Advertisement:
---------------
---------------
Şunun için daha az alakalı sonuçlar The Professionals (1966)
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{340}{400}P R O F E S I O N I ª T I I
{800}{1000}Subtitrare|Ovidiu - Timiºoara
{1436}{1474}Ãsta þi-e omul.
{1487}{1554}Eºti concediat, omule.|- L-ai vrut înfrânt !
{1558}{1618}Da, dar nu distrus.
{1622}{1675}ªi acum, carã-te de aici.
{2156}{2210}ªerifule !
{2309}{2388}Ai auzit de J.W. Grant?
{2392}{2455}Are nevoie de tine. Urgent
{2826}{2876}E soþul meu.
{2925}{3028}Repede. Repede.
{3049}{3114}Te rog, grãbeºte-te.
{3151}{3208}Pleacã odatã !
{3218}{3292}Scumpule !
{5990}{6036}Mã bucur sã vã întâlnesc.
{6058}{6146}Eu sunt Joe Grant.|Vã mulþumesc cã aþi venit, d-le Ehrengard.
{6167}{6226}V-am primit telegrama, d-l
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: the, professionals, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, stereozulu,
original filename: The Professionals (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,480 --> 00:00:58,040
That's your man.
2
00:00:58,520 --> 00:01:01,200
- Draw your pay.
- You wanted him broken.
3
00:01:01,360 --> 00:01:03,760
Yeah, but not ruined.
4
00:01:03,920 --> 00:01:06,040
Now, get out of here.
5
00:01:25,280 --> 00:01:27,440
Mr. Marshall.
6
00:01:31,400 --> 00:01:34,560
Ever heard of a J.W. Grant?
7
00:01:34,720 --> 00:01:37,240
He needs you. Urgent.
8
00:01:52,080 --> 00:01:54,080
My husband.
9
00:01:56,040 --> 00:02:00,160
Hurry. Hurry.
10
00:02:01,000 --> 00:02:03,600
Please, hurry.
11
00:02:05,080 --> 00:02:07,360
Get out of here.
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: the, professionals, 1966, 2, cd, english, en, se, c0, ldude, eng,
original filename: The Professionals - 1966 - 2CD - English - en - 619ede1ec784bd7aec3d3b0706de18dc.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,859 --> 00:01:01,451
That's your man.
2
00:01:01,961 --> 00:01:04,759
- Draw your pay.
- You wanted him broken.
3
00:01:04,931 --> 00:01:07,422
Yeah, but not ruined.
4
00:01:07,600 --> 00:01:09,830
Now, get out of here.
5
00:01:29,889 --> 00:01:32,119
Mr. Marshall.
6
00:01:36,262 --> 00:01:39,561
Ever heard of a J.W. Grant?
7
00:01:39,732 --> 00:01:42,360
He needs you. Urgent.
8
00:01:57,817 --> 00:01:59,910
My husband.
9
00:02:01,955 --> 00:02:06,255
Hurry. Hurry.
10
00:02:07,127 --> 00:02:09,823
Please, hurry.
11
00:02:11,397 --> 00:02:13,763
Get out of here.
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: the, professionals, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, se, c0, ldude,
original filename: The Professionals (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,859 --> 00:01:01,451
That's your man.
2
00:01:01,961 --> 00:01:04,759
- Draw your pay.
- You wanted him broken.
3
00:01:04,931 --> 00:01:07,422
Yeah, but not ruined.
4
00:01:07,600 --> 00:01:09,830
Now, get out of here.
5
00:01:29,889 --> 00:01:32,119
Mr. Marshall.
6
00:01:36,262 --> 00:01:39,561
Ever heard of a J.W. Grant?
7
00:01:39,732 --> 00:01:42,360
He needs you. Urgent.
8
00:01:57,817 --> 00:01:59,910
My husband.
9
00:02:01,955 --> 00:02:06,255
Hurry. Hurry.
10
00:02:07,127 --> 00:02:09,823
Please, hurry.
11
00:02:11,397 --> 00:02:13,763
Get out of here.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{500}{600}Titulky ripnuty z DVD.
{1413}{1452}To je v?? mu?.
{1464}{1531}- Vyber si pen?ze.|- Cht?l jste ho zkrotit.
{1535}{1595}Jo, ale ne odrovnat.
{1599}{1652}Te? odsud vypadni.
{1843}{1886}??ad ?erifa
{2133}{2187}?erife.
{2286}{2365}Sly?el jsi n?kdy o J.W. Grantovi?
{2369}{2432}Pot?ebuje t?. Urgentn?.
{2803}{2853}M?j man?el.
{2902}{3005}Rychle. Rychle.
{3026}{3091}Pros?m, rychle.
{3128}{3185}Zmiz odsud.
{3195}{3269}Drahou?ku!
{5974}{6013}R?d t? vid?m.
{6035}{6123}Jsem Joe Grant.|D?ky, ?e jste tu, pane Ehrengarde.
