Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar The Ring 1996
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: everybody, loves, raymond, 60, 4, 1996, s06e0, rays, ring, topaz, s06e04,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(604)(1996).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,634 --> 00:00:04,068
Gracias por traerme a tu viaje,
Raymond.
2
00:00:04,104 --> 00:00:07,267
Me alegra haber traÃdo
los binoculares.
3
00:00:07,307 --> 00:00:08,672
TODOS ADORAN A RAYMOND
4
00:00:08,708 --> 00:00:10,369
Puedo ver cada gota de lluvia...
5
00:00:10,410 --> 00:00:13,174
...pegando en el restaurante.
6
00:00:13,213 --> 00:00:14,475
Bueno...
7
00:00:14,514 --> 00:00:17,244
...nuevamente, Dios,
gracias por todo.
8
00:00:19,152 --> 00:00:20,710
Ya se va a despejar.
9
00:00:20,754 --> 00:00:22,654
¿Y cuándo será, Raymond?
10
00:00:22,689 --> 00:00:24,
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: jackson, peter, 1996, the, frighteners, cd, 2, 69, 8, mo, 2005, king, kong, 3, 2002, lord, of, rings, two, towers, 2003, return, 1, 70, 1992, dead, alive, 68, 1988, meet, feebles, 1987, bad, taste, 77, 2001, fellowship, ring, go, 1995, heavenly, creatures, 4, forgotten, silver, 55,
original filename: Jackson(Peter).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,019 --> 00:00:27,987
Merde. Allez.
2
00:00:45,305 --> 00:00:46,567
CHEMIN HOLLOWAY
3
00:00:52,546 --> 00:00:54,912
Couchez-vous et restez couchée.
4
00:01:02,923 --> 00:01:04,151
Oh non !
5
00:01:37,491 --> 00:01:39,391
- Magda !
- Non !
6
00:01:39,459 --> 00:01:40,892
Ãcoutez-moi.
7
00:01:59,746 --> 00:02:00,735
Non !
8
00:02:06,486 --> 00:02:07,475
Non !
9
00:02:13,160 --> 00:02:14,286
Oh non !
10
00:02:20,200 --> 00:02:22,964
Vous m'avez tuée, salaud !
11
00:02:23,036 --> 00:02:25,698
Vous êtes fou. Ãa vous excite ?
12
00:02:25,772 --> 00:02:27,740
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: broken, english, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, divxforever, renaissance,
original filename: Broken English (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,320 --> 00:00:04,278
(HOLLOW WIND WHISTLES)
2
00:00:05,640 --> 00:00:07,760
(ECHOING BOOM)
3
00:00:07,760 --> 00:00:09,760
(WIND INTENSIFIES)
4
00:00:09,760 --> 00:00:12,479
(ECHOING BOOM)
5
00:00:13,520 --> 00:00:16,478
(THUNDER ROLLS)
6
00:00:32,720 --> 00:00:35,678
(TRADITIONAL CROATIAN MUSIC)
7
00:01:11,040 --> 00:01:12,920
CRO ATIAN WO MAN:
You know, one night,
8
00:01:12,920 --> 00:01:15,600
when everyone were in shelter,
9
00:01:15,600 --> 00:01:18,600
I didn't w ant to stay there anymore.
10
00:01:18,600 --> 00:01:22,480
And even though
Tata forbade me to g
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: un, air, de, famille, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Un air de famille (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,120 --> 00:00:44,237
FAMILY RESEMBLANCES
2
00:01:43,240 --> 00:01:47,836
Our guest today is Mr Menard,
marketing V.P. of Hexatec,
3
00:01:48,000 --> 00:01:51,709
here to tell us
how our region is fast becoming
4
00:01:51,880 --> 00:01:53,233
the Silicon Valley of France.
5
00:01:53,400 --> 00:01:54,879
Yes, that's right.
6
00:01:56,120 --> 00:01:57,030
There he is!.
7
00:01:57,200 --> 00:02:00,237
I have to hang up.
I can see him!
8
00:02:00,800 --> 00:02:03,189
Channel 3! I'm hanging up now.
9
00:02:03,360 --> 00:02:04,190
Goodbye.
10
00:02:07,600 --> 00:02:09,079
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: spy, hard, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Spy Hard (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{355}{449}We're approaching insertion target area,|about a mile from your D. Z.
{453}{497}You ready, WD-40?
{537}{606}I never felt more ready|in my life.
{668}{738}Oh, damn! What the hell-|Steele, are you crazy?
{743}{834}Good afternoon, WD-40.
{839}{915}We now begin "the free world's in|double jeopardy" round of your mission.
{920}{979}- He's a sadistic criminal mastermind...
{984}{1045}and international arms dealer|who has brokered a deal...
{1049}{1160}to sell a stolen Scorpion missile|to a Middle Eastern terrorist cell.
{1165}{1217}The question is.|Who is Rancor?
