-Fique no escuro.
-Entendido.
4
00:00:54,687 --> 00:00:57,612
<i>Não se mexam. Sem barulhos.</i>
5
00:02:42,996 --> 00:02:45,057
Para o chão! Para o chão!
6
00:02:46,766 --> 00:02:49,691
-De joelhos!
-Pro chão!
7
00:02:50,937 --> 00:02:53,362
Jamal Al Din.
8
00:02:53,606 --> 00:02:55,439
Onde está Jamal Al Din?
9
00:03:25,605 --> 00:03:27,632
Levanta-te.
10
00:03:41,087 --> 00:03:43,421
Mamã!
11
00:03:43,756 --> 00:03:45,555
Mamã!
12
00:03:57,470 --> 00:03:59,770
Queres morrer?
13
00:03:59,806 --> 00
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,999 --> 00:00:12,511
lamjad2008@gmail.com
lamjad2008@skype.com
2
00:00:17,999 --> 00:00:20,511
* ( ????? ) - ( ????????? ) *
3
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
?????? ?????? ???????
4
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
(???? ?? (???? -
?????? ??? -
5
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
?? ?????? ??? ???
6
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
??????? ???????
7
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
?????? ??? ??????? -
??????? -
8
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
( ???? ????? )
9
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
??? ( ???? ????? ) ?
10
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
?????
11
00:03:41,087 --> 00:03
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: shepherd, border, patrol, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 25887-Shepherd Border Patrol The ( Turkish Altyazı ).zip
1
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
KABÃL - AFGANÃSTAN
1
00:00:47,313 --> 00:00:49,247
6 yönünde.
2
00:00:51,384 --> 00:00:54,478
- Gölgeden gidin.
- Anlaþýldý.
3
00:00:54,687 --> 00:00:57,212
<i>Daðýlmayýn. Sessiz olun.</i>
4
00:02:42,996 --> 00:02:44,657
Yere yatýn! Yere yatýn!
5
00:02:46,766 --> 00:02:49,291
- Diz çök!
- yat yere!
6
00:02:50,937 --> 00:02:52,962
Jamal Al Din.
7
00:02:53,606 --> 00:02:55,039
Jamal Al Din nerde?
8
00:03:25,605 --> 00:03:27,232
Kalk ayaða.
9
00:03:41,087 --> 00:03:43,021
Anne!
10
00:03:43,756 --> 00:03:45,155
Anne!
11
00:03:57,470 --> 00:03:59,370
Ãlmek mi istiyorsun?
12
00:03:59,8
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: the, shepherd, border, patrol, 2008, int, cd, 2, sht, chs,
original filename: [_________].The.Shepherd.Border.Patrol.2008.DVDRip.Xvid.iNT.CD2-SHT.chs.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,604 --> 00:00:03,003
???????????
2
00:00:06,642 --> 00:00:08,769
??????????????
3
00:00:30,733 --> 00:00:32,462
???
4
00:00:53,789 --> 00:00:55,188
??????????
5
00:01:06,335 --> 00:01:07,962
????
6
00:01:28,891 --> 00:01:32,258
????????????????????
7
00:01:32,795 --> 00:01:33,762
????????
8
00:02:27,850 --> 00:02:29,579
????
9
00:03:13,095 --> 00:03:15,620
????????
10
00:04:16,525 --> 00:04:18,516
?????????????
11
00:04:20,596 --> 00:04:22,564
???
??
12
00:04:25,701 --> 00:04:27,328
???????
13
00:05:38,373 --> 00:05:41,934
????
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: son, of, the, beach, s01e0, 9, south, her, border, v, 1, s01e09,
original filename: Son.of.The.Beach.S01E09.South.of.Her.Border.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{40}{79}Humidorin kansakunta, -
{81}{136}tupakan säilytyksen|maailman pääkaupunki, -
{138}{208}kauniita rantoja,|ja kauniita señoritoja, -
{210}{247}mutta tämän|takana elää pahuus!
{248}{336}Lopeta! Lopeta!
{338}{372}Lopeta veljeni hakkaaminen!
{374}{420}En kestä sitä enää!
{422}{460}Veljesi niin kutsuttu|"lehdistö" -
{462}{556}on sotilaallisen|valtaukseni edessä.