{6144}{6204}Dostal jsem telegram, pane Grante.
{6208}{6268}To nestoj? za ?e?, pane Sharpe.
{7479}{7537}J
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: the, professionals, 1966, 1, cd, french, fr, se, c0, ldude, fre,
original filename: The Professionals - 1966 - 1CD - French - fr - e893e27ad42de1f1dca0c9774244eed8.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,859 --> 00:01:01,451
Voil? votre homme.
2
00:01:01,961 --> 00:01:04,759
- Allez prendre votre paie.
- Vous vouliez le mater.
3
00:01:04,931 --> 00:01:07,422
Mais pas le d?truire.
4
00:01:07,600 --> 00:01:09,830
Allez, d?gagez.
5
00:01:29,889 --> 00:01:32,119
M. Le sh?rif.
6
00:01:36,262 --> 00:01:39,561
J.W. Grant, ?a te dit quelque chose ?
7
00:01:39,732 --> 00:01:42,360
II a besoin de toi. C'est urgent.
8
00:01:57,817 --> 00:01:59,910
Mon mari !
9
00:02:01,955 --> 00:02:04,150
Vite !
10
00:02:07,127 --> 00:02:09,823
S'il te pla?t, d?p?che-toi.
11
00:02:11,397
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1412}{1451}To ten facet.
{1463}{1530}- Nie b?dzie forsy.|- Dlaczego?
{1534}{1594}Nie masz podej?cia do koni.
{1598}{1651}Wynocha st?d.
{2132}{2186}Szeryfie.
{2285}{2364}S?ysza?e? o J.W. Grancie?
{2368}{2431}Potrzebuje ci?.|To pilne.
{2802}{2852}M?j m??.
{2901}{2954}Po?piesz si?.|Szybciej.
{3025}{3090}Szybko.
{3127}{3184}Id? ju?.
{3194}{3268}Kochanie!
{5973}{6012}Mi?o ci? widzie?.
{6034}{6122}Jestem Joe Grant.|Dzi?kuj? za przybycie.
{6143}{6203}Dosta?em pa?ski telegram.
{6207}{6267}Mi?o pana pozna?, Sharp.
{7478}{7536}Ja te?, Lizzie.
{7540}{7626}Jestem przedstawicielem|pa?skiego banku.
{7630}{7693}Zgodnie z instrukcj? mam...
{7700}
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:00:58,080
That's your man.
2
00:00:58,560 --> 00:01:01,240
-Draw your pay.
-You wanted him broken.
3
00:01:01,400 --> 00:01:03,790
Yeah, but not ruined.
4
00:01:03,960 --> 00:01:06,080
Now, get out of here.
5
00:01:25,320 --> 00:01:27,470
Mr. Marshall.
6
00:01:31,440 --> 00:01:34,600
Ever heard of a J.W. Grant?
7
00:01:34,760 --> 00:01:37,280
He needs you. Urgent.
8
00:01:52,120 --> 00:01:54,120
My husband.
9
00:01:56,080 --> 00:02:00,200
Hurry. Hurry.
10
00:02:01,040 --> 00:02:03,640
Please, hurry.
11
00:02:05,120 --> 00:02:07,400
Get out of here.
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: the, professionals, 1966, elektronick, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, stereozulu,
original filename: The Professionals (1966) - ElektroNick - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,479 --> 00:00:20,479
Ãeviri: ElektroNick
2
00:00:56,480 --> 00:00:58,040
Senin adamýn bu.
3
00:00:58,520 --> 00:01:01,200
- Bedelini öde, bayým.
- Onu yatýþtýrmamý sen istemedin mi?
4
00:01:01,360 --> 00:01:03,760
Evet, ama harabesini istemedim.
5
00:01:03,920 --> 00:01:06,040
Ãimdi, defol git buradan.
6
00:01:25,280 --> 00:01:27,440
Bay Marshall.
7
00:01:31,400 --> 00:01:34,560
J.W. Grant'i hiç duydun mu?
8
00:01:34,720 --> 00:01:37,240
Seni istiyor. Acil.
9
00:01:52,080 --> 00:01:54,080
Kocam.
10
00:01:56,040 --> 00:02:00,160
Ãabuk. Ãabuk.
11
00:02
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: the, professionals, 1966, elektronick, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, se, c0, ldude,
original filename: The Professionals (1966) - ElektroNick - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,683 --> 00:00:25,025
Ãeviri:ElektroNick
2
00:00:59,852 --> 00:01:01,478
Senin adamýn bu.
3
00:01:01,979 --> 00:01:04,773
- Bedelini öde, bayým.
- Onu yatýþtýrmamý sen istemedin mi?
4
00:01:04,940 --> 00:01:07,442
Evet, ama harabesini istemedim.
5
00:01:07,609 --> 00:01:09,820
Ãimdi, defol git buradan.
6
00:01:29,882 --> 00:01:32,134
Bay Marshall.