{1222}{1274}That's right.|General Derwood Rancor.
{1277}{13
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: before, and, after, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Before and After (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:30,619 --> 00:04:33,486
Your whole life
can change in a second.
2
00:04:33,555 --> 00:04:37,685
And you never even know
when it's coming.
3
00:04:37,760 --> 00:04:41,753
Before you think you know
what kind of world this is.
4
00:04:41,830 --> 00:04:45,960
And after everything is different for you.
5
00:04:47,536 --> 00:04:53,065
Not bad maybe, not always.
But different.
6
00:04:53,976 --> 00:04:56,342
Forever.
7
00:04:58,013 --> 00:05:00,743
I didn't use to know that.
8
00:05:00,816 --> 00:05:04,081
Until the day it happened to my family.
9
00:05:04,153 --> 00:05:08,681
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,545 --> 00:02:52,041
Alo. Sunt singur acasã.
2
00:02:52,619 --> 00:02:57,147
Sunt plecaþi împreunã la un party.
Nu le pasã de fiicã lor.
3
00:02:57,190 --> 00:03:01,752
Hei, dacã...
4
00:03:02,462 --> 00:03:04,896
Tocmai mi-a trimis mesaj Kyung-Ah.
A lãsat mesajul ãsta vocal sã mã sperie.
5
00:03:05,031 --> 00:03:11,197
Asta-i tot ? Dã-l încolo.
Hai sã mergem sã ne plimbãm cu maºina.
6
00:03:11,271 --> 00:03:17,471
- Nu pot. Am examene sãptãmâna viitoare.
- Hai nu mai fã pe studenta silitoare.
Hai sã ne plimbam.
7
00:03:18,378 --> 00:03:24,180
- Trebuie s
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: romeo, juliet, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Romeo Juliet (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,093 --> 00:00:34,561
Sahnemizi açtýðýmýz þu güzel Verona'da
2
00:00:34,653 --> 00:00:37,725
Soylulukta birbirine denk iki aile
3
00:00:37,813 --> 00:00:40,452
Eski bir düþmanlýktan gelen
yeni bir kavgada;
4
00:00:40,533 --> 00:00:43,764
Yurttaþ kaný
yurttaþ elini lekeler burada.
5
00:00:43,853 --> 00:00:46,413
Ãlümcül döllerinden
bu iki ailenin
6
00:00:46,493 --> 00:00:50,008
Doðar yýldýzlarý sönük
iki talihsiz sevgili,
7
00:00:50,093 --> 00:00:52,653
Yürek parçalayan acý
yazgýlarýyla bu iki genç
8
00:00:52,733 --> 00:00:55,930
Ãlümleriyle t
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,776 --> 00:01:10,314
Desde o nascimento,
começa a correria.
2
00:01:10,445 --> 00:01:13,944
Coloca-se um pé na frente do outro,
e tudo é possÃvel.
3
00:01:14,074 --> 00:01:17,941
Isso tudo é bobagem. A verdade é
que de evolução em revolução,
4
00:01:18,078 --> 00:01:20,569
as coisas nunca mudam gradualmente.
5
00:01:20,705 --> 00:01:22,947
Elas mudam de repente
em saltos longos.
6
00:01:23,083 --> 00:01:28,421
Para aqueles que entendem isso, a vida
é uma busca constante pelo próximo salto.
7
00:01:28,546 --> 00:01:31,998
Para o resto de nós, esse pula-pula todo,
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: mon, homme, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, bertrand, blier,
original filename: Mon homme (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,011 --> 00:00:44,071
MY MAN
2
00:02:24,469 --> 00:02:27,353
Was that a disapproving look?
- Not at all.
3
00:02:27,572 --> 00:02:30,408
Sorry, but I noticed.
4
00:02:36,967 --> 00:02:39,891
Have you never thought
about getting paid for it?
5
00:02:40,122 --> 00:02:43,503
By whom?
- By men who want you.
6
00:02:43,822 --> 00:02:47,845
I don't want any men. One is
more than enough for me.
7
00:02:49,163 --> 00:02:52,546
Your loss.
You don't know what you're missing.
8
00:02:53,285 --> 00:02:55,904
And where are those men?
9
00:02:56,100 --> 00:03:00,384
Come with me. I
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: ago, 1996, selimi, rabi, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, kim, ki, duk, ag, crocodile, eng,
original filename: Ago (1996) - Selimi Rabi - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
Cho Juung Filmcilik
2
00:01:31,410 --> 00:01:33,910
Yönetmen:
Kim Ki-Duk
3
00:02:01,314 --> 00:02:04,614
"A-GO"
4
00:04:53,935 --> 00:04:56,435
Bütün gün arasan bile,
onu bulamayacaksýn.
5
00:04:59,390 --> 00:05:02,490
Yok oluyorlar,
yardýmýna ihtiyaçlarý var.
6
00:05:04,224 --> 00:05:07,524
Ya sonra?