{557}{595}Hänen täytyy kuolla!
{596}{661}Pyydän, antakaa hänen elää.
{663}{715}Totteletko määräyksiäni?
{717}{773}Kyllä! Kyllä, mitä vain haluat.
{983}{1025}Mene sänkyyni, -
{1027}{1052}ja odota.
{1054}{1113}Olet huorani nyt.
{1266}{
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: good, shepherd, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 36342-Good_Shepherd,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,250 --> 00:00:46,330
Subtitrare realizatã de
Avocatul31 avocatul31@yahoo.com
2
00:00:54,220 --> 00:00:56,050
Eºti în siguranþã aici cu mine.
3
00:01:44,640 --> 00:01:48,440
Ãara asta îi va ajuta pe cei
împotriva regimului lui Castro
4
00:01:48,520 --> 00:01:49,940
ori vom invada Cuba?
5
00:01:50,730 --> 00:01:54,320
Ei bine, în primul rând
vreau sã spun cã
6
00:01:55,320 --> 00:01:58,240
nu vom acþiona militar
în Cuba în niciun caz.
7
00:01:59,030 --> 00:02:01,330
Acest guvern va face tot posibilul
8
00:02:01,950 --> 00:02:05,540
ºi trebuie sã se asigure
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: my, name, is, earl, 2005, polish, pl, s02e1, south, of, the, border, notv, s02e10,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - - Polish - pl - e740a786fc2e96628f602346650f90cc.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{23}{79}...a poniewa? nie byli?my podr??nikami,
{80}{153}nie byli?my pewni, co zapakowa?,|wi?c zapakowali?my wszystko.
{154}{206}Nie wybierali?my si? na wakacje.
{207}{271}Wybierali?my si?|za?atwi? najwa?niejsz? rzecz z listy.
{272}{325}"Wykopa?em Catalin? z Ameryki".
{326}{413}Ostatnio mia?em|?wietn? pass? w hazardzie.
{414}{487}Na co bym nie postawi?...
{488}{545}Nie mog?em przegra?.|- Nie przegrywasz, Earl.
{546}{598}Tak bardzo mnie to wci?gn??o,
{599}{668}?e zmusi?em Catalin? do jazdy bez prawka.|Zosta?a zatrzymana.
{669}{757}Bardziej martwi?a si? o piersi|ni? o to, ?eby uciec.
{758}{794}Zosta?a deportowana.
{795}{862}Musicie mi uwier
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,302 --> 00:01:12,465
DOBRI PASTIR
2
00:01:45,387 --> 00:01:50,618
...koliko æe daleko ova zemlja biti voljna iæi
i pomoæi Kastrou u pobuni i invaziji na Kubi.
3
00:01:51,370 --> 00:01:58,180
Prvo želim da kažem da ni pod kojim uslovima
SAD vojne snage neæe intervenisati na Kubi
4
00:01:59,319 --> 00:02:08,194
i ova vlada æe uèiniti sve moguæe da u akcijama
unutar Kube ne bude umiješanih Amerikanaca.
5
00:02:54,240 --> 00:02:57,334
Oprostite, gospodine,
imate li dolar sitno?
6
00:03:05,084 --> 00:03:06,073
Hvala. gospodine.
Nema na èemu.
7
00:03:37,049 --> 00:03:39,51
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1314}{1357}Eºti în siguranþã aici cu mine.
{2523}{2612}Ãara asta îi va ajuta|pe cei împotriva regimului lui Castro
{2616}{2648}ori vom invada Cuba?
{2667}{2754}Ei bine, în primul rând vreau sã spun cã
{2778}{2847}nu vom acþiona militar|în Cuba în niciun caz.
{2867}{2921}Acest guvern va face tot posibilul
{2937}{3023}ºi trebuie sã se asigure
{3026}{3118}cã nu sunt americani implicaþi|în nicio activitate în Cuba.
{4186}{4247}Scuzaþi-mã d-le.|Aveþi sã-mi schimbaþi un dolar?
{4435}{4475}- Mulþumesc, d-le.|- Cu plãcere.
{5289}{5329}De la prietenul nostru din Wall Street.
{5350}{5396}- Miami?|- Imediat.