7
00:01:36,263 --> 00:01:39,558
J.W. Grant'i hiç duydun mu?
8
00:01:39,725 --> 00:01:42,352
Seni istiyor. Acil.
9
00:01:57,826 --> 00:01:59,912
Kocam.
10
00:02:01,955 --> 00:02:06,251
Ãabuk. Ãabuk.
11
00:02:
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: the, professionals, 1966, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: The Professionals - 1966 - 1CD - Finnish - fi - 0e0a5921f5d9c13fb0c88e76dc7b17c9.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,800 --> 00:00:58,360
Siin? miehesi.
2
00:00:58,840 --> 00:01:01,520
- Korjaa luusi.
- Halusit sen kesytettyn?.
3
00:01:01,680 --> 00:01:05,440
Joo, mutta en pilattuna.
Ala vet?? t??lt?.
4
00:01:25,600 --> 00:01:27,760
Herra Marshall.
5
00:01:31,720 --> 00:01:34,880
Oletko koskaan kuullut J.W. Grantista?
6
00:01:35,040 --> 00:01:37,560
H?n tarvitsee sinua. Sukkelaan.
7
00:01:52,400 --> 00:01:54,400
Mieheni.
8
00:01:56,360 --> 00:02:00,480
Nopeasti. Nopeasti.
9
00:02:01,320 --> 00:02:03,920
Kiiruhda.
10
00:02:05,400 --> 00:02:07,680
H?ivy t??lt?.
11
00:03:59,240
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,800 --> 00:00:58,360
Siinä miehesi.
2
00:00:58,840 --> 00:01:01,520
- Korjaa luusi.
- Halusit sen kesytettynä.
3
00:01:01,680 --> 00:01:05,440
Joo, mutta en pilattuna.
Ala vetää täältä.
4
00:01:25,600 --> 00:01:27,760
Herra Marshall.
5
00:01:31,720 --> 00:01:34,880
Oletko koskaan kuullut J.W. Grantista?
6
00:01:35,040 --> 00:01:37,560
Hän tarvitsee sinua. Sukkelaan.
7
00:01:52,400 --> 00:01:54,400
Mieheni.
8
00:01:56,360 --> 00:02:00,480
Nopeasti. Nopeasti.
9
00:02:01,320 --> 00:02:03,920
Kiiruhda.
10
00:02:05,400 --> 00:02:07,680
Häivy täältä.
11
0
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,811 --> 00:01:02,437
?se es su hombre.
2
00:01:02,104 --> 00:01:04,898
Recoge tu paga.
Ud. lo quer?a domado.
3
00:01:05,065 --> 00:01:07,568
S?, pero no medio muerto.
4
00:01:07,734 --> 00:01:09,945
? L?rgate de aqu?!
5
00:01:30,007 --> 00:01:32,259
Sr. Marshall...
6
00:01:36,388 --> 00:01:39,683
?Has o?do hablar de J.W. Grant?
7
00:01:39,850 --> 00:01:42,477
Te necesita. Es urgente.
8
00:01:57,951 --> 00:02:00,037
? Mi marido!
9
00:02:02,080 --> 00:02:06,376
? R?pido, r?pido!
10
00:02:07,252 --> 00:02:09,963
Por favor, date prisa.
11
00:02:11,507 --> 00:02:13,8
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,500 --> 00:01:02,125
That's your man.
2
00:01:02,628 --> 00:01:05,414
-Draw your pay.
-You wanted him broken.
3
00:01:05,589 --> 00:01:08,080
Yeah, but not ruined.
4
00:01:08,259 --> 00:01:10,465
Now, get out of here.
5
00:01:30,533 --> 00:01:32,775
Mr. Marshall.
6
00:01:36,914 --> 00:01:40,200
Ever heard of a J.W. Grant?
7
00:01:40,376 --> 00:01:42,998
He needs you. Urgent.
8
00:01:58,480 --> 00:02:00,556
My husband.
9
00:02:02,609 --> 00:02:06,903
Hurry. Hurry.
10
00:02:07,782 --> 00:02:10,486
Please, hurry.
11
00:02:12,036 --> 00:02:14,408
Get out of here.
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: the, professionals, 1966, 2, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, fps, 1,
original filename: The Professionals - 1966 - 2CD - Finnish - fi - 87f9ca2c845e7d34a03885f7a60b8d03.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{6064}{6147}- Kapteeni.|- Mit??
{6389}{6506}- Carlos, en viivy kauaa.|- Tied?n.
{6575}{6671}- Kuinka se meni?|- Okei.
{7036}{7109}- Carlos?|- Niin?
{7113}{7210}- Haluatko tequilaa?|- Hyv?. Kiitos kaveri.
{7990}{8061}Minne te kaikki olette menossa?|Olen t??ll?.
{9590}{9643}Hyv?? y?t?.
{9704}{9746}- N?etk? naisen?|- Kyll?.