Kendimi rapor mu etmeliyim?
7
00:05:08,316 --> 00:05:13,416
- Konserve kutularýný toplamaya gideceksin!
- Utanmýþ kahraman cesetleri.
8
00:05:13,770 --> 00:05:16,170
Senin baþka iþin yok mu?
9
00:05:24,188 --> 00:05:27,888
Bu sabah in
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: two, if, by, sea, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Two If by Sea (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,360 --> 00:01:07,600
KAYIP KALPLER
2
00:02:19,720 --> 00:02:22,440
Bu arada saçýný beðendim.
3
00:02:23,080 --> 00:02:25,640
- Hayýr, beðenmedin.
- Beðendim. Ãey...
4
00:02:25,880 --> 00:02:27,000
Hoþ olmuþ.
5
00:02:27,840 --> 00:02:29,000
Saðol.
6
00:02:29,440 --> 00:02:31,640
150 dolara her yerini...
7
00:02:31,880 --> 00:02:33,600
...ayný renk yapabilirlerdi.
8
00:02:35,120 --> 00:02:36,160
Hayatým.
9
00:02:37,360 --> 00:02:38,400
Kes sesini.
10
00:02:40,480 --> 00:02:42,440
Bu stil New York'ta...
11
00:02:42,720 --> 00:02:45,840
...günün moda
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,320 --> 00:00:49,312
<i>Hace 1.500 años, la
mayor parte de Europa...</i>
2
00:00:49,313 --> 00:00:53,626
<i>...habÃa abandonado sus propias creencias
y pasado a la Fe Cristiana.</i>
3
00:00:54,620 --> 00:00:59,459
<i>Sólo en el norte la gente mantenÃa
los Dioses de sus ancestros.</i>
4
00:01:00,140 --> 00:01:03,012
<i>El más poderoso de esos Dioses era OdÃn.</i>
5
00:01:03,100 --> 00:01:06,590
<i>Reinó entre las estrellas en Valhalla
y sus cuervos...</i>
6
00:01:06,600 --> 00:01:09,978
<i>...le dieron sabidurÃa y memoria.</i>
7
00:01:10,600 --> 00:01:13,876
<i>Pero mien
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: striptease, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Striptease (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,600 --> 00:00:44,194
Medeni Hukuk Mahkemesi
Ft. Lauderdale, Florida...
2
00:00:44,400 --> 00:00:46,960
Her zaman,
en önemlisi çocuðun...
3
00:00:47,200 --> 00:00:48,838
...iyiliði için
karar vermektir.
4
00:00:49,040 --> 00:00:51,110
Bundan böyle,
iki haftada bir,...
5
00:00:51,360 --> 00:00:53,999
...hafta sonlarýnda,
Noel tatillerinde ve Paskalya'da...
6
00:00:54,240 --> 00:00:57,038
...bayramlýklarýnýzý giyip,
kýzýnýzý ziyaret edebilirsiniz.
7
00:00:57,560 --> 00:01:01,348
Sayýn Yargýç, eski kocam
ilaç kullanýr ve bir hýrsýzdýr!
8
00:01:01,560 -
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: tin, cup, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tin Cup (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{935}{1029}830 KM. BOYUNCA BÃR GOLF TOPUNA|VURABÃLMEK ÃÃÃN SON ÃANS
{2707}{2779}TOPLARI ÃALANLAR HAKKINDA|YASAL ÃÃLEM YAPILACAKTIR
{4347}{4392}Hey ayyaþ herifler, þimdi ne zamaný?
{4394}{4414}Ne?
{4416}{4482}Böcek yarýþtýrma zamaný! Tamam mý?
{4492}{4562}Böceði ilk kýzarana 2 dolar.|Yeþil olan benim.
{4564}{4605}Mayýs böceðine 2 dolar.
{4710}{4804}Bahse girmek istiyorsan paralarý görelim.
{4816}{4898}Dönüyor, dönüyor, nerede durdu?|2 numara!
{5142}{5202}Salak herifler!|Siz hala sýkýlmadýnýz mý?
{5228}{5266}Hala sýkýlmadýnýz mý?
{5300}{5342}Bir bilmecem var size.
{5384}{5458}Ãözmek için 100 gram
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: dragonheart, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, axial,
original filename: Dragonheart (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,800 --> 00:01:02,677
Not bad.
2
00:01:05,680 --> 00:01:08,148
But not good enough to live.
3
00:01:17,400 --> 00:01:21,518
Mind if I sit down?
I don't have your energy.
4
00:01:21,560 --> 00:01:23,755
Fight with your head.
5
00:01:26,400 --> 00:01:28,436
Not your heart.
6
00:01:40,920 --> 00:01:42,797
Straight.
7
00:01:42,840 --> 00:01:45,195
Better, Einon.
8
00:01:45,240 --> 00:01:47,959
But you're still dead.