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: my, name, is, earl, 2x1, en, south, of, the, border, part, uno,
original filename: my_name_is_earl_2x10_en.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,110 --> 00:00:02,970
<i>And, since we aren't big travelers,</i>
2
00:00:03,096 --> 00:00:06,458
<i>we weren't sure what to pack,
so we packed everything.</i>
3
00:00:06,584 --> 00:00:08,322
<i>We weren't going on vacation, though.</i>
4
00:00:08,448 --> 00:00:11,421
<i>We were going to take care
of the most recent item on my list :</i>
5
00:00:11,547 --> 00:00:13,532
<i>"Got Catalina kicked out of America."</i>
6
00:00:13,658 --> 00:00:16,787
<i>You see, recently,
I was on a winning streak gambling.</i>
7
00:00:17,384 --> 00:00:19,038
<i>No matter what I bet on...</i>
8
00:0
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, finnish, fi, eng, axxo,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Finnish - fi - 66b72a64fca1c847feb4187788715b4e.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,900
Olet turvassa luonani.
2
00:01:43,100 --> 00:01:45,700
Kuinka pitk?lle t?m? maa
on valmis menem??n -
3
00:01:46,100 --> 00:01:50,500
yllytt?ess??n kansannousuun Castroa
vastaan tai hy?kk?ykseen Kuubaan?
4
00:01:50,900 --> 00:01:55,100
Haluan sanoa,
ett? miss??n olosuhteissa -
5
00:01:55,500 --> 00:01:58,500
USA: N joukot eiv?t puutu
Kuuban tilanteeseen.
6
00:01:58,900 --> 00:02:01,500
Hallitus tekee parhaansa.
7
00:02:01,900 --> 00:02:05,100
Se hoitaa vastuunsa ja takaa -
8
00:02:05,500 --> 00:02:10,200
etteiv?t USA: N kansalaiset
puutu Kuuban asioihi
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: my, name, is, earl, south, of, the, border, part, uno, dos, v, 1, 21, notv,
original filename: My.Name.Is.Earl.S02E10E11.South.of.the.Border.Part.Uno.Dos.v1.0.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{27}{154}Koska emme matkustele paljoa, emme tienneet|mitä pakata, joten pakkasimme kaiken.
{158}{273}Emme tosin olleet menossa lomalle. Olimme menossa|hoitamaan uusimman merkinnän listallani, -
{277}{402}Karkotutin Catalinan Amerikasta.|Vastikään minulla oli voittoputki päällä.
{417}{515}Aivan sama mistä löin vetoa|niin en voinut hävitä.
{519}{590}- Et voi hävitä, Earl.|- Mutta jäin niin kiinni pelaamiseen, -
{594}{667}että Catalinan oli pakko|ajaa kortitta ja joutua ratsiaan.
{671}{793}Hän oli huolestuneempi rintojensa paljastumisesta|kuin pakenemisestaan ja hänet karkotettiin.
{800}{864}Teidän on uskottava min
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:12,080 --> 00:04:17,871
POLICE FRONTIÃRE
2
00:06:12,920 --> 00:06:16,037
Je nous achète à manger
pendant que tu vas draguer.
3
00:06:20,280 --> 00:06:24,432
Les syndics me foutent la pression.
Ils menacent de tout faire brûler.
4
00:06:24,640 --> 00:06:27,837
- Je suis syndiqué.
- Rien à voir.
5
00:06:28,040 --> 00:06:30,998
C'est une question de vie ou de mort
pour mon projet
6
00:06:31,200 --> 00:06:34,192
et la moitié des usines de LA.
Ils veulent le SMIC.
7
00:06:34,400 --> 00:06:37,392
Le jour où je me mets à payer
ces gars-la 2,50 dollars de l'heure,
8
00:06:3
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: good, shepherd, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 33393-Good_Shepherd,_The_(2006)-23_97_FPS.sub
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1814}{1934}Subtitrare realizatã de Avocatul31|avocatul31@yahoo.com
{2126}{2169}Eºti în siguranþã aici cu mine.
{3335}{3424}Ãara asta îi va ajuta|pe cei împotriva regimului lui Castro
{3428}{3460}ori vom invada Cuba?
{3479}{3566}Ei bine, în primul rând vreau sã spun cã
{3590}{3659}nu vom acþiona militar|în Cuba în niciun caz.