{9750}{9799}- Puhuitko h?nen kanssaan viel??|- En.
{9803}{9888}- Kuinka paljon meill? on viel? aikaa?|- Noin 8 minuuttia.
{9894}{9949}- Kuuntele minua!|- No anna menn?.
{9961}{9991}- Mene helvettiin!|- Mene itse!
{9995}{10045}Minua ei kiinnosta paskan vertaa!
{10273}{10385}Tuo Chiquita,|h?n pit?? otteessaan
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: 1266, grande, vadrouille, la, 1966, 2, 5, fps, english,
original filename: 12666-Grande_vadrouille,_La_(1966)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,900
An RAF bomber
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,900
Night attack over Germany
3
00:00:08,000 --> 00:00:12,900
Operation codename "Tea for 2"
4
00:05:57,100 --> 00:06:02,000
Water's nippy this morning, isn't it?
5
00:06:02,100 --> 00:06:06,000
Come quickly
6
00:06:06,100 --> 00:06:11,000
Take my hand
7
00:06:18,100 --> 00:06:19,000
American?
8
00:06:19,100 --> 00:06:21,000
No, English.
9
00:06:24,100 --> 00:06:27,000
Hurry up, the zoo will open soon.
Germans are everywhere.
10
00:06:29,100 --> 00:06:32,000
Give me the parachute.
11
00:06:30,100 -->
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: the, trouble, with, angels, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Trouble with Angels (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,427 --> 00:03:07,826
Mr. Grisson?
2
00:03:10,698 --> 00:03:12,131
Good morning, Sister.
3
00:03:12,200 --> 00:03:15,328
Got the fenders fixed. New paint job.
How does she look?
4
00:03:15,536 --> 00:03:18,903
More girls arriving on the 12:02.
Is the train on time?
5
00:03:43,231 --> 00:03:44,391
Sorry.
6
00:04:02,283 --> 00:04:06,185
Really, a child your age smoking!
7
00:04:06,554 --> 00:04:09,921
I'm not a child, madam,
I'm a midget with bad habits.
8
00:04:10,691 --> 00:04:12,318
St. Francisville.
9
00:04:13,561 --> 00:04:17,190
Next stop, St. Francisville
and the
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: how, to, steal, a, million, 1966, 2, 5, fps, eng, 00, final,
original filename: 39918-How_to_Steal_a_Million_(1966)-25_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,000 --> 00:01:53,333
Sold. ,000 to this gentleman
in front of me just here. Thank you, sir.
2
00:01:53,716 --> 00:01:55,671
And now, ladies and gentlemen...
3
00:01:56,477 --> 00:02:00,426
number 34 on the front cover
of your catalogues.
4
00:02:00,809 --> 00:02:02,228
Colour plate 16.
5
00:02:03,762 --> 00:02:07,749
Portrait of Madame de Nemours
by Cézanne.
6
00:02:12,695 --> 00:02:15,417
Now, because of the interest
in this painting...
7
00:02:15,801 --> 00:02:19,865
we are keeping telephone lines open
to our buyers in London and New York.
8
00:02:20,517 --> 00:02:24
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: el, dorado, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: El Dorado (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,760 --> 00:02:33,716
Tomás.
2
00:02:33,800 --> 00:02:36,951
A big fellow,
riding that Appaloosa stud out there,
3
00:02:37,040 --> 00:02:38,996
he came in here a little while ago?
4
00:02:39,080 --> 00:02:42,629
He in the washroom.
He shaves, he cleans up.
5
00:02:42,720 --> 00:02:44,472
Thanks.
6
00:02:58,760 --> 00:03:00,955
Hi, Cole.
7
00:03:01,800 --> 00:03:04,268
That's a voice I'd know anywhere.
8
00:03:04,360 --> 00:03:08,911
J P Harrah. Wait till I get
some of the soap out of my eyes.
9
00:03:09,920 --> 00:03:11,956
I heard you were made sheriff...
10
00:0
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: this, property, condemned, eng, 2, 5, fps, 1966, 73, 98, 86, 4, ellroy,
original filename: This Property Is Condemned - Eng - 25fps - 1966.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:53,550
<i>Wish me red roses</i>
2
00:00:53,760 --> 00:00:56,911
<i>And yellow balloons</i>
3
00:00:58,320 --> 00:01:01,232
<i>Black sequins whirling</i>
4
00:01:01,440 --> 00:01:04,512
<i>To gay dancing tunes</i>
5
00:01:04,720 --> 00:01:08,474
<i>I want all these treasures</i>
6
00:01:08,680 --> 00:01:11,831
<i>The most you can give</i>
7
00:01:12,040 --> 00:01:14,998
<i>So wish me a rainbow</i>
8
00:01:15,200 --> 00:01:17,714
<i>As long as I live</i>
9
00:01:17,920 --> 00:01:21,959
<i>All my tomorrows depend on your love</i>
10
00:01:22,160 --> 00:01:2
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:30,400 --> 00:06:35,030
- You wanted to see me, Doctor?