9
00:01:54,440 --> 00:01:56,795
Purpose, not passion.
10
00:02:07,040 --> 00:02:09,918
No one ever found victory
in the dirt.
11
00:02:13,640 --> 00:02:
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: the, island, of, dr, moreau, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Island of Dr Moreau (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4285}{4501}JAWA DENÃZÃ
{4505}{4579}Uçaðýmýz uçsuz bucaksýz|Güney Pasifik'te düþtü.
{4638}{4710}Günlerce ölümle kalým|arasýnda sürüklenip durduk.
{4748}{4795}Altýncý ya da yedinci gün...
{4814}{4924}...benimle birlikte hayatta kalan 2 kiþi|son su matarasý için kavgaya tutuþtular.
{5027}{5082}Ãnsanlar gibi deðil|hayvanlar gibi dövüþüyorlardý.
{7584}{7605}Neden?
{7664}{7693}Bunu yapmamý neden istiyorsun?
{7729}{7763}Virüs olup olmadýðýný hala bilmiyoruz.
{7812}{7849}Henüz ilk testler yapýldý.
{7871}{7896}Ne anlamý var?
{8511}{8531}Daha iyi misin?
{8602}{8633}Neredeyim?
{8679}{8781}"Ombak Penari" a
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: angel, 1999, sez, 1, ep, 6, 2, 3, 97, fps, 1x1, the, ring, felixuca,
original filename: 39785-Angel_(1999)_Sez_1_Ep_16-23_976_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,662 --> 00:00:09,480
"Demoni, Demoni, Demoni."
S-au gândit mult la titlu.
2
00:00:10,055 --> 00:00:11,561
Tu cum i-ai zice?
3
00:00:11,937 --> 00:00:14,541
Nu ºtiu, "Bazã de date demoni"?
4
00:00:16,330 --> 00:00:18,347
Un nume simplu ºi elocvent.
5
00:00:20,095 --> 00:00:21,965
De ce nu au apar cei
de la Wolfram and Hart?
6
00:00:22,603 --> 00:00:24,989
- Sunt avocaþi, nu demoni.
- Drãguþã rasã.
7
00:00:25,741 --> 00:00:27,352
Au multe intrãri.
8
00:00:27,623 --> 00:00:30,666
ªtii cã sunt cel puþin
12 specii indigene în LA?
9
00:00:31,389 --> 00:00:33,29
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: emma, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Emma (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,600 --> 00:02:43,558
<i>Ãnsanýn dünyasýnýn, yaþadýðý kasabadan
ibaret olduðu ve...</i>
2
00:02:43,640 --> 00:02:46,473
<i>... dans hareketlerinin,
ordularýn hareketlerinden...</i>
3
00:02:46,560 --> 00:02:48,790
<i>... daha büyük bir heyecan yarattýðý
zamanlarda...</i>
4
00:02:48,880 --> 00:02:50,836
<i>... genç bir kadýn yaþardý.</i>
5
00:02:51,040 --> 00:02:54,157
<i>O bu dünyayý nasýl yönetmek
gerektiðini çok iyi bilirdi.</i>
6
00:02:54,240 --> 00:02:57,437
Dünyadaki en güzel þey
birbirlerine uygun bir çifttir.
7
00:02:57,520 --> 00:03:01,308
-
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,998 --> 00:02:52,005
Olá. Estou sozinha em casa.
2
00:02:52,005 --> 00:02:57,010
Eles estão em alguma festinha.
Eles não dão a mÃnima para a filha.
3
00:02:57,010 --> 00:03:02,015
Hey, se...
4
00:03:02,015 --> 00:03:05,018
Kyung-Ah acabou de me bipar.
Deixou essa mensagem de voz tentando me assustar.
5
00:03:05,018 --> 00:03:10,983
à isso? Esqueça.
Hey, vamos dar uma volta.
6
00:03:10,983 --> 00:03:17,990
- Não, não posso. Tenho provas semana que vem.
- Deixa de ser estraga prazeres. Vamos lá.
7
00:03:17,990 --> 00:03:23,996
- Meus pais vão estar em casa em breve.
-
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{8049}{8094}Gerai ir vël niekas nesigauna.
{8114}{8195}Gerai pereiname prie|stebuklingo eleksyro 1647 A.
{8199}{8243}"Paimti, viena rupûþes karpa.
{8326}{8370}"Gabalëli sviesto.
{8422}{8503}"Pieno ið karves kuri gyvena Kalkutoj."
{8583}{8655}Taip rodosi ðá karta gausis.
{8751}{8822}Vienas, du, du su puse...
{8855}{8878}... trys!
{8998}{9078}Ir kas dabar vël? Eleksyras nesigavo?
{9142}{9182}Pienas ið parduotuves.
{9187}{9219}Paþiûrëkime.
{9228}{9248}O, Dieve.
{9252}{9364}"Jokiais bûdais nenaudoti pakaitalu."