{3679}{3733}Acest guvern va face tot posibilul
{3749}{3835}ºi trebuie sã se asigure
{3838}{3930}cã nu sunt americani implicaþi|în nicio activitate în Cuba.
{4998}{5058}Scuzaþi-mã d-le.|Aveþi sã-mi schimbaþi un dolar?
{5246}{5286}- Mulþumesc, d-le.|- Cu plãcere.
{6100}{6140}De la prietenul n
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, portuguese, pt, o, bom, pastor,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - c41b30a3948a57ff1e2afd79196fc6cc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,550 --> 00:01:29,570
Voc? est? seguro aqui comigo.
2
00:01:41,640 --> 00:01:45,130
O Bom Pastor
3
00:02:17,310 --> 00:02:23,840
<i>... ajudar?amos na opera??o anti
Fidel Castro ou na invas?o a Cuba...</i>
4
00:02:24,210 --> 00:02:28,344
<i>Primeiro eu gostaria de dizer que
em condi??o nenhuma...</i>
5
00:02:28,344 --> 00:02:31,906
<i>... invadir Cuba com for?a armada.</i>
6
00:02:32,100 --> 00:02:35,250
<i>Que este governo far? todo o poss?vel...</i>
7
00:02:35,250 --> 00:02:41,503
<i>...para que n?o haja americanos
envolvidos nestes actos.</i>
8
00:02:41,503 --> 00:02:43,
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: border, the, 1982, ned, mp, 3, dual, eng, esp, net,
original filename: Border.The.1982.Ned.DVDRip.XviD.MP3.Dual.ENG-ESP.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:12,920 --> 00:06:16,037
Ik haal wat burrito's
terwijl jij er een paar pakt.
2
00:06:20,280 --> 00:06:24,432
De vakbonden zetten me onder druk.
3
00:06:24,640 --> 00:06:27,837
Ik zit in een vakbond.
- Dat is wat anders.
4
00:06:28,040 --> 00:06:30,838
Ik heb het over mijn zaak...
5
00:06:31,040 --> 00:06:34,191
en de helft van de fabrieken in LA.
Ze willen minimumloon.
6
00:06:34,400 --> 00:06:39,554
Als ik 2,50 per uur moet betalen,
kan ik de zaak wel sluiten.
7
00:06:40,680 --> 00:06:45,356
Ik moet er een paar pakken.
- Kies er maar twee uit.
8
00:06:49,040 --> 00:06:51,918
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,402 --> 00:01:45,565
äøåòä äèåá
2
00:01:59,288 --> 00:02:02,859
:úøâåà ìòáøéú
cat_dancing
4
00:02:18,487 --> 00:02:23,718
äà à ðúîåê áîúðâãéà ùì ÷ñèøå à å áôìéùä
?ì÷åáä
5
00:02:24,470 --> 00:02:31,280
øà ùéú à ðé øåöä ìäâéã ùáùåà î÷øä ìà úäéä
ôìéùä ì÷åáä òì éãé ëåçåú à øöåú äáøéú
6
00:02:32,690 --> 00:02:41,549
äîîùì äæä éòùä ëì îä ùáéëåìúå ìååãÃ
.ùìà úäéä îòåøáåú ùì à ó à æøç à îøé÷à é
7
00:02:41,549 --> 00:02:43,072
[166][179]Wej??.
[186][214]Analiza wydajno?ci wykonana|przez Siedem z Dziewi?ciu.
[214][248]- Zdali?my?|- Ledwo.
[248][288]- Chce j? przedstawi? starszym oficerom.|- Wyznacz jej termin.
[289][324]W ci?gu kilku kolejnych|dni b?dziemy mijali gromad? klasy T.
[324][344]Gazowe giganty, ?r?d?a|promieniowania radiogenicznego.
[345][376]Nie jestem pewien|czy jest to warte zmiany kursu.
[377][405]Przynajmniej powinni?my|wys?a? Delta Flyera.
[406][439]Wykonajmy pe?ny skan, gdy si? zbli?ymy.
[472][494]Przeprowadzimy analiz?|trzeciego stopnia gromady.
[495][546]Tom, przygotuj Flyera i zbierz dru?yn?.|Harry, rozpocznij sta?e skanowanie.