- Have you seen Mrs Vogler, Sister?
2
00:06:35,200 --> 00:06:38,158
- No, not yet.
- Then l'll fill you in...
3
00:06:38,320 --> 00:06:42,632
...and give you the reasons
why you're to care for her.
4
00:06:42,800 --> 00:06:48,670
Mrs Vogler is an actress, as you know,
and was performing in Electra,
5
00:06:48,840 --> 00:06:52,913
ln the middle of the play she fell silent
and looked around as if in surprise.
6
00:06:53,080 --> 00:06:56,038
She remained quiet for a minute.
7
00:07:08,000 --> 00:07:13,518
Afterwards she excused
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,880 --> 00:02:21,518
- Buenos dÃas, hijo.
- Buenos dÃas.
2
00:02:21,720 --> 00:02:25,349
Nos hemos perdido.
¿Sabes de alguna mina por aqu�
3
00:02:26,320 --> 00:02:30,836
- Hay muchas por aquÃ.
- Hay una explotada por un tal Sand.
4
00:02:31,040 --> 00:02:33,838
- Samuel Sand.
- Es mi padre.
5
00:02:34,040 --> 00:02:35,996
¿No me digas, muchacho?
6
00:02:36,200 --> 00:02:39,237
Tu padre y yo
cazamos búfalos para el ejército.
7
00:02:39,440 --> 00:02:42,796
Creà conveniente
detenerme para saludarlo.
8
00:02:43,000 --> 00:02:47,232
A 5 km por el segundo desfilade
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: au, hasard, balthazar, 1966, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, pme,
original filename: Au hasard Balthazar (1966) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,840 --> 00:02:03,796
Givehimtous
2
00:02:04,760 --> 00:02:06,637
Outofthequestion
3
00:02:19,520 --> 00:02:21,431
I baptise you Balthazar...
4
00:02:21,680 --> 00:02:26,276
...in the Name ofthe Father,
Son and Holy Ghost
5
00:02:26,520 --> 00:02:27,953
Amen
6
00:03:02,520 --> 00:03:04,795
Receive the salt ofwisdom
7
00:03:54,000 --> 00:03:55,479
Jacques
8
00:03:56,240 --> 00:03:57,798
Marie
9
00:05:34,720 --> 00:05:36,790
See you next year
10
00:06:28,240 --> 00:06:33,473
YEARS PASS
11
00:07:53,760 --> 00:07:55,113
That one
12
00:08:14,160 --> 00:08:16,720
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:39,146 --> 00:05:41,898
Sorry we gotyou up at this hour, Mr Grant.
2
00:05:41,983 --> 00:05:45,019
I thought I was on vacation.
What's it all about?
3
00:05:45,111 --> 00:05:46,569
I can't tell you.
4
00:05:46,654 --> 00:05:50,319
- Where are we goin'?
- I can't tell you that either.
5
00:06:07,800 --> 00:06:10,505
You're to stay inside, Mr Grant, and wait.
6
00:07:47,274 --> 00:07:49,351
Your ID card, please.
7
00:07:58,577 --> 00:08:00,653
Thank you.
8
00:08:28,941 --> 00:08:30,898
- Hello, Grant.
- General Carter.
9
00:08:30,985 --> 00:08:34,568
- Good to see you again
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: django, 1966, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, sergio, corbucci, remastered, inspire, fps2,
original filename: Django (1966) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,411 --> 00:03:58,840
We whip wild animals
when they try to rebel.
2
00:04:00,186 --> 00:04:03,519
That way you'll learn
not to escape again.
3
00:04:07,027 --> 00:04:08,016
Hold this.
4
00:05:55,969 --> 00:05:59,962
You know what this cross means,
don't you? Huh? You Mexican bitch!
5
00:06:00,473 --> 00:06:03,499
The fire will clean away your sins!
6
00:06:28,535 --> 00:06:30,662
Hey, you!
What cemetery do you come from?
7
00:06:30,737 --> 00:06:33,262
lf you came here to bury
these scoundrels...
8
00:06:33,339 --> 00:06:35,273
...hurry up, and get it done quietly.
9
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,440 --> 00:00:19,590
Een Enterprise Vineyard Productie.
2
00:00:19,679 --> 00:00:22,433
Oskar Werner,
Julie Christie..
3
00:00:22,519 --> 00:00:24,829
in Fahrenheit 451.
4
00:00:24,920 --> 00:00:28,754
Co-starring: Cyril Cusack,
Anton Dimring..
5
00:00:28,839 --> 00:00:32,549
Jeremy Spenser,
Bee Dumell, Alex Scott.
6
00:00:32,640 --> 00:00:36,394
Screenplay door Francois Trumaut
en Jean-Louis Richard.
7
00:00:36,439 --> 00:00:38,556
Naar een roman
van Ray Bradbuy.