{9375}{9400}Ãiurkës!
{11146}{11182}Ir dar karteli.
{11232}{11302}Dieve atrodo iðties pakaitalo nëra
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: scream, 1996, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, os, iluminados,
original filename: Scream (1996) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:36,100
- Alo?
- Merhaba.
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,400
- Evet?
- Kimsiniz?
3
00:00:38,500 --> 00:00:41,300
- Kimi aramýþtýnýz?
- Hangi numara?
4
00:00:41,500 --> 00:00:44,200
- Hangi numarayý aradýnýz?
- Bilmiyorum.
5
00:00:44,300 --> 00:00:46,600
- Sanýrým yanlýþ numara.
- Ãyle mi?
6
00:00:46,700 --> 00:00:48,900
Olur böyle þeyler. Ãnemli deðil.
7
00:00:57,000 --> 00:01:00,200
- Alo.
- Ãzür dilerim. Sanýrým yanlýþ numara.
8
00:01:00,300 --> 00:01:03,600
- Peki neden bir daha aradýnýz?
- Ãzür dilemek için.
9
00:01:03,700 --
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,247 --> 00:00:30,839
NesnášÃm televizi.
2
00:00:31,287 --> 00:00:32,925
Bolà mì z nà hlava.
3
00:00:34,087 --> 00:00:37,397
Slyšela jsem,
že televize a telefony vyzaøujÃ...
4
00:00:37,487 --> 00:00:39,603
tolik magnetických vln,
5
00:00:39,687 --> 00:00:43,646
že ztrácÃme desetkrát vÃc mozkových bunìk,
než bychom mìli.
6
00:00:43,967 --> 00:00:46,959
Všechny molekuly v našà hlavì
jsou nestabilnÃ.
7
00:00:47,047 --> 00:00:50,119
Spoleènosti to vìdÃ, ale nic s tÃm nedìlajÃ.
8
00:00:50,207 --> 00:00:51,959
Je to jedno velké spiknutÃ.
9
00:0
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{185}{245}www.titulky.com
{265}{379}Vybrat si ?ivot. Vybrat si pr?ci.|Vybrat si kari?ru. Vybrat si rodinu.
{381}{461}Vybrat si zasran? velkou televizi.|Vybrat si my?ky, auta...
{463}{510}p?ehr?va?e kompakt?|a elektrick? otv?r?ky na konzervy.
{553}{645}Zdrhej Marku!
{742}{806}Vybrat si j?dlo bez cholesterolu...
{807}{866}zdravotn? poji?t?n?.
{868}{924}Pravideln? spl?tky|?rok? z hypot?ky.
{926}{995}Vybrat si prvn? d?m.|Vybrat si p??tele.
{997}{1095}Vybrat si v?kendovej vohoz|v barv? kufru.
{1096}{1158}Vybrat si sedac? soupravu na spl?tky|v s?ti posran?ch prodejen.
{1160}{1250}Vybrat si s?m sebe a v ned?li|r?no ?asnout, kdo doprdele se?.
{12
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,400 --> 00:01:42,880
Hé.
- Hoi.
2
00:01:45,1000 --> 00:01:48,200
Ik wil je iets laten zien.
3
00:01:49,040 --> 00:01:51,040
Wat?
4
00:01:57,560 --> 00:02:04,520
Heb je ooit iets gezien dat zo eng was,
dat je het aan iemand anders wilt laten zien?
5
00:02:04,600 --> 00:02:06,1000
Ik bedoel, een film ofzo.
6
00:02:09,120 --> 00:02:13,920
Ik heb de engste film die je ooit zal zien.
7
00:02:16,200 --> 00:02:18,560
Een vriend van me overtuigde me het te kijken.
8
00:02:18,680 --> 00:02:23,320
Hij maakte een kopie.
En ik maakte er eentje voor jou.
9
00:02:24,120 --> 00:02:25
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,913 --> 00:00:35,939
El mundo ha cambiado.
2
00:00:36,116 --> 00:00:39,142
Lo siento en el agua.
3
00:00:39,920 --> 00:00:42,821
Lo siento en la tierra.
4
00:00:44,391 --> 00:00:47,417
Lo huelo en el aire.
5
00:00:47,794 --> 00:00:49,694
Mucho de lo que era...
6
00:00:49,896 --> 00:00:51,454
...se ha perdido.
7
00:00:52,165 --> 00:00:55,191
Pues nadie sigue vivo que lo recuerde.
8
00:00:56,303 --> 00:01:02,299
EL SEÃOR DE LOS ANILLOS
9
00:01:08,115 --> 00:01:12,484
Todo empezó con la forjadura
de los Grandes Anillos.
10
00:01:12,686 --> 00:01:14,586
Tres se los di
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,113 --> 00:00:05,400
Pheebs, puedes ayudarme a escoger un
anillo de compromiso para Monica?.
2
00:00:05,540 --> 00:00:7,000
No puedo creer que esto sea tan dificil!.