[547][573]- Kim do Siedem z Dziewi?ciu.|/- Kontynuuj, ch
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,914 X1:241 X2:477 Y1:440 Y2:509
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:02:17,960 --> 00:02:21,839 X1:274 X2:444 Y1:476 Y2:508
TAJN? ZPOV??
3
00:03:49,520 --> 00:03:52,318 X1:205 X2:512 Y1:439 Y2:515
Neuv??iteln?. Ta ?ensk? ??k?,
?e je prostitutka.
4
00:03:52,440 --> 00:03:55,238 X1:162 X2:556 Y1:439 Y2:515
A kn?z ?ekne: "D?kybohu, u? jsem se
b?l, ?e jste protestantka."
5
00:03:56,760 --> 00:03:59,433 X1:191 X2:526 Y1:439 Y2:515
R?d t? vid?m. Nikdy se nedov??,
kdo mi ten f?r ?ek, slibuju.
6
00:04:00,040 --> 00:04:02,679 X1:232 X2:485 Y1:439 Y2:515
Prima, ?e jsme se se?li
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,183 --> 00:00:04,644
O Phillip Allen vai comandar a agência.
Richard Hayes será o diretor.
2
00:00:04,645 --> 00:00:06,242
Você vai ficar com
a Divisão C...
3
00:00:06,243 --> 00:00:09,002
...operações especiais
que só responderá ao diretor.
4
00:00:09,234 --> 00:00:11,710
Estará restrito ao além-mar,
obviamente.
5
00:00:11,711 --> 00:00:15,525
Operações subversivas,
análise e acúmulo de inteligência.
6
00:00:15,526 --> 00:00:18,720
E eu gostaria de saber o
que você acha disso.
7
00:00:19,564 --> 00:00:22,971
Particularmente na sua área
de especialidade, Con
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: the, good, shepherd, 2006, 2, cd, czech, cz, osidvd, tgsdvdscra,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 2CD - Czech - cz - ca311a987c494df85c874bb931e7c694.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,299 --> 00:00:54,704
Tam na jihu to byl jist? kompromis.
2
00:00:55,562 --> 00:00:56,635
Ulysses
3
00:00:58,376 --> 00:00:59,804
Nem??eme ?ekat dal??ch 24 hodin.
4
00:00:59,805 --> 00:01:02,214
Jestli m??ete garantovat, ?e v?echna aktiva jsou na m?st?
5
00:01:02,215 --> 00:01:03,282
a p?ipravena se rozjet na m?j povel
6
00:01:03,283 --> 00:01:04,283
tak j? jsem p?ipraven to rozjet rovn??.
7
00:01:10,252 --> 00:01:11,053
Jdi zp?tky do postele.
8
00:01:12,707 --> 00:01:14,055
O ?em jsi to mluvil?
9
00:01:14,670 --> 00:01:15,709
To jsou dosp?l?cky ?e?i.
10
00:01:17,325 -
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,480 --> 00:00:03,914 X1:241 X2:477 Y1:440 Y2:509
HOLLYWOOD CLASSIC
uv?d?
2
00:02:17,960 --> 00:02:21,839 X1:274 X2:444 Y1:476 Y2:508
TAJN? ZPOV??
3
00:03:49,520 --> 00:03:52,318 X1:205 X2:512 Y1:439 Y2:515
Neuv??iteln?. Ta ?ensk? ??k?,
?e je prostitutka.
4
00:03:52,440 --> 00:03:55,238 X1:162 X2:556 Y1:439 Y2:515
A kn?z ?ekne: "D?kybohu, u? jsem se
b?l, ?e jste protestantka."
5
00:03:56,760 --> 00:03:59,433 X1:191 X2:526 Y1:439 Y2:515
R?d t? vid?m. Nikdy se nedov??,
kdo mi ten f?r ?ek, slibuju.
6
00:04:00,040 --> 00:04:02,679 X1:232 X2:485 Y1:439 Y2:515
Prima, ?e jsme se se?li
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, portuguese, pt, eng, axxo,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Portuguese - pt - 83214ba0900c99ae655239997706f191.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,445 --> 00:00:56,489
Tu est?s seguro aqui comigo.