8
00:00:38,640 --> 00:00:40,790
Muziek: Bernard Herrmann.
9
00:00:40,880 --> 00:00:43,519
Director voor
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: Dracula__Prince_of_Darkness_(1966)-23_97_FPS.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al v
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,527 --> 00:01:15,439
¿ Vas a empezar otra vez?
2
00:01:15,527 --> 00:01:18,997
- ¿ Por qué no?
- ¿ Y si viene la policÃa?
3
00:01:19,087 --> 00:01:23,000
Que venga. Las ventanas están
empañadas, las puertas cerradas.
4
00:01:23,087 --> 00:01:28,286
Es como un baño turco.
Pero sin que te dé sed.
5
00:01:28,367 --> 00:01:31,677
¡ Eh! Cuidado con el anillo
y mis medias.
6
00:01:31,767 --> 00:01:33,758
Pues muévete un poco.
7
00:01:36,847 --> 00:01:39,042
¡Aparta la rodilla del volante!
8
00:01:39,127 --> 00:01:42,676
- No puedo, me he atascado.
- Anda, ya lo hago
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:07,840 --> 00:05:10,718
Un b?tard sur deux a un pr?tre pour p?re.
2
00:05:16,240 --> 00:05:18,117
En Utopie, cela ne serait pas possible.
3
00:05:18,200 --> 00:05:19,189
Pourquoi ?
4
00:05:19,280 --> 00:05:22,909
- Parce que les pr?tres y sont tr?s saints.
- Et donc peu nombreux.
5
00:05:24,880 --> 00:05:27,030
C'est int?ressant, Matthew ?
6
00:05:27,680 --> 00:05:31,036
Pardon, monsieur, je ne sais pas.
7
00:05:36,160 --> 00:05:38,469
Nous avons des Saint-P?res en Angleterre.
8
00:05:38,560 --> 00:05:40,790
- Par exemple ?
- Fr?re James.
9
00:05:41,360 --> 00:05:43,112
C'
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,037 --> 00:00:38,971
V historii zloèinu
2
00:00:39,205 --> 00:00:43,574
mùžeme považovat pouze tøi loupeže
za skuteèná mistrovská dÃla.
3
00:00:44,077 --> 00:00:47,843
Prvnà z nich byla Velká vlaková loupež
z roku 1931.
4
00:00:48,581 --> 00:00:52,278
Ke druhé došlo v Arábii v roce 1952.
5
00:00:52,919 --> 00:00:54,750
Šáh Ben Abu
6
00:00:54,888 --> 00:00:58,085
byl obìtà nejvìtšà loupeže šperkù v historii.
7
00:00:58,725 --> 00:01:00,522
AvÅ¡ak pravdìpodobnì nejdùmyslnìjÅ¡Ã
8
00:01:00,593 --> 00:01:03,528
a nejmazanìjšà ze všech zlodìjsk
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,168 --> 00:00:07,168
Art Festival 3 Production
(c) 1966
2
00:00:26,906 --> 00:00:35,563
The Red Angel
(Akai Tenshi)
3
00:00:36,600 --> 00:00:40,500
Original Story by
Yoriyoshi Arima
4
00:00:41,300 --> 00:00:45,900
Photography by
Setsuo Kobayashi
5
00:00:46,700 --> 00:00:51,400
Music by
Sei Ikeno
6
00:00:52,000 --> 00:00:54,100
Starring
7
00:00:55,300 --> 00:00:59,200
Ayako Wakao
8
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Shinsuke Ashida
Yusuke Kawazu
9
00:01:27,700 --> 00:01:34,200
Directed by
Yasuro Masumura
10
00:01:47,600 --> 00:01:50,200
My name is Sakura Nishi,
1
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: caccia, alla, volpe, 1966, buena, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Caccia alla volpe (1966) - buena - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Türkçe Ãeviri: buena
Ãyi Seyirler..
2
00:00:26,255 --> 00:00:28,110
<i>Suç tarihinde...</i>
3
00:00:28,334 --> 00:00:32,525
<i>...sadece üç tane soygun hakiki bir
þaheser olarak dikkate alýnýr.</i>
4
00:00:33,007 --> 00:00:36,619
<i>Ãlki 1931'deki büyük tren soygunu.</i>
5
00:00:37,327 --> 00:00:40,872
<i>Ãkincisi ise 1952'de Arabistan'da gerçekleþen,</i>
6
00:00:41,487 --> 00:00:43,243
<i>Ben Abu Ãeyh'inin maðduru olduðu...</i>
7
00:00:43,376 --> 00:00:46,442
<i>...tarihteki en büyük mücevher soygunu</i>
8
00:00:47,056 --> 00:00:48,
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: nevada, smith, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1966, 73, 33, 8, 17,
original filename: Nevada Smith - CD1 - Eng - 23,976fps - 1966.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,945 --> 00:02:26,912
Mornin', son.