3
00:00:07,197 --> 00:00:10,100
Debo escoger uno ...estilo Tiffany o estilo
Princess o uno....
4
00:00:10,407 --> 00:00:12,300
ah me corte con el papel!.
6
00:00:13,394 --> 00:00:14,600
Dime, se lo has dicho a alguien más?.
7
00:00:14,912 --> 00:00:18,120
No, no quiero decirselo a nadie porque
no quiero que Monica lo descubra.
8
00:00:18,356 --> 00:00:19,300
A mi me lo dijiste.
9
00:00:19,338 --> 00:00:22,338
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: trainspotting, 1996, uncut, incite, osloskop, net,
original filename: Trainspotting.(1996).UNCUT.DVDRip.XviD-iNCiTE.(osloskop.net).zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{635}{768}Wybra? ?ycie, prac?, s?aw?,|rodzin?, zajebisty telewizor...
{776}{893}pralk?, samoch?d, kompakt|i otwieracz do puszek.
{1134}{1172}Wybra? zdrowie,
{1176}{1293}zdrowe ?arcie, ubezpieczenie,|kredyt o sta?ym oprocentowaniu.
{1297}{1368}Dom, przyjaci??.
{1407}{1523}Dres, torb? sportow? garnitur|z bogatej oferty.
{1535}{1615}Samodzielno??, by si? dr?czy?|kim ty, kurwa, jeste?.
{1619}{1742}Wybra? kapcie, gazet?, telewizor,|niejadalne ?arcie.
{1984}{2083}I tak zdechniesz w zasranym|wyrze zostawiaj?c smr?d,
{2087}{2176}kt?ry w?ch
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,300 --> 00:01:45,300
- ¿Otra pesadilla?
- SÃ.
2
00:01:48,600 --> 00:01:50,100
Estoy bien.
3
00:02:00,000 --> 00:02:02,300
"El juego de Rosie".
4
00:02:21,400 --> 00:02:22,800
El lanzamiento de la nueva campaña
comienza la próxima semana.
5
00:02:23,600 --> 00:02:24,600
Su vuelo es el martes.
6
00:02:25,400 --> 00:02:28,700
El Times, el Herald y el Post están
a la viva, lo cual es muy excitante.
7
00:02:34,700 --> 00:02:36,100
Todo bien. Eso es todo.
8
00:02:39,900 --> 00:02:40,800
Karen Bouling.
9
00:02:50,800 --> 00:02:51,800
Está bien.
10
00:02:52,800 --> 0
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: tremors, ii, aftershocks, 1996, lmuzun, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Tremors II Aftershocks (1996) - lmuzun - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{950}{1099}{Y:ub}TREMORS 2|{Y:b}ÃOKTAN SONRA
{1135}{2409}Ãeviri:lmuzun|www.pianist.com.tr.tc
{5895}{5964}Wildfire, seni çitin öbür|tarafýna geçirmem gerek.
{5967}{6048}Ya da seni vurup,|leþini oraya götüreceðim.
{6051}{6135}Buraya gel, Wildfire!|Hadi, oðlum!
{6137}{6212}Susie'yi karþýlamaya gitmeliyiz.|Ãok hoþuna gidecek.
{6215}{6260}Birbiriniz için yaratýlmýþsýnýz.
{6327}{6393}Budur!
{6395}{6484}Evlat!
{6486}{6532}Lanet olsun!
{6721}{6835}Sen ve Susie yavrular yapacaksýnýz.|Ya da ben sizi barbekü yapacaðým!
{7476}{7531}Earl Basset, deðil mi?
{7533}{7607}Sana söylüyorum.|O diðeri olmalý.
{7917}{7987}Sinyor
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,610 --> 00:01:46,970
Quiero mostrarte algo
2
00:01:48,650 --> 00:01:49,650
Que?
3
00:01:57,130 --> 00:02:02,130
Has visto algo tan aterrador
que tenias que mostrarselo a otro?
4
00:02:04,210 --> 00:02:06,610
Una pelicula o algo asi.
5
00:02:07,930 --> 00:02:08,730
Bueno....
6
00:02:08,730 --> 00:02:13,530
Tengo la pelicula mas espantosa
que jamas veras en tu vida.
7
00:02:15,770 --> 00:02:18,210
Un amigo me lo mostro.
8
00:02:18,210 --> 00:02:22,930
Y me hizo una copia.
Asi que yo te hice una a ti.
9
00:02:23,730 --> 00:02:25,250
Me trajistes para ver un video?
10
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,541 --> 00:00:29,298
From
The Ring 0 Production Group
2
00:00:31,291 --> 00:00:35,443
An Asmik-Ace Production
3
00:00:46,166 --> 00:00:49,363
Entonces, que hay en el video
4
00:00:50,833 --> 00:00:53,222
Vamos, Yukiko!
5
00:00:53,500 --> 00:00:57,254
Lo viste, no?