2
00:01:08,543 --> 00:01:12,046
O Bom Pastor
3
00:01:44,204 --> 00:01:50,752
<i>... ajudar?amos na opera??o
anti-Castro ou na invas?o a Cuba...</i>
4
00:01:51,127 --> 00:01:55,256
<i>Primeiro, gostaria de dizer-vos que
em condi??o alguma...</i>
5
00:01:55,298 --> 00:01:58,801
<i>... n?s interviremos em Cuba com
for?as de interven??o.</i>
6
00:01:59,010 --> 00:02:02,096
<i>Este governo far? todo o poss?vel...</i>
7
00:02:02,138 --> 00:02:08,394
<i>...para que n?o haja americanos
envolvidos nesses actos,...</i>
8
00:02:08,436
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, folks,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - c81142d7de65dc8cd2c7a206afc7a2be.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,380 --> 00:01:29,391
? ??? ?? ? ??????????? ???.
2
00:01:41,418 --> 00:01:45,043
??????? ??????
3
00:02:18,087 --> 00:02:23,718
...?? ?? ???????????? ???? ??????
???????? ??? ???? ????????? ? ?????
4
00:02:23,935 --> 00:02:28,244
????? ????? ?? ????,
?e ?????????? ?? ???????????????,
5
00:02:28,732 --> 00:02:31,604
???? ?? ??? ?????? ??
??????????? ?????? ???? ? ????.
6
00:02:32,081 --> 00:02:34,543
???? ???????????? ?? ???????
?????? ?? ?????? ??
7
00:02:35,073 --> 00:02:40,677
? ?? ????? ????????????? ?? ????,
?? ???? ??????????? ???????
8
00:02:40,977 --> 00:02:43,009
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Greek - gr - ddc3fc35906ff0d23f717f3e8c76d2ed.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,500 --> 00:01:55,200
????? ?? ????? ?? ?? ??? ???
????????? ?? ??????? ????? ??????????
2
00:01:55,200 --> 00:01:57,000
??? ???????????? ???????
???????? ???? ???? ?????.
3
00:02:00,000 --> 00:02:03,200
? ????????? ?? ????? ??? ?????
??????? ??? ?? ?????????? ?
4
00:02:03,300 --> 00:02:06,400
??? ?? ?? ???????? ????????? ???????????
5
00:02:06,500 --> 00:02:09,700
???? ???? ?????.
6
00:02:27,943 --> 00:02:31,943
??????????, 16 ???????? 1961
7
00:02:53,843 --> 00:02:56,943
??????? ?????, ????? ????? ??? ????????
8
00:03:04,643 --> 00:03:05,643
- ????????? ?????.
- ????????.
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: border, the, 1982, ned, mp, 3, dual, eng, esp, net,
original filename: Border.The.1982.Ned.DVDRip.XviD.MP3.Dual.ENG-ESP.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:12,920 --> 00:06:16,037
Ik haal wat burrito's
terwijl jij er een paar pakt.
2
00:06:20,280 --> 00:06:24,432
De vakbonden zetten me onder druk.
3
00:06:24,640 --> 00:06:27,837
Ik zit in een vakbond.
- Dat is wat anders.
4
00:06:28,040 --> 00:06:30,838
Ik heb het over mijn zaak...
5
00:06:31,040 --> 00:06:34,191
en de helft van de fabrieken in LA.
Ze willen minimumloon.
6
00:06:34,400 --> 00:06:39,554
Als ik 2,50 per uur moet betalen,
kan ik de zaak wel sluiten.
7
00:06:40,680 --> 00:06:45,356
Ik moet er een paar pakken.
- Kies er maar twee uit.
8
00:06:49,040 --> 00:06:51,918
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: the, good, shepherd, 2006, 1, cd, italian, it, l'ombra, del, potere, italiano,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 1CD - Italian - it - c08afacb29d80b3c2eb5f78b9bd956a9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,247 --> 00:02:07,283
(REGISTRATORE A BOBINE
SI ACCENDE)
2
00:02:07,447 --> 00:02:13,682
(UOMO E DONNAANSIMANO)
3
00:02:21,007 --> 00:02:23,726
Donna (accento francese):
Sei al sicuro qui con me.