2
00:02:26,946 --> 00:02:27,913
Mornin'.
3
00:02:27,947 --> 00:02:29,209
We're a little off our course.
4
00:02:29,249 --> 00:02:31,308
There's a played-out mine
somewheres around here.
5
00:02:31,351 --> 00:02:32,613
Know of it?
6
00:02:32,652 --> 00:02:35,246
There's a lot of old mines
around here.
7
00:02:35,288 --> 00:02:38,223
This one is bein' worked
by a fellow name of Sand.
8
00:02:38,258 --> 00:02:39,384
Samuel Sand.
9
00:02:39,425 --> 00:02:41,484
He's my father.
10
00:02:41,528 --> 00:02:43,189
You don't say, boy?
1
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: fantastic, voyage, 1966, bulent, atuk, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Fantastic Voyage (1966) - Bulent ATUK - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}Altyazý Ãevirisi|Bülent ATUK
{660}{817}Bu filmin yapýmcýlarý, verdikleri bilgi ve|her türlü katkýlarýndan ötürü...
{818}{973}...pek çok doktor, teknisyen ve araþtýrmacý bilim|adamýna þükranlarýný sunar.
{8179}{8245}Bu saatte sizi kaldýrdýðýmýz için|özür dilerim, Bay Grant.
{8247}{8320}Ãzinli olduðumu sanýyordum.|Neler oluyor?
{8322}{8357}Size söyleyemem.
{8359}{8447}- Nereye gidiyoruz?|- Bunu da söyleyemem.
{8866}{8931}Ãçeride bekleyin, Bay Grant.
{11251}{11301}Kimlik kartýnýz lütfen.
{11522}{11572}Teþekkür ederim.
{12250}{12297}- Selam, Grant.|- General Carter.
{12299}{12385}- Yeniden gör
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,187 --> 00:00:23,849
THE NIKKATSU CORPORATION
2
00:01:20,113 --> 00:01:23,810
Subu, where did you find that guy?
3
00:01:23,917 --> 00:01:25,851
He's a back washer in a bathhouse.
4
00:01:25,952 --> 00:01:28,386
Simple-minded... but he's got a big one.
5
00:01:28,488 --> 00:01:31,423
- What about the woman?
- A prostitute who works for us.
6
00:01:31,524 --> 00:01:32,616
Just one?
7
00:01:32,725 --> 00:01:36,320
Yes. Two would be too expensive.
8
00:01:36,429 --> 00:01:38,590
It's not easy.
9
00:01:38,698 --> 00:01:40,666
Someone's coming!
10
00:01:45,972 --> 00:01:4
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:14,500 --> 00:02:16,900
Odio este lugar.
2
00:03:21,900 --> 00:03:23,200
Agua.
3
00:03:26,400 --> 00:03:27,800
Agua.
4
00:03:27,700 --> 00:03:29,500
Agua.
5
00:03:31,100 --> 00:03:33,100
Agua.
6
00:03:38,500 --> 00:03:41,000
¿Eh?
7
00:04:27,000 --> 00:04:30,300
Eso es repugnante.
8
00:04:30,300 --> 00:04:34,600
SUJETO FINALIZADO
9
00:04:34,400 --> 00:04:36,400
¿Estás viendo esto?
10
00:04:36,400 --> 00:04:38,800
No gracias.
Ya dejé de mirar.
11
00:04:52,900 --> 00:04:55,600
Hemos visto mucho de...
12
00:04:55,500 --> 00:04:58,400
pero esto ya es...
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: dont, lose, your, head, 1966, 1, cd, english, en, carry, on, don't,
original filename: Dont Lose Your Head - 1966 - 1CD - English - en - 0fba8c70587b1e5569f8a2747344dffa.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:22,592
# Don't lose your head
2
00:00:23,760 --> 00:00:27,389
# Don't lose your head
when you can't pay your taxes
3
00:00:27,480 --> 00:00:31,359
# Don't lose your head
when they're grinding their axes
4
00:00:31,440 --> 00:00:35,035
# Try to be calm when your head's on the block
5
00:00:35,120 --> 00:00:38,874
# You may be in for a nasty shock
6
00:00:38,960 --> 00:00:42,748
# Don't lose your head, get a hold of your wig
7
00:00:42,840 --> 00:00:46,594
# Smile when the grave-digger starts out to dig
8
00:00:46,680 --> 00:00:50,434
# Don't lose your head, you'
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: masculin, feminin:, 1, 5, faits, precis, 1966, cd, serbian, sr, mm, masculine, femininesrp,
original filename: Masculin feminin: 15 faits precis - 1966 - 1CD - Serbian - sr - e44f23bc7d3f151dc81128eab105516e.zip
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{344}{410}Argos, Svenskfilmindustri,|Sandrews, Anouchka...
{416}{490}...present in light and shadow...