Puedes decirmelo!.
6
00:01:00,250 --> 00:01:04,209
Qué? de ninguna manera!
No lo estaba mirando!
7
00:01:10,833 --> 00:01:13,347
Ah, bueno?
8
00:01:18,125 --> 00:01:21,834
Anoche tuve este sueño tan extraño.
9
00:01:23,208 --> 00:01:25,438
habÃa un pozo en él.
10
00:01:27,500 --> 00:01:33,814
era mu
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: 1126, xena, 6x0, 8, the, ring, esp, argenxena, t3, 5, com,
original filename: 11269.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,560
<i>En el capÃtulo anterior...</i>
2
00:00:02,560 --> 00:00:03,800
Mi nombre es Beowulf.
3
00:00:03,800 --> 00:00:06,320
<i>Ãl traÃa un candado.
Con la figura de dos cuervos.</i>
4
00:00:06,320 --> 00:00:08,640
<i>Es algo que hice mucho
tiempo antes de conocerte.</i>
5
00:00:08,640 --> 00:00:12,240
<i>Quiere corregir algún gran
error que cometió en el pasado.</i>
6
00:00:12,240 --> 00:00:15,640
<i>Su rastro me ha traÃdo hasta
el Norte... bien al Norte...</i>
7
00:00:15,640 --> 00:00:17,760
<i>...más al Norte de lo que
estado jamás.</i>
8
00:00:1
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,879 --> 00:00:30,760
Odio la televisión.
2
00:00:30,800 --> 00:00:33,920
Me da dolor de cabeza.
3
00:00:33,960 --> 00:00:35,679
Sabes, escuché que existen ondas...
4
00:00:35,719 --> 00:00:37,679
electromagnéticas que viajan...
5
00:00:37,719 --> 00:00:39,039
por el aire debido a la TV y al teléfono.
6
00:00:39,079 --> 00:00:42,880
Hace que perdamos un 10% de nuestro cerebro...
7
00:00:43,679 --> 00:00:46,880
cuando las moléculas de nuestra cabeza...
8
00:00:46,920 --> 00:00:47,920
se vuelven inestables, las compañÃas del paÃs...
9
00:00:47,960 --> 00:00:49,479
lo
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: surviving, picasso, 1996, ozanthegreat, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Surviving Picasso (1996) - ozanthegreat - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:02,240
Ah, ne güzel!
2
00:00:02,440 --> 00:00:05,160
Bakýnsanýza!
Muhteþem!
3
00:00:12,960 --> 00:00:15,160
Ben madam Picasso'yum!
4
00:00:16,400 --> 00:00:18,360
Onun karýsýyým.
5
00:00:20,760 --> 00:00:22,920
Bebek arabanýzda...
6
00:00:23,120 --> 00:00:26,840
...istediðiniz kadar p. Ãleri
sürebilirsiniz.
7
00:00:27,040 --> 00:00:30,840
Ama sadece bir tek madam Picasso var.
8
00:00:32,040 --> 00:00:33,560
Ben!
9
00:00:34,520 --> 00:00:36,000
Olga Picasso!
10
00:00:36,200 --> 00:00:40,000
Onu öldürdü
ve hayaleti seni takip ediyor.
1
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: 1150, ring, of, the, nibelungs, 2004, tv, 2, 5, fps, part, 1,
original filename: 11506-Ring_of_the_Nibelungs_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,320 --> 00:00:49,312
1500 de ani în urma cea mai mare parte a Europei...
2
00:00:50,400 --> 00:00:54,313
ºi-a abandonat propria credinþã
ºi a trecut la creºtinism.
3
00:00:56,320 --> 00:01:00,359
Doar poporul din nord
a continuat sã creadã în zeii stramoºilor lor.
4
00:01:00,440 --> 00:01:03,512
Cel mai puternic dintre zei
a fost Odin.
5
00:01:03,600 --> 00:01:06,990
El domnea prin toate stelele din Valhalla,
iar corbii lui...
6
00:01:07,600 --> 00:01:10,478
i-au dat întelepciunea si amintirea lor.
7
00:01:10,600 --> 00:01:13,876
Dar când focul puterilor
trecutului
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: unhold, der, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, fr, divxforever, 1,
original filename: Unhold Der (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - FR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:47,231
Viens, on va leur faire voir.
2
00:01:06,450 --> 00:01:07,769
On vous a eus.
3
00:01:08,651 --> 00:01:10,004
Où sont mes lunettes ?
4
00:01:13,413 --> 00:01:14,289
Nettoie-moi.
5
00:01:15,374 --> 00:01:16,250
Y a pas d'eau.
6
00:01:16,454 --> 00:01:18,446
Sers-toi de ta langue, idiot.
7
00:01:33,742 --> 00:01:35,461
Abel, que fais-tu ?
8
00:01:51,390 --> 00:01:53,700
Abel ! Ad colaphum !