4
00:02:26,407 --> 00:02:32,676
(UOMO E DONNAANSIMANO)
5
00:03:08,207 --> 00:03:10,721
< Giornalista (in inglese):
Fino a che punto questo Paese
6
00:03:10,767 --> 00:03:14,885
? disposto ad aiutare una rivolta
anti.Castro o un'invasione di Cuba?
7
00:03:15,367 --> 00:03:19,201
< Kennedy (da radio): Voglio dire
che non ci sar? in nessun caso
8
00:03:19,927 --> 00:03:22,760
un inte
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, swedish, sv, s02e1, south, of, the, border, notv, s02e10,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Swedish - sv - ad1e1bbfbb58b898aaa4ffed0ca07867.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,300
<i>...och eftersom vi inte reser s? mycket
visste vi inte vad vi skulle packa.</i>
2
00:00:04,301 --> 00:00:08,301
<i>S? vi packade allt.
Vi skulle inte p? semester nu...</i>
3
00:00:08,302 --> 00:00:11,302
<i>...vi skulle ta hand om den viktigaste
punkten p? listan:</i>
4
00:00:11,303 --> 00:00:13,803
<i>"Fick Catalina utskickad fr?n Amerika".</i>
5
00:00:13,804 --> 00:00:17,004
<i>F?r p? senaste tiden
hade jag ett rej?lt flyt i spel.</i>
6
00:00:17,005 --> 00:00:19,405
<i>Vad jag ?n satsade p?...</i>
7
00:00:20,706 --> 00:00:21,819
<i>...s? kunde jag bara
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: the, good, shepherd, diamond, english, motechnet, com, dmd, goodshepherd, cd, 1, 2,
original filename: 3875-The.Good.Shepherd.DVDRip.XviD-DiAMOND.English.subs.motechnet.com.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,635 --> 00:00:36,624
(FILM PROJECTOR STARTING)
2
00:00:40,006 --> 00:00:41,496
(WOMAN PANTING)
3
00:00:46,579 --> 00:00:48,046
(WOMAN SIGHING)
4
00:00:54,154 --> 00:00:56,019
<i>WOMAN: You are safe here</i>
<i>with me.</i>
5
00:01:42,735 --> 00:01:45,226
<i>NEWSCASTER ON RADIO:</i>
<i>Has a decision been reached</i>
<i>on how far this country</i>
6
00:01:45,305 --> 00:01:46,397
<i>would be willing to go</i>
7
00:01:46,473 --> 00:01:50,500
<i>in helping an anti-Castro</i>
<i>uprising or invasion in Cuba?</i>
8
00:01:50,910 --> 00:01:53,470
<i>PRESIDENT KENNED Y: Well,</i>
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: raisondetat, 2, cd, the, good, shepherd, proper, dvdscr, mvs, 1,
original filename: raisondetat-2cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,490 --> 00:00:04,400
Cette plantation de café,
2
00:00:04,420 --> 00:00:07,510
nous montre que lorsque
nous travaillons ensemble,
3
00:00:07,530 --> 00:00:11,930
cela donne une société
plus équitable et plus productive
4
00:00:11,950 --> 00:00:16,300
pour progresser et gagner
une stabilité économique.
5
00:00:16,320 --> 00:00:22,930
Les impérialistes qui oppriment les
travailleurs vont subir notre conquête.
6
00:00:22,950 --> 00:00:26,090
Etre satisfait d'accomplir son devoir,
7
00:00:26,110 --> 00:00:28,080
Avoir la foi dans le future.
8
00:00:28,100 --> 00:00:30,1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,402 --> 00:01:45,565
DOBRI PASTIR
2
00:02:18,487 --> 00:02:23,718
...koliko æe daleko ova zemlja biti voljna iæi
i pomoæi Kastrou u pobuni i invaziji na Kubi.
3
00:02:24,470 --> 00:02:31,280
Prvo želim da kažem da ni pod kojim uslovima
SAD vojne snage neæe intervenisati na Kubi
4
00:02:32,419 --> 00:02:41,294
i ova vlada æe uèiniti sve moguæe da u akcijama
unutar Kube ne bude umiješanih Amerikanaca.
5
00:03:27,340 --> 00:03:30,434
Oprostite, gospodine,
imate li dolar sitno?
6
00:03:38,184 --> 00:03:39,173
Hvala. gospodine.
Nema na èemu.