{496}{626}...one of the 121 French language|films of which only 3 or 4 get made
{706}{772}MASCULIN FEMININE
{804}{867}Nikad se...
{940}{1011}...Dva pogleda ne sretnu...
{1052}{1115}...bez traga...
{1188}{1283}...?ivota, ti?ina...
{1340}{1371}...praznina...
{1420}{1467}...spaljivanje...
{1508}{1563}Svjetlost blijedi
{2076}{2122}Nigdje...
{2128}{2219}...okolnost ove pri?e...
{2276}{2331}...bez kraja...
{2380}{2459}...ne govori o monotoniji...
{2508}{2579}...o te?kom radu...
{2644}{2675}...svakodnevno...
{2844}{2931}Ovaj
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x272 23.976fps 700.8 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{1000}{1300}T?umaczenie KAPIO?
{3094}{3142}Halo.
{3142}{3190}Wychod?! Szybko!|Co? Kto to?
{3190}{3250}Rusz? si?! Na mi?o?? Bosk? wychodzi?!|Ja...
{3250}{3298}Halo?
{9874}{9958}Montag, tutaj.
{10042}{10150}Dobrze... jaki jest ten, Montag?
{10162}{10222}Naprawd? nie widz?, prosz? pana.|Wszystkiego po trochu.
{10222}{10318}Powie?ci, biografie,|historie przygodowe.|Oh, rutyna, co?
{10318}{10402}Dlaczego mieliby to robi??|Kompletna perwersja.
{10414}{10474}A propos...|Odpu??.
{10474}{10558}Czym na co dzie? zajmuje si? Montag?
{10558}{10618}Niczym spec
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: after, the, fox, caccia, alla, volpe, 1966, ned, dvd, 2, 5, fps, allalpe,
original filename: After.the.Fox.(Caccia.Alla.Volpe).1966.Ned.DVD.(25fps).zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,160 --> 00:00:32,918
Slechts drie roven worden gezien
als ware meesterstukjes.
2
00:00:33,040 --> 00:00:37,158
De eerste was de grote treinroof uit 1931.
3
00:00:37,280 --> 00:00:41,353
De tweede vond plaats in Arabië in 1952.
4
00:00:41,480 --> 00:00:46,600
De sjah van Ben Abu werd 't slachtoffer
van de grootste juwelenroof.
5
00:00:46,720 --> 00:00:51,635
Maar het meest ingenieuze
en slimme misdadige meesterwerk
6
00:00:51,760 --> 00:00:54,718
was de grote goudroof in Caïïro.
7
00:04:43,800 --> 00:04:49,875
En waar is het goud nu, heren?
- Het heeft Caïïro per schip verl
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,345 --> 00:00:06,545
<i># Y resultó ser asÃ</i>
2
00:00:08,644 --> 00:00:14,043
<i># Tal como dijiste que serÃa</i>
3
00:00:16,942 --> 00:00:21,043
<i># La vida no es demasiado
dura conmigo</i>
4
00:00:23,343 --> 00:00:27,542
<i># La mayor parte del tiempo</i>
5
00:00:27,842 --> 00:00:32,841
CEGADOS POR EL DESEO
6
00:00:33,340 --> 00:00:35,739
<i># Y resultó ser asÃ</i>
7
00:00:38,078 --> 00:00:41,139
<i># La corta historia</i>
8
00:00:44,738 --> 00:00:48,637
<i># Sin amor, sin gloria</i>
9
00:00:51,937 --> 00:00:56,836
<i># Sin héroe en su cielo</i>
10
00:01:0
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: mission:, impossible, 1966, 1, cd, italian, it, mission, s01e0, pilot, saints, ita, s01e01,
original filename: Mission: Impossible - 1966 - 1CD - Italian - it - e3fd1fee343a79ebd0f42e42592399d5.zip
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,240 --> 00:00:56,390
MERCI VARIE - TERZA AVENUE
2
00:01:10,640 --> 00:01:11,709
Salve.
3
00:01:11,880 --> 00:01:14,599
Sto cercando una registrazione.
Serie da collezione.
4
00:01:14,680 --> 00:01:17,513
Non saprei.
Abbiamo dei giradischi in vendita.
5
00:01:17,600 --> 00:01:19,033
Ci penso io al signore, Suzie.
6
00:01:19,120 --> 00:01:21,873
Puoi portarmi le fatture
della settimana scorsa?
7
00:01:26,880 --> 00:01:28,836
Che registrazione sta cercando?
8
00:01:29,000 --> 00:01:30,718
<i>Pavane in sol</i> di Ernest Vone...
9
00:01:30,800 --> 00:01:33,234
con la Pansym
Şunun için altyazılar The Professionals (1966)
keywords: uccellacci, e, uccellini, 1966, 1, cd, czech, cz, dravci~, dravci~,
original filename: Uccellacci e uccellini - 1966 - 1CD - Czech - cz - 8b34cea04e72bc3a4a14daaa49e2ecc5.zip