9
00:01:55,632 --> 00:01:57,464
<i>C'était du latin.</i>
10
00:01:58,593 --> 00:02:01,314
<i>J'ignore encore</i>
<i>le sens de cette expression.</i>
11
00
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: scream, 1996, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 5, 1, pol, osiol, lionetwork, net,
original filename: Scream (1996) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{498}{547}- Alo?|- Merhaba.
{553}{608}- Evet?|- Kimsiniz?
{613}{681}- Kimi aramýþtýnýz?|- Hangi numara?
{687}{753}- Hangi numarayý aradýnýz?|- Bilmiyorum.
{759}{813}- Sanýrým yanlýþ numara.|- Ãyle mi?
{818}{870}Olur böyle þeyler. Ãnemli deðil.
{1075}{1152}- Alo.|- Ãzür dilerim. Sanýrým yanlýþ numara.
{1158}{1236}- Peki neden bir daha aradýnýz?|- Ãzür dilemek için.
{1243}{1326}- Kabul edildi. Ãimdi, güle güle.|- Durun! Kapamayýn.
{1333}{1386}- Ne?|- Sizinle konuþmak istiyorum.
{1391}{1458}900'lü numaralarý arayýn.|Hoþçakalýn.
{1972}{2032}- Alo.|- Neden benimle konuþmak istemiyorsunuz?
{2038}{2130}- Ki
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:05,327
- Aonde vai levá-la esta noite?
- Você é a ama?
2
00:00:05,496 --> 00:00:08,664
- Au pair.
- Au pair?
3
00:00:10,085 --> 00:00:13,169
Jerry!
4
00:00:14,297 --> 00:00:17,214
Ele gosta de si.
5
00:00:17,384 --> 00:00:24,715
Ray, trouxe-te uns presentes.
Gostas de presentes?
6
00:00:24,891 --> 00:00:29,802
Dos Arizona Cardinals.
à a equipa onde joga o Rod.
7
00:00:29,979 --> 00:00:34,891
- Isso é a sua roupa suja?
- Quer um chapéu dos Steelers?
8
00:00:35,068 --> 00:00:40,193
- Tenho em cinzento, também.
- Obrigado, Jerry.
9
00:00:40,366 -->
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: kama, sutra, tale, of, love, 1996, jaguar, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Kama Sutra A Tale of Love (1996) - JaguaR - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:02:00,162 --> 00:02:10,172
Ãeviren: JaguaR @2004
3
00:02:12,341 --> 00:02:14,176
Onun gibi olmayý isterdim.
4
00:02:14,301 --> 00:02:16,094
Ben de.
5
00:02:16,178 --> 00:02:18,639
Ama sen hizmetçi bir kýzsýn Maya.
6
00:02:19,765 --> 00:02:21,099
Gitmeliyim. O bekliyor olmalý.
7
00:02:21,183 --> 00:02:22,017
Ya ben?
8
00:02:22,100 --> 00:02:22,893
Sen gidemezsin,
9
00:02:23,018 --> 00:02:24,853
Ama geleceðim
ve sana her þeyi anlatacaðým.
10
00:02:39,993 --> 00:02:42,120
Kamasutra...
11
00:02:42,246 --> 00:02:45,541
yaz
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: the, ghost, and, darkness, 1996, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, eng, 1,
original filename: The Ghost and the Darkness (1996) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,600 --> 00:01:08,360
Man: This is the most famous
true African adventure;
2
00:01:08,440 --> 00:01:11,720
famous because
what took place at Tsavo
3
00:01:11,760 --> 00:01:14,200
never happened before.
4
00:01:14,280 --> 00:01:17,720
Colonel John Patterson
was there when it began...
5
00:01:17,760 --> 00:01:20,520
a fine Irish gentleman,
6
00:01:20,600 --> 00:01:22,840
a brilliant engineer.
7
00:01:22,920 --> 00:01:24,360
He was my friend.
8
00:01:24,400 --> 00:01:27,200
My name is Samuel.
9
00:01:27,240 --> 00:01:29,440
I was there.
10
00:01:30,720 --> 00:01:32,600
Şunun için altyazılar The Ring 1996
keywords: the, mirror, has, two, faces, 1996, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: The Mirror Has Two Faces (1996) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:03,760 --> 00:00:07,070
Ãçine ittir.
1
00:00:36,200 --> 00:00:41,558
- Bitti mi?
- Evet.Ãimdi uyu artýk.
2
00:00:57,080 --> 00:01:00,277
Bakýyormusun alýyormusun?
3
00:01:00,440 --> 00:01:06,629
- Emin deðilim.
- Ãyi gidiyor herhelde.
4
00:01:06,800 --> 00:01:10,349
- Sen ..?
- Hayýr farketmiyor.
5
00:01:10,520 --> 00:01:16,117
- Ãkinize de kredi verdim.
- Ne kredisi?
6
00:01:16,280