7
00:04:10,149 --> 00:04:12,61
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,640 --> 00:01:45,130
El Buen Pastor.
2
00:02:17,310 --> 00:02:23,840
...ayudarÃamos en la operación anti
Fidel Castro o en la invasión de Cuba.
3
00:02:24,210 --> 00:02:28,344
Primero, me gustarÃa decir que bajo
ninguna circunstancia,
4
00:02:28,345 --> 00:02:31,906
habrá una invasión en Cuba llevada
a cabo por Fuerzas de los EE.UU.
5
00:02:32,100 --> 00:02:35,250
Este gobierno hará todo lo
que posiblemente pueda,
6
00:02:35,251 --> 00:02:41,503
para que no halla americanos
envueltos en éstos actos.
7
00:02:41,504 --> 00:02:43,819
Dentro de Cuba.
8
00:03:00,251 -->
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: 2, cd, the, good, shepherd, proper, dvdscr, mvs, 1, srb,
original filename: cba41a4d13d6fdb77595ea15b31c25degood.2cd.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,354 --> 00:01:30,347
Hoæeš da ostaneš sa mnom?
2
00:01:41,776 --> 00:01:45,182
DOBAR PRATILAC
3
00:02:23,960 --> 00:02:27,590
Želim da kažem da ni pod
kojim uslovima neæe
4
00:02:27,664 --> 00:02:29,461
biti invazije Kube.
5
00:02:32,470 --> 00:02:35,634
Mora se uèiniti sve moguæe
6
00:02:35,674 --> 00:02:38,838
da ni jedan Amerikanac
7
00:02:38,878 --> 00:02:42,076
ne bude umešan.
8
00:03:01,941 --> 00:03:05,207
VAÅ INGTON, 16. APRIL 1961
9
00:03:25,805 --> 00:03:28,297
Imate li sitno dolar?
10
00:03:31,980 --> 00:03:35,280
Hvala vam.
- Nema na èemu.
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: the, good, shepherd, 2006, 2, cd, greek, gr, proper, dvdscr, mvs, 1, by, amela,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 2CD - Greek - gr - 9282800d455154be74fa0ffda1c5bb75.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,000 --> 00:01:22,000
????????? by amela|Copyright@2007 George Catsolis
2
00:02:26,980 --> 00:02:30,608
????? ?? ????? ?? ?? ??? ???
????????? ?? ??????? ????? ??????????
3
00:02:30,692 --> 00:02:32,444
??? ???????????? ???????
???????? ???? ???? ?????.
4
00:02:35,488 --> 00:02:38,658
? ????????? ?? ????? ??? ?????
??????? ??? ?? ?????????? ?
5
00:02:38,700 --> 00:02:41,870
??? ?? ?? ???????? ????????? ???????????
6
00:02:41,911 --> 00:02:45,123
???? ???? ?????.
7
00:03:01,414 --> 00:03:05,407
??????????, 16 ???????? 1961
8
00:03:27,340 --> 00:03:30,434
??????? ?????, ?????
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: over, the, border, 2006, cd, 2, moris, by, fingolfin, 1,
original filename: 1000414.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,694 --> 00:00:02,958
Soy el director Park,
de "Daesung Corporation".
2
00:00:03,096 --> 00:00:04,063
Ah, hola.
3
00:00:04,197 --> 00:00:06,665
Llamo para comentarle las buenas noticias.
4
00:00:08,001 --> 00:00:09,366
¿Buenas noticias?
5
00:00:09,503 --> 00:00:11,971
Tu prometida te está buscando.
6
00:00:12,105 --> 00:00:12,662
¿Que has dicho?
7
00:00:12,806 --> 00:00:15,366
Tu prometida de Pyungyang,
Lee Yeon-hwa.
8
00:00:15,509 --> 00:00:19,468
Llegó con el último grupo.
9
00:00:22,783 --> 00:00:25,251
- ¿Hola?
- Si, si...
10
00:00:53,013 --> 00:00:54,571
Şunun için altyazılar The Shepherd Border
keywords: the, good, shepherd, 2006, 2, cd, english, en, wide, disc, 1,
original filename: The Good Shepherd - 2006 - 2CD - English - en - 6a9161b2eb7401d6b79a99bb44afe3a0.